prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 "„apt-mark manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
372 "adrese:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Prosím, použite:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 "balíka.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:886
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:895
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:900
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:906
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:924
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:967
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:968
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:996
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1015
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1034
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr ""
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 "zostavenie"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1059
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1106
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1276
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 "„%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1294
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1317
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1356
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1362
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1385
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1400
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1405
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1596
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1637
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 "\n"
593 "Príkazy:\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 "deb)\n"
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 "\n"
611 "Voľby:\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 "a apt.conf(5).\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:36
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 #, fuzzy
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
639 msgid "Download Failed"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:91
643 msgid ""
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 "\n"
649 "Commands:\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 #, c-format
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 #, c-format
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 #, c-format
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
684 #, c-format
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689 #, c-format
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694 #, c-format
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:345
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:392
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 "\n"
710 "Commands:\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 "\n"
719 "Options:\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728 msgstr ""
729 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
730 "\n"
731 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
732 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
733 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
734 "\n"
735 "Príkazy:\n"
736 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
737 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
738 "\n"
739 "Voľby:\n"
740 " -h Tento text pomocníka.\n"
741 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
742 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
743 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
744 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
745 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
746 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
747 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
748
749 #: cmdline/apt.cc:47
750 msgid ""
751 "Usage: apt [options] command\n"
752 "\n"
753 "CLI for apt.\n"
754 "Basic commands: \n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
758 "\n"
759 " update - update list of available packages\n"
760 "\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
763 "\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 "packages\n"
767 "\n"
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 msgstr ""
770
771 #: methods/cdrom.cc:203
772 #, c-format
773 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
775
776 #: methods/cdrom.cc:212
777 msgid ""
778 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779 "cannot be used to add new CD-ROMs"
780 msgstr ""
781 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
782 "pridávanie nových CD."
783
784 #: methods/cdrom.cc:222
785 msgid "Wrong CD-ROM"
786 msgstr "Chybné CD"
787
788 #: methods/cdrom.cc:249
789 #, c-format
790 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
791 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
792
793 #: methods/cdrom.cc:254
794 msgid "Disk not found."
795 msgstr "Disk sa nenašiel."
796
797 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
798 msgid "File not found"
799 msgstr "Súbor sa nenašiel"
800
801 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
802 #: methods/rred.cc:608
803 msgid "Failed to stat"
804 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
805
806 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
807 msgid "Failed to set modification time"
808 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
809
810 #: methods/file.cc:48
811 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
812 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
813
814 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
815 #: methods/ftp.cc:177
816 msgid "Logging in"
817 msgstr "Prihlasovanie"
818
819 #: methods/ftp.cc:183
820 msgid "Unable to determine the peer name"
821 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
822
823 #: methods/ftp.cc:188
824 msgid "Unable to determine the local name"
825 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
826
827 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
828 #, c-format
829 msgid "The server refused the connection and said: %s"
830 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:225
833 #, c-format
834 msgid "USER failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:232
838 #, c-format
839 msgid "PASS failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
841
842 #: methods/ftp.cc:252
843 msgid ""
844 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
845 "is empty."
846 msgstr ""
847 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
848 "ProxyLogin je prázdny."
849
850 #: methods/ftp.cc:280
851 #, c-format
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:306
856 #, c-format
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Uplynul čas spojenia"
863
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Server ukončil spojenie"
867
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
871 msgid "Read error"
872 msgstr "Chyba pri čítaní"
873
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
877
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Narušenie protokolu"
881
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
886 msgid "Write error"
887 msgstr "Chyba pri zápise"
888
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
896
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
898 msgid "Failed"
899 msgstr "Chyba"
900
901 #: methods/ftp.cc:718
902 msgid "Could not connect passive socket."
903 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
904
905 #: methods/ftp.cc:735
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
908
909 #: methods/ftp.cc:749
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
912
913 #: methods/ftp.cc:753
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
916
917 #: methods/ftp.cc:760
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
920
921 #: methods/ftp.cc:792
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
924
925 #: methods/ftp.cc:802
926 #, c-format
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
929
930 #: methods/ftp.cc:811
931 #, c-format
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
934
935 #: methods/ftp.cc:831
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
938
939 #: methods/ftp.cc:838
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
942
943 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
946
947 #: methods/ftp.cc:890
948 #, c-format
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
951
952 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
955
956 #: methods/ftp.cc:935
957 #, c-format
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
960
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1014
963 msgid "Query"
964 msgstr "Dotaz"
965
966 #: methods/ftp.cc:1128
967 msgid "Unable to invoke "
968 msgstr "Nedá sa vyvolať "
969
970 #: methods/connect.cc:76
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s (%s)"
973 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
974
975 #: methods/connect.cc:87
976 #, c-format
977 msgid "[IP: %s %s]"
978 msgstr "[IP: %s %s]"
979
980 #: methods/connect.cc:94
981 #, c-format
982 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
984
985 #: methods/connect.cc:100
986 #, c-format
987 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
989
990 #: methods/connect.cc:108
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
994
995 #: methods/connect.cc:126
996 #, c-format
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
999
1000 #. We say this mainly because the pause here is for the
1001 #. ssh connection that is still going
1002 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1003 #, c-format
1004 msgid "Connecting to %s"
1005 msgstr "Pripája sa k %s"
1006
1007 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not resolve '%s'"
1010 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1011
1012 #: methods/connect.cc:205
1013 #, c-format
1014 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1015 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1016
1017 #: methods/connect.cc:209
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:211
1023 #, c-format
1024 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1026
1027 #: methods/connect.cc:258
1028 #, c-format
1029 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1030 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:168
1033 msgid ""
1034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1035 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:172
1038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1039 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:174
1042 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1043 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1044
1045 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046 #: methods/gpgv.cc:180
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 "authentication?)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:184
1054 msgid "Unknown error executing gpgv"
1055 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:231
1062 msgid ""
1063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1064 "available:\n"
1065 msgstr ""
1066 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1067 "kľúč:\n"
1068
1069 #: methods/gzip.cc:69
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1071 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1072
1073 #: methods/http.cc:513
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1076
1077 #: methods/http.cc:527
1078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1080
1081 #: methods/http.cc:529
1082 msgid "Error reading from server"
1083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1084
1085 #: methods/http.cc:565
1086 msgid "Error writing to file"
1087 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1088
1089 #: methods/http.cc:625
1090 msgid "Select failed"
1091 msgstr "Výber zlyhal"
1092
1093 #: methods/http.cc:630
1094 msgid "Connection timed out"
1095 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1096
1097 #: methods/http.cc:653
1098 msgid "Error writing to output file"
1099 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1100
1101 #: methods/server.cc:52
1102 msgid "Waiting for headers"
1103 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1104
1105 #: methods/server.cc:111
1106 msgid "Bad header line"
1107 msgstr "Chybná hlavička"
1108
1109 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1112
1113 #: methods/server.cc:173
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1116
1117 #: methods/server.cc:193
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1120
1121 #: methods/server.cc:195
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1124
1125 #: methods/server.cc:219
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1128
1129 #: methods/server.cc:494
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1132
1133 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1136
1137 #: methods/server.cc:659
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Vnútorná chyba"
1140
1141 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1142 msgid "Sorting"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:82
1146 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1147 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:91
1150 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1151 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:110
1154 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1155 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:148
1158 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1159 msgstr ""
1160 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1161 "debian.org"
1162
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:155
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1168 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1169
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:160
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1175 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1176
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:167
1180 #, c-format
1181 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1182 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1183
1184 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186 #: apt-private/private-install.cc:172
1187 #, c-format
1188 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1189 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:200
1192 #, c-format
1193 msgid "You don't have enough free space in %s."
1194 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1201 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1202 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1203
1204 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1205 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1206 #: apt-private/private-install.cc:220
1207 msgid "Yes, do as I say!"
1208 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:222
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1214 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1215 " ?] "
1216 msgstr ""
1217 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1218 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1219 " ?]"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1222 msgid "Abort."
1223 msgstr "Prerušené."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:243
1226 msgid "Do you want to continue?"
1227 msgstr "Chcete pokračovať?"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:313
1230 msgid "Some files failed to download"
1231 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:320
1234 msgid ""
1235 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1236 "missing?"
1237 msgstr ""
1238 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1239 "fix-missing"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:324
1242 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1243 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:329
1246 msgid "Unable to correct missing packages."
1247 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:330
1250 msgid "Aborting install."
1251 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:366
1254 msgid ""
1255 "The following package disappeared from your system as\n"
1256 "all files have been overwritten by other packages:"
1257 msgid_plural ""
1258 "The following packages disappeared from your system as\n"
1259 "all files have been overwritten by other packages:"
1260 msgstr[0] ""
1261 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1262 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1263 msgstr[1] ""
1264 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1265 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1266 msgstr[2] ""
1267 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1268 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:370
1271 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1272 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:391
1275 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1276 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:499
1279 msgid ""
1280 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1281 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1282 msgstr ""
1283 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1284 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1285
1286 #.
1287 #. if (Packages == 1)
1288 #. {
1289 #. c1out << std::endl;
1290 #. c1out <<
1291 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1292 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1293 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1294 #. }
1295 #.
1296 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1297 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1298 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:506
1301 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1302 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:513
1305 msgid ""
1306 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1307 msgid_plural ""
1308 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1309 "required:"
1310 msgstr[0] ""
1311 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1312 msgstr[1] ""
1313 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1314 msgstr[2] ""
1315 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:517
1318 #, c-format
1319 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1320 msgid_plural ""
1321 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1322 msgstr[0] ""
1323 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1324 msgstr[1] ""
1325 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1326 msgstr[2] ""
1327 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:519
1330 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1331 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1332 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1333 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1334 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:612
1337 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1338 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:614
1341 msgid ""
1342 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1343 "solution)."
1344 msgstr ""
1345 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1346 "navrhnite riešenie)."
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:638
1349 msgid ""
1350 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1351 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1352 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1353 "or been moved out of Incoming."
1354 msgstr ""
1355 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1356 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1357 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1358 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:659
1361 msgid "Broken packages"
1362 msgstr "Poškodené balíky"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:712
1365 msgid "The following extra packages will be installed:"
1366 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:802
1369 msgid "Suggested packages:"
1370 msgstr "Navrhované balíky:"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:803
1373 msgid "Recommended packages:"
1374 msgstr "Odporúčané balíky:"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:825
1377 #, c-format
1378 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1379 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:829
1382 #, c-format
1383 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:841
1388 #, c-format
1389 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1390 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:846
1393 #, c-format
1394 msgid "%s is already the newest version.\n"
1395 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:894
1398 #, c-format
1399 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1400 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:899
1403 #, c-format
1404 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1405 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1406
1407 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1408 #: apt-private/private-install.cc:941
1409 #, c-format
1410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1411 msgstr ""
1412 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1413 "„%s“?\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:947
1416 #, c-format
1417 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1418 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1419
1420 #: apt-private/private-list.cc:129
1421 msgid "Listing"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-private/private-list.cc:159
1425 #, c-format
1426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1427 msgid_plural ""
1428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1429 msgstr[0] ""
1430 msgstr[1] ""
1431 msgstr[2] ""
1432
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1434 msgid "Correcting dependencies..."
1435 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1436
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1438 msgid " failed."
1439 msgstr " zlyhalo."
1440
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1442 msgid "Unable to correct dependencies"
1443 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1444
1445 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1446 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1447 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1448
1449 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1450 msgid " Done"
1451 msgstr " Hotovo"
1452
1453 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1454 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1455 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1456
1457 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1458 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1459 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1462 #: apt-private/private-show.cc:89
1463 msgid "unknown"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:265
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1469 msgstr " [Nainštalovaný]"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:268
1472 #, fuzzy
1473 msgid "[installed,local]"
1474 msgstr " [Nainštalovaný]"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:270
1477 msgid "[installed,auto-removable]"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:272
1481 #, fuzzy
1482 msgid "[installed,automatic]"
1483 msgstr " [Nainštalovaný]"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:274
1486 #, fuzzy
1487 msgid "[installed]"
1488 msgstr " [Nainštalovaný]"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:277
1491 #, c-format
1492 msgid "[upgradable from: %s]"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:281
1496 msgid "[residual-config]"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:455
1500 #, c-format
1501 msgid "but %s is installed"
1502 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:457
1505 #, c-format
1506 msgid "but %s is to be installed"
1507 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:464
1510 msgid "but it is not installable"
1511 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:466
1514 msgid "but it is a virtual package"
1515 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:469
1518 msgid "but it is not installed"
1519 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:469
1522 msgid "but it is not going to be installed"
1523 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:474
1526 msgid " or"
1527 msgstr " alebo"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1530 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1531 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:523
1534 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1535 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:549
1538 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1539 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:571
1542 msgid "The following packages have been kept back:"
1543 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:592
1546 msgid "The following packages will be upgraded:"
1547 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:613
1550 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1551 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:633
1554 msgid "The following held packages will be changed:"
1555 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:688
1558 #, c-format
1559 msgid "%s (due to %s) "
1560 msgstr "%s (kvôli %s) "
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:696
1563 msgid ""
1564 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1565 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1566 msgstr ""
1567 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1568 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:727
1571 #, c-format
1572 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1573 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:731
1576 #, c-format
1577 msgid "%lu reinstalled, "
1578 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:733
1581 #, c-format
1582 msgid "%lu downgraded, "
1583 msgstr "%lu degradovaných, "
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:735
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1588 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:739
1591 #, c-format
1592 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1593 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1594
1595 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1596 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1597 #. The user has to answer with an input matching the
1598 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1599 #: apt-private/private-output.cc:761
1600 msgid "[Y/n]"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1604 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1605 #. The user has to answer with an input matching the
1606 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1607 #: apt-private/private-output.cc:767
1608 msgid "[y/N]"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1612 #: apt-private/private-output.cc:778
1613 msgid "Y"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1617 #: apt-private/private-output.cc:784
1618 msgid "N"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1622 #, c-format
1623 msgid "Regex compilation error - %s"
1624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1625
1626 #: apt-private/private-update.cc:31
1627 msgid "The update command takes no arguments"
1628 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1629
1630 #: apt-private/private-update.cc:97
1631 #, c-format
1632 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1633 msgid_plural ""
1634 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1635 msgstr[0] ""
1636 msgstr[1] ""
1637 msgstr[2] ""
1638
1639 #: apt-private/private-update.cc:101
1640 msgid "All packages are up to date."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: apt-private/private-show.cc:156
1644 #, c-format
1645 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1646 msgid_plural ""
1647 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1648 msgstr[0] ""
1649 msgstr[1] ""
1650 msgstr[2] ""
1651
1652 #: apt-private/private-show.cc:163
1653 msgid "not a real package (virtual)"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-private/private-main.cc:32
1657 msgid ""
1658 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1659 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1662 msgstr ""
1663 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1664 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1665 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1666 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1667
1668 #: apt-private/private-download.cc:36
1669 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1671
1672 #: apt-private/private-download.cc:40
1673 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1677 msgid "Some packages could not be authenticated"
1678 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1679
1680 #: apt-private/private-download.cc:50
1681 msgid "Install these packages without verification?"
1682 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1688
1689 #: apt-private/private-sources.cc:58
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1692 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1693
1694 #: apt-private/private-sources.cc:70
1695 #, c-format
1696 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-search.cc:69
1700 msgid "Full Text Search"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1704 msgid "Calculating upgrade... "
1705 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1706
1707 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1708 msgid "Done"
1709 msgstr "Hotovo"
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1712 msgid "Hit "
1713 msgstr "Už existuje "
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1716 msgid "Get:"
1717 msgstr "Získava sa:"
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1720 msgid "Ign "
1721 msgstr "Ign "
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1724 msgid "Err "
1725 msgstr "Chyba "
1726
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1728 #, c-format
1729 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1730 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1731
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1733 #, c-format
1734 msgid " [Working]"
1735 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1736
1737 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1741 " '%s'\n"
1742 "in the drive '%s' and press enter\n"
1743 msgstr ""
1744 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1745 " „%s“\n"
1746 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1747
1748 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1749 #. Only warn if there is no sources.list file.
1750 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1751 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1752 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to read %s"
1757 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1758
1759 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1760 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1761 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:280
1770 #, c-format
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1772 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1773
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc:287
1777 #, c-format
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1780
1781 #: methods/mirror.cc:315
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1785
1786 #: methods/mirror.cc:445
1787 #, c-format
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1789 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1790
1791 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1792 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1794
1795 #: methods/rsh.cc:346
1796 msgid "Connection closed prematurely"
1797 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1798
1799 #: dselect/install:33
1800 msgid "Bad default setting!"
1801 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1802
1803 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1804 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1805 msgid "Press enter to continue."
1806 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1807
1808 #: dselect/install:92
1809 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1810 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1811
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814 msgstr ""
1815 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1816
1817 #: dselect/install:103
1818 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1819 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1820
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1824
1825 #: dselect/install:105
1826 msgid ""
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828 msgstr ""
1829 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1830
1831 #: dselect/update:30
1832 msgid "Merging available information"
1833 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1834
1835 #: apt-inst/filelist.cc:380
1836 msgid "DropNode called on still linked node"
1837 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:412
1840 msgid "Failed to locate the hash element!"
1841 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:459
1844 msgid "Failed to allocate diversion"
1845 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1846
1847 #: apt-inst/filelist.cc:464
1848 msgid "Internal error in AddDiversion"
1849 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1850
1851 #: apt-inst/filelist.cc:477
1852 #, c-format
1853 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1854 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1855
1856 #: apt-inst/filelist.cc:506
1857 #, c-format
1858 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1859 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1860
1861 #: apt-inst/filelist.cc:549
1862 #, c-format
1863 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1864 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1867 #, c-format
1868 msgid "The path %s is too long"
1869 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:132
1872 #, c-format
1873 msgid "Unpacking %s more than once"
1874 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1875
1876 #: apt-inst/extract.cc:142
1877 #, c-format
1878 msgid "The directory %s is diverted"
1879 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1880
1881 #: apt-inst/extract.cc:152
1882 #, c-format
1883 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1884 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1885
1886 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1887 msgid "The diversion path is too long"
1888 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1889
1890 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1895
1896 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to rename %s to %s"
1899 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:249
1902 #, c-format
1903 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1904 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1905
1906 #: apt-inst/extract.cc:289
1907 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1908 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1909
1910 #: apt-inst/extract.cc:293
1911 msgid "The path is too long"
1912 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:421
1915 #, c-format
1916 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1917 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:438
1920 #, c-format
1921 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1922 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1923
1924 #: apt-inst/extract.cc:498
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to stat %s"
1927 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1928
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to write file %s"
1932 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1933
1934 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to close file %s"
1937 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1938
1939 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1941 #, c-format
1942 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1943 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1946 #, c-format
1947 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1948 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1949
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1951 msgid "Unparsable control file"
1952 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1955 msgid "Invalid archive signature"
1956 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1959 msgid "Error reading archive member header"
1960 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1963 #, c-format
1964 msgid "Invalid archive member header %s"
1965 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1968 msgid "Invalid archive member header"
1969 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1972 msgid "Archive is too short"
1973 msgstr "Archív je príliš krátky"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1976 msgid "Failed to read the archive headers"
1977 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1978
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1980 msgid "Failed to create pipes"
1981 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1982
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1984 msgid "Failed to exec gzip "
1985 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1986
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1988 msgid "Corrupted archive"
1989 msgstr "Porušený archív"
1990
1991 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1992 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1993 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1994
1995 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1996 #, c-format
1997 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1998 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1999
2000 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2001 #, c-format
2002 msgid "Progress: [%3i%%]"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2006 msgid "Running dpkg"
2007 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2008
2009 #: apt-pkg/init.cc:146
2010 #, c-format
2011 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2012 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2013
2014 #: apt-pkg/init.cc:162
2015 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2016 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2017
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2019 #, c-format
2020 msgid "Wrote %i records.\n"
2021 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2022
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2024 #, c-format
2025 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2027
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2029 #, c-format
2030 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2032
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2034 #, c-format
2035 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2037
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2039 #, c-format
2040 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2042
2043 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2044 #, c-format
2045 msgid "Hash mismatch for: %s"
2046 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2047
2048 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2049 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2050 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2051
2052 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2053 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2054 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2055
2056 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2057 msgid "The list of sources could not be read."
2058 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2061 msgid "Empty package cache"
2062 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2065 msgid "The package cache file is corrupted"
2066 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2069 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2070 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2073 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2074 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2077 #, c-format
2078 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2079 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2082 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2083 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086 msgid "Depends"
2087 msgstr "Závisí na"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090 msgid "PreDepends"
2091 msgstr "Predzávisí na"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094 msgid "Suggests"
2095 msgstr "Navrhuje"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2098 msgid "Recommends"
2099 msgstr "Odporúča"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2102 msgid "Conflicts"
2103 msgstr "Koliduje s"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106 msgid "Replaces"
2107 msgstr "Nahrádza"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110 msgid "Obsoletes"
2111 msgstr "Zneplatňuje"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2114 msgid "Breaks"
2115 msgstr "Kazí"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118 msgid "Enhances"
2119 msgstr "Rozširuje"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122 msgid "important"
2123 msgstr "dôležitý"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2126 msgid "required"
2127 msgstr "požadovaný"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2130 msgid "standard"
2131 msgstr "štandardný"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2134 msgid "optional"
2135 msgstr "voliteľný"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2138 msgid "extra"
2139 msgstr "extra"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2142 #, c-format
2143 msgid "The method driver %s could not be found."
2144 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Is the package %s installed?"
2149 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2152 #, c-format
2153 msgid "Method %s did not start correctly"
2154 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2157 #, c-format
2158 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2159 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2160
2161 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2162 #, c-format
2163 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2164 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2165
2166 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2167 msgid "Building dependency tree"
2168 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2169
2170 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2171 msgid "Candidate versions"
2172 msgstr "Kandidátske verzie"
2173
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2175 msgid "Dependency generation"
2176 msgstr "Generovanie závislostí"
2177
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2179 msgid "Reading state information"
2180 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2181
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to open StateFile %s"
2185 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2190 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2193 #, c-format
2194 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2195 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2198 msgid "Hash Sum mismatch"
2199 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2202 msgid "Size mismatch"
2203 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Invalid file format"
2208 msgstr "Neplatná operácia %s"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2214 "or malformed file)"
2215 msgstr ""
2216 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2217 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2222 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2225 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2226 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2232 "repository will not be applied."
2233 msgstr ""
2234 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2235 "softvéru sa nepoužijú."
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2238 #, c-format
2239 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2240 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2246 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2247 msgstr ""
2248 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2249 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2250
2251 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2253 #, c-format
2254 msgid "GPG error: %s: %s"
2255 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2261 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2262 msgstr ""
2263 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2264 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2267 #, c-format
2268 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2269 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2275 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2276
2277 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Clean of %s is not supported"
2280 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2281
2282 #: apt-pkg/clean.cc:64
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to stat %s."
2285 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2288 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2289 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2290
2291 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2292 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2302 #, c-format
2303 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2308 msgstr ""
2309 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2313 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2316 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2317 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2320 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2321 msgstr ""
2322 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2325 #, c-format
2326 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2327 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2330 #, c-format
2331 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2332 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2336 msgid "Reading package lists"
2337 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2340 msgid "Collecting File Provides"
2341 msgstr "Collecting File poskytuje"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to write to %s"
2346 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2349 msgid "IO Error saving source cache"
2350 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2351
2352 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2353 #, c-format
2354 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2355 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2358 #, c-format
2359 msgid "List directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2363 #, c-format
2364 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2365 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to lock directory %s"
2370 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2371
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2373 #. two days
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2375 #, c-format
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2377 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2380 #, c-format
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2382 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2383
2384 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2385 msgid ""
2386 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2387 "used instead."
2388 msgstr ""
2389 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2390 "použili staršie verzie."
2391
2392 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2393 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2394 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2395
2396 #: apt-pkg/policy.cc:83
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2400 "available in the sources"
2401 msgstr ""
2402 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2403 "nie je dostupné v zdrojoch"
2404
2405 #: apt-pkg/policy.cc:422
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2408 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2409
2410 #: apt-pkg/policy.cc:444
2411 #, c-format
2412 msgid "Did not understand pin type %s"
2413 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2414
2415 #: apt-pkg/policy.cc:452
2416 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2417 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2418
2419 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2423 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2424 msgstr ""
2425 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2426 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2427
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not configure '%s'. "
2431 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2432
2433 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2437 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2438 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2439 msgstr ""
2440 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2441 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2442 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2445 #, c-format
2446 msgid "Line %u too long in source list %s."
2447 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2450 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2454 #, c-format
2455 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2456 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2459 msgid "Waiting for disc...\n"
2460 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2463 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2464 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2467 msgid "Identifying... "
2468 msgstr "Identifikuje sa..."
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2471 #, c-format
2472 msgid "Stored label: %s\n"
2473 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2476 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2477 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2483 "%zu signatures\n"
2484 msgstr ""
2485 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2486 "prekladov a %zu signatúr\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2489 msgid ""
2490 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2491 "wrong architecture?"
2492 msgstr ""
2493 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2494 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2497 #, c-format
2498 msgid "Found label '%s'\n"
2499 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2502 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2503 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "This disc is called: \n"
2509 "'%s'\n"
2510 msgstr ""
2511 "Názov tohto disku je: \n"
2512 "„%s“\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2515 msgid "Copying package lists..."
2516 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2517
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2519 msgid "Writing new source list\n"
2520 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2523 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2524 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2525
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2530 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2531
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2533 msgid ""
2534 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535 "held packages."
2536 msgstr ""
2537 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2538 "pridržanými balíkmi."
2539
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2541 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2543
2544 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2545 msgid "Send scenario to solver"
2546 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2547
2548 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2549 msgid "Send request to solver"
2550 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2551
2552 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2553 msgid "Prepare for receiving solution"
2554 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2555
2556 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2557 msgid "External solver failed without a proper error message"
2558 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2559
2560 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2561 msgid "Execute external solver"
2562 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2563
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2567 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2568
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2572 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2573
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to parse Release file %s"
2577 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2578
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2580 #, c-format
2581 msgid "No sections in Release file %s"
2582 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2583
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2585 #, c-format
2586 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2587 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2588
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2592 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2593
2594 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2595 #, c-format
2596 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2597 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2602 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2607 msgstr ""
2608 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2638 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2643 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2653 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2656 #, c-format
2657 msgid "Opening %s"
2658 msgstr "Otvára sa %s"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2663 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2666 #, c-format
2667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2668 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2673 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2676 #, c-format
2677 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2678 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2681 #, c-format
2682 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2683 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't find task '%s'"
2688 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2691 #, c-format
2692 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2693 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2709 "neither of them"
2710 msgstr ""
2711 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2712 "pretože nemá žiadnu z nich"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717 msgstr ""
2718 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2719 "virtuálny"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724 msgstr ""
2725 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2728 #, c-format
2729 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2730 msgstr ""
2731 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2732 "nainštalovaný"
2733
2734 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2735 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2736 #, c-format
2737 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2738 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2739
2740 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2741 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2742 #, c-format
2743 msgid "%lih %limin %lis"
2744 msgstr "%li h %li min %li s"
2745
2746 #. min means minutes, s means seconds
2747 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2748 #, c-format
2749 msgid "%limin %lis"
2750 msgstr "%li min %li s"
2751
2752 #. s means seconds
2753 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2754 #, c-format
2755 msgid "%lis"
2756 msgstr "%li s"
2757
2758 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2759 #, c-format
2760 msgid "Selection %s not found"
2761 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2764 #, c-format
2765 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2766 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2769 #, c-format
2770 msgid "Could not open lock file %s"
2771 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2774 #, c-format
2775 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2776 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not get lock %s"
2781 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2784 #, c-format
2785 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2786 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2789 #, c-format
2790 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2791 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2794 #, c-format
2795 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2796 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2802 msgstr ""
2803 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2806 #, c-format
2807 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2808 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2811 #, c-format
2812 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2813 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2816 #, c-format
2817 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2818 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2821 #, c-format
2822 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2823 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2826 #, c-format
2827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2828 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2831 #, c-format
2832 msgid "Could not open file %s"
2833 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2836 #, c-format
2837 msgid "Could not open file descriptor %d"
2838 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2841 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2842 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2845 msgid "Failed to exec compressor "
2846 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2849 #, c-format
2850 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2851 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2854 #, c-format
2855 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2856 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2859 #, c-format
2860 msgid "Problem closing the file %s"
2861 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2864 #, c-format
2865 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2866 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2869 #, c-format
2870 msgid "Problem unlinking the file %s"
2871 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2874 msgid "Problem syncing the file"
2875 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2878 #, c-format
2879 msgid "%c%s... Error!"
2880 msgstr "%c%s... Chyba!"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2883 #, c-format
2884 msgid "%c%s... Done"
2885 msgstr "%c%s... Hotovo"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2888 msgid "..."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. Print the spinner
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "%c%s... %u%%"
2895 msgstr "%c%s... Hotovo"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2898 msgid "Can't mmap an empty file"
2899 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2902 #, c-format
2903 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2904 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2907 #, c-format
2908 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2909 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2912 msgid "Unable to close mmap"
2913 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2916 msgid "Unable to synchronize mmap"
2917 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2920 #, c-format
2921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2922 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2925 msgid "Failed to truncate file"
2926 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2932 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2933 msgstr ""
2934 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2935 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2941 "reached."
2942 msgstr ""
2943 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2946 msgid ""
2947 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2948 msgstr ""
2949 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2950 "používateľ."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2955 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2958 msgid "Failed to stat the cdrom"
2959 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2962 #, c-format
2963 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2964 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2967 #, c-format
2968 msgid "Opening configuration file %s"
2969 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2974 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2979 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2984 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2989 msgstr ""
2990 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2993 #, c-format
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2995 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2998 #, c-format
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3000 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3005 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3010 msgstr ""
3011 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3017
3018 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3019 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3020 #, c-format
3021 msgid "No keyring installed in %s."
3022 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3025 #, c-format
3026 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3027 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3031 #, c-format
3032 msgid "Command line option %s is not understood"
3033 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3036 #, c-format
3037 msgid "Command line option %s is not boolean"
3038 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3041 #, c-format
3042 msgid "Option %s requires an argument."
3043 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3046 #, c-format
3047 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3048 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3051 #, c-format
3052 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3053 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3056 #, c-format
3057 msgid "Option '%s' is too long"
3058 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3061 #, c-format
3062 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3063 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3066 #, c-format
3067 msgid "Invalid operation %s"
3068 msgstr "Neplatná operácia %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3071 #, c-format
3072 msgid "Installing %s"
3073 msgstr "Inštaluje sa %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3076 #, c-format
3077 msgid "Configuring %s"
3078 msgstr "Nastavuje sa %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3081 #, c-format
3082 msgid "Removing %s"
3083 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3086 #, c-format
3087 msgid "Completely removing %s"
3088 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3091 #, c-format
3092 msgid "Noting disappearance of %s"
3093 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3096 #, c-format
3097 msgid "Running post-installation trigger %s"
3098 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3099
3100 #. FIXME: use a better string after freeze
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3102 #, c-format
3103 msgid "Directory '%s' missing"
3104 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not open file '%s'"
3109 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3112 #, c-format
3113 msgid "Preparing %s"
3114 msgstr "Pripravuje sa %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3117 #, c-format
3118 msgid "Unpacking %s"
3119 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3122 #, c-format
3123 msgid "Preparing to configure %s"
3124 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3127 #, c-format
3128 msgid "Installed %s"
3129 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3132 #, c-format
3133 msgid "Preparing for removal of %s"
3134 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3137 #, c-format
3138 msgid "Removed %s"
3139 msgstr "Odstránený balík %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3142 #, c-format
3143 msgid "Preparing to completely remove %s"
3144 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3147 #, c-format
3148 msgid "Completely removed %s"
3149 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Can not write log (%s)"
3154 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3157 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3161 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3162 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3165 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3166 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3167
3168 #. check if its not a follow up error
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3170 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3171 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3174 msgid ""
3175 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3176 "error from a previous failure."
3177 msgstr ""
3178 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3179 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3180
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3182 msgid ""
3183 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3184 "error"
3185 msgstr ""
3186 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3187 "zaplnený"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3190 msgid ""
3191 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3192 "error"
3193 msgstr ""
3194 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3195 "pamäte"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3201 "local system"
3202 msgstr ""
3203 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3204 "zaplnený"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3207 msgid ""
3208 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3209 msgstr ""
3210 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216 "it?"
3217 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3220 #, c-format
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3223
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3230 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3233 msgid "Not locked"
3234 msgstr "Nie je zamknuté"
3235
3236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3237 msgid ""
3238 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3239 "\n"
3240 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3241 "from debian packages\n"
3242 "\n"
3243 "Options:\n"
3244 " -h This help text\n"
3245 " -t Set the temp dir\n"
3246 " -c=? Read this configuration file\n"
3247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3248 msgstr ""
3249 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3250 "\n"
3251 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3252 "a šablón z balíkov Debian\n"
3253 "\n"
3254 "Voľby:\n"
3255 " -h Tento pomocník.\n"
3256 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3257 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3258 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3259
3260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Unable to mkstemp %s"
3263 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3264
3265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3266 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3267 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3268
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3270 msgid "Package extension list is too long"
3271 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3276 #, c-format
3277 msgid "Error processing directory %s"
3278 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3281 msgid "Source extension list is too long"
3282 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3285 msgid "Error writing header to contents file"
3286 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3287
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3289 #, c-format
3290 msgid "Error processing contents %s"
3291 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3294 msgid ""
3295 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3296 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3297 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3298 " contents path\n"
3299 " release path\n"
3300 " generate config [groups]\n"
3301 " clean config\n"
3302 "\n"
3303 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3304 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3305 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3306 "\n"
3307 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3308 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3309 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3310 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3311 "\n"
3312 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3313 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3314 "\n"
3315 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3316 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3317 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3318 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3319 "Debian archive:\n"
3320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3322 "\n"
3323 "Options:\n"
3324 " -h This help text\n"
3325 " --md5 Control MD5 generation\n"
3326 " -s=? Source override file\n"
3327 " -q Quiet\n"
3328 " -d=? Select the optional caching database\n"
3329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3330 " --contents Control contents file generation\n"
3331 " -c=? Read this configuration file\n"
3332 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3333 msgstr ""
3334 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3335 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3336 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3337 " contents cesta\n"
3338 " release cesta\n"
3339 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3340 " clean konfiguračný_súbor\n"
3341 "\n"
3342 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3343 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3344 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3345 "\n"
3346 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3347 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3348 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3349 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3350 "\n"
3351 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3352 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3353 "\n"
3354 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3355 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3356 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3357 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3358 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3359 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3360 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3361 "\n"
3362 "Voľby:\n"
3363 " -h Tento pomocník\n"
3364 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3365 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3366 " -q Tichý režim\n"
3367 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3368 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3369 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3370 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3371 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3372
3373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3374 msgid "No selections matched"
3375 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3376
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3378 #, c-format
3379 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3380 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3381
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3383 #, c-format
3384 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3385 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3388 #, c-format
3389 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3390 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3391
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3393 msgid ""
3394 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3395 "remove and re-create the database."
3396 msgstr ""
3397 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3398 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3399
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3403 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3404
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Failed to read .dsc"
3408 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3411 msgid "Archive has no control record"
3412 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3415 msgid "Unable to get a cursor"
3416 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:91
3419 #, c-format
3420 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3421 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:96
3424 #, c-format
3425 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3426 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:152
3429 msgid "E: "
3430 msgstr "E: "
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:154
3433 msgid "W: "
3434 msgstr "W: "
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:161
3437 msgid "E: Errors apply to file "
3438 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to resolve %s"
3443 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:192
3446 msgid "Tree walking failed"
3447 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:219
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to open %s"
3452 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:278
3455 #, c-format
3456 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3457 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:286
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to readlink %s"
3462 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:290
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to unlink %s"
3467 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:298
3470 #, c-format
3471 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3472 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:308
3475 #, c-format
3476 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3477 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:417
3480 msgid "Archive had no package field"
3481 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3484 #, c-format
3485 msgid " %s has no override entry\n"
3486 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3489 #, c-format
3490 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3491 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:698
3494 #, c-format
3495 msgid " %s has no source override entry\n"
3496 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:702
3499 #, c-format
3500 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3501 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3502
3503 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3504 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3506
3507 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3508 #, c-format
3509 msgid "Unable to open %s"
3510 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3511
3512 #. skip spaces
3513 #. find end of word
3514 #: ftparchive/override.cc:68
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3517 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3518
3519 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to read the override file %s"
3522 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3523
3524 #: ftparchive/override.cc:166
3525 #, c-format
3526 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:178
3530 #, c-format
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:191
3535 #, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3540 #, c-format
3541 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3545 #, c-format
3546 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3550 msgid "Failed to create FILE*"
3551 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3554 msgid "Failed to fork"
3555 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3558 msgid "Compress child"
3559 msgstr "Komprimovať potomka"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3562 #, c-format
3563 msgid "Internal error, failed to create %s"
3564 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3567 msgid "IO to subprocess/file failed"
3568 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3571 msgid "Failed to read while computing MD5"
3572 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3575 #, c-format
3576 msgid "Problem unlinking %s"
3577 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3578
3579 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3580 msgid ""
3581 "Usage: apt-internal-solver\n"
3582 "\n"
3583 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3584 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3585 "\n"
3586 "Options:\n"
3587 " -h This help text.\n"
3588 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3589 " -c=? Read this configuration file\n"
3590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3591 msgstr ""
3592 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3593 "\n"
3594 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3595 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3596 "\n"
3597 "Voľby:\n"
3598 " -h Tento pomocník.\n"
3599 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3600 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3601 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3602
3603 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3604 msgid "Unknown package record!"
3605 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3606
3607 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3608 msgid ""
3609 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3610 "\n"
3611 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3612 "to indicate what kind of file it is.\n"
3613 "\n"
3614 "Options:\n"
3615 " -h This help text\n"
3616 " -s Use source file sorting\n"
3617 " -c=? Read this configuration file\n"
3618 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3619 msgstr ""
3620 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3621 "\n"
3622 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3623 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3624 "\n"
3625 "Voľby:\n"
3626 " -h Tento pomocník\n"
3627 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3628 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3629 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3633 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3634
3635 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3643 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3647 #~ "seems to be corrupt."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3650 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3654 #~ "seems to be corrupt."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3657 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3658
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3661
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3664
3665 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3666 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3667
3668 #~ msgid " [Not candidate version]"
3669 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3670
3671 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3672 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3676 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3677 #~ "is only available from another source\n"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3680 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3681
3682 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3683 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3684
3685 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3686 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3687
3688 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3689 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3690
3691 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3692 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3693
3694 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3695 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3696
3697 #~ msgid "Downloading %s %s"
3698 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3699
3700 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3701 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3702
3703 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3708 #~ "need to manually fix this package."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3711 #~ "manuálne."
3712
3713 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3716 #~ "pripojený?)\n"
3717
3718 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3719 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3720
3721 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to remove %s"
3725 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3726
3727 #~ msgid "Unable to create %s"
3728 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3729
3730 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3732
3733 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3735
3736 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3738
3739 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3740 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3741
3742 #~ msgid "Reading file listing"
3743 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748 #~ "package!"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3751 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3752 #~ "balíka!"
3753
3754 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3756
3757 #~ msgid "Internal error getting a node"
3758 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3759
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3762
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3765
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3768
3769 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3771
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3774
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3777
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3780
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3786
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3789
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3792
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3795
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3798
3799 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3807
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3810
3811 #~ msgid "decompressor"
3812 #~ msgstr "dekompresor"
3813
3814 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3815 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3816
3817 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3818 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3822 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3825 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3828 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3837 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3843 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3856
3857 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3858 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3859
3860 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3861 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3862
3863 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"