prepare new experimtnal upload
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
106 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:81
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284 "\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286 "ng APT\n"
287 "\n"
288 "Mga utos:\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291 "Mga option:\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
297 #, c-format
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
302 msgid ""
303 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
306 "from debian packages\n"
307 "\n"
308 "Options:\n"
309 " -h This help text\n"
310 " -t Set the temp dir\n"
311 " -c=? Read this configuration file\n"
312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313 msgstr ""
314 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
315 "\n"
316 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
317 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
318 "\n"
319 "Mga opsyon:\n"
320 " -h Itong tulong na ito\n"
321 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
322 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
323 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
326 #, c-format
327 msgid "Unable to write to %s"
328 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
329
330 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
331 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
335 msgid "Package extension list is too long"
336 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
341 #, c-format
342 msgid "Error processing directory %s"
343 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
346 msgid "Source extension list is too long"
347 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
350 msgid "Error writing header to contents file"
351 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
354 #, c-format
355 msgid "Error processing contents %s"
356 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
357
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
359 msgid ""
360 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363 " contents path\n"
364 " release path\n"
365 " generate config [groups]\n"
366 " clean config\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "\n"
377 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "\n"
380 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 "Debian archive:\n"
385 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387 "\n"
388 "Options:\n"
389 " -h This help text\n"
390 " --md5 Control MD5 generation\n"
391 " -s=? Source override file\n"
392 " -q Quiet\n"
393 " -d=? Select the optional caching database\n"
394 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395 " --contents Control contents file generation\n"
396 " -c=? Read this configuration file\n"
397 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 msgstr ""
399 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
400 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
402 " contents path\n"
403 " release path\n"
404 " generate config [mga grupo]\n"
405 " clean config\n"
406 "\n"
407 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
408 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
409 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
412 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
413 "field\n"
414 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
415 "Suportado\n"
416 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
417 "Section.\n"
418 "\n"
419 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
420 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
421 "ang talaksang override ng src\n"
422 "\n"
423 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
424 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
425 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
426 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
427 "mayroon.\n"
428 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431 "\n"
432 "Mga option:\n"
433 " -h Itong tulong na ito\n"
434 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
435 " -s=? Talaksang override ng source\n"
436 " -q Tahimik\n"
437 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
438 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
439 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
440 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
441 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
446
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
448 #, c-format
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:46
453 #, c-format
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:64
458 #, c-format
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:75
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
469 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:80
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
477 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
478 #, c-format
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:248
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:489
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:80
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:85
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:141
501 msgid "E: "
502 msgstr "E: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:143
505 msgid "W: "
506 msgstr "W: "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:150
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
511
512 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
513 #, c-format
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:181
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:208
522 #, c-format
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:267
527 #, c-format
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:275
532 #, c-format
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:279
537 #, c-format
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:286
542 #, c-format
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:296
547 #, c-format
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:401
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
556 #, c-format
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " %s ay walang override entry\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
561 #, c-format
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:721
566 #, c-format
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:725
571 #, c-format
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Hindi mabuksan %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
587 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
592 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
597 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:70
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:100
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
615 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:189
619 msgid "Failed to create FILE*"
620 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:192
623 msgid "Failed to fork"
624 msgstr "Bigo ang pag-fork"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:206
627 msgid "Compress child"
628 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:229
631 #, c-format
632 msgid "Internal error, failed to create %s"
633 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:304
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:342
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:358
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:135
654 msgid "Y"
655 msgstr "O"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:140
658 msgid "N"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:257
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:347
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:349
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:356
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:358
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:361
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:366
697 msgid " or"
698 msgstr " o"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:395
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:421
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:443
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:485
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:505
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (dahil sa %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
735 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:599
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:603
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu iniluklok muli, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:605
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nai-downgrade, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:607
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:611
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:632
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:637
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:654
773 #, c-format
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:665
778 msgid " [Installed]"
779 msgstr " [Nakaluklok]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:674
782 #, fuzzy
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "Bersyong Kandidato"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:676
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:679
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
796 msgstr ""
797 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
798 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
799 "sa ibang pinagmulan.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:697
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:709
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:720
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:764
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:794
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr ""
824 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:798
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 msgstr ""
830 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:810
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:815
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:860
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:865
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:907
858 #, c-format
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:985
863 msgid "Correcting dependencies..."
864 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:988
867 msgid " failed."
868 msgstr " ay bigo."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:991
871 msgid "Unable to correct dependencies"
872 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:994
875 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:996
879 msgid " Done"
880 msgstr " Tapos"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1000
883 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1003
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1028
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr ""
893 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1032
896 msgid "Authentication warning overridden.\n"
897 msgstr ""
898 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1039
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1041
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1091
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914 msgstr ""
915 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1100
918 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
919 msgstr ""
920 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1111
923 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
924 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1149
927 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928 msgstr ""
929 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
930 "org"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1156
935 #, c-format
936 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1161
942 #, c-format
943 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
944 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
945
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1168
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr ""
952 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
953
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1173
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
962 #: cmdline/apt-get.cc:2537
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't determine free space in %s"
965 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1201
968 #, c-format
969 msgid "You don't have enough free space in %s."
970 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
973 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
974 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1219
977 msgid "Yes, do as I say!"
978 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1221
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "You are about to do something potentially harmful.\n"
984 "To continue type in the phrase '%s'\n"
985 " ?] "
986 msgstr ""
987 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
988 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
989 " ?] "
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
992 msgid "Abort."
993 msgstr "Abort."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1242
996 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1005 msgid "Some files failed to download"
1006 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1009 msgid "Download complete and in download only mode"
1010 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1013 msgid ""
1014 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015 "missing?"
1016 msgstr ""
1017 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1018 "subukang may --fix-missing?"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1021 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1025 msgid "Unable to correct missing packages."
1026 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1029 msgid "Aborting install."
1030 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1033 msgid ""
1034 "The following package disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgid_plural ""
1037 "The following packages disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1043 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1047 #, c-format
1048 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1055
1056 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1058 #, c-format
1059 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1063 msgid "The update command takes no arguments"
1064 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1067 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1071 msgid ""
1072 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074 msgstr ""
1075
1076 #.
1077 #. if (Packages == 1)
1078 #. {
1079 #. c1out << endl;
1080 #. c1out <<
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #. }
1085 #.
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr ""
1089 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100 msgid_plural ""
1101 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1102 "required:"
1103 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1104 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109 msgid_plural ""
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1112 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1115 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1119 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1123 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124 msgstr ""
1125 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1128 msgid ""
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "solution)."
1131 msgstr ""
1132 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1133 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1136 msgid ""
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1141 msgstr ""
1142 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1143 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1144 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1147 msgid "Broken packages"
1148 msgstr "Sirang mga pakete"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1151 msgid "The following extra packages will be installed:"
1152 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1155 msgid "Suggested packages:"
1156 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1159 msgid "Recommended packages:"
1160 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1173 msgid ""
1174 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175 "instead."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1179 msgid "Calculating upgrade... "
1180 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1183 msgid "Failed"
1184 msgstr "Bigo"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1187 msgid "Done"
1188 msgstr "Tapos"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1191 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1195 msgid "Unable to lock the download directory"
1196 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1199 #, c-format
1200 msgid "Downloading %s %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1204 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1205 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to find a source package for %s"
1210 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216 "%s\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Please use:\n"
1223 "bzr get %s\n"
1224 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1228 #, c-format
1229 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1233 #, c-format
1234 msgid "You don't have enough free space in %s"
1235 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1236
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1240 #, c-format
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1243
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1247 #, c-format
1248 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1252 #, c-format
1253 msgid "Fetch source %s\n"
1254 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1257 msgid "Failed to fetch some archives."
1258 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1261 #, c-format
1262 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1266 #, c-format
1267 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1271 #, c-format
1272 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1276 #, c-format
1277 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1281 msgid "Child process failed"
1282 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1285 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1292 "Architectures for setup"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1296 #, c-format
1297 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has no build depends.\n"
1303 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1309 "packages"
1310 msgstr ""
1311 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1312 "mahanap"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1318 "found"
1319 msgstr ""
1320 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1321 "mahanap"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326 msgstr ""
1327 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1328 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid ""
1333 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1334 "package %s can't satisfy version requirements"
1335 msgstr ""
1336 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1337 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid ""
1342 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1343 "version"
1344 msgstr ""
1345 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1346 "mahanap"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1351 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1354 #, c-format
1355 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1356 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1359 msgid "Failed to process build dependencies"
1360 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1361
1362 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Changelog for %s (%s)"
1365 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1368 msgid "Supported modules:"
1369 msgstr "Suportadong mga Module:"
1370
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-get [options] command\n"
1375 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1380 "and install.\n"
1381 "\n"
1382 "Commands:\n"
1383 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1384 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1385 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386 " remove - Remove packages\n"
1387 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1388 " purge - Remove packages and config files\n"
1389 " source - Download source archives\n"
1390 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1394 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1396 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1397 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text.\n"
1401 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1402 " -qq No output except for errors\n"
1403 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1404 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1405 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1406 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1407 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1408 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1409 " -b Build the source package after fetching it\n"
1410 " -V Show verbose version numbers\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1414 "pages for more information and options.\n"
1415 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1416 msgstr ""
1417 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1418 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1419 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1420 "\n"
1421 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1422 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1423 "at install.\n"
1424 "\n"
1425 "Mga utos:\n"
1426 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1427 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1428 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1429 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1430 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1431 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1432 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1433 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1434 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1435 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1436 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1437 "\n"
1438 "Mga option:\n"
1439 " -h Itong tulong na ito.\n"
1440 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1441 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1442 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1443 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1444 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1445 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1446 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1447 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1448 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1449 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1450 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1451 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1452 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1453 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1454 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1455
1456 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1457 msgid ""
1458 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1459 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1465 msgid "Hit "
1466 msgstr "Tumama "
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1469 msgid "Get:"
1470 msgstr "Kunin: "
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1473 msgid "Ign "
1474 msgstr "DiPansin "
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1477 msgid "Err "
1478 msgstr "Err "
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1481 #, c-format
1482 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1483 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1484
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1486 #, c-format
1487 msgid " [Working]"
1488 msgstr " [May ginagawa]"
1489
1490 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1494 " '%s'\n"
1495 "in the drive '%s' and press enter\n"
1496 msgstr ""
1497 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1498 " '%s'\n"
1499 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1500
1501 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1502 msgid ""
1503 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1504 "\n"
1505 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1506 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1507 "\n"
1508 "Options:\n"
1509 " -h This help text.\n"
1510 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1511 " -c=? Read this configuration file\n"
1512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1513 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1514 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1520 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1525 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1530 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "%s was already set on hold.\n"
1535 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%s was already not hold.\n"
1540 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%s set on hold.\n"
1545 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1550 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1551
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1553 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1557 msgid ""
1558 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1559 "\n"
1560 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1561 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1562 "\n"
1563 "Commands:\n"
1564 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1565 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1566 "\n"
1567 "Options:\n"
1568 " -h This help text.\n"
1569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1570 " -qq No output except for errors\n"
1571 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1572 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1573 " -c=? Read this configuration file\n"
1574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1579 msgid "Unknown package record!"
1580 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1581
1582 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1583 msgid ""
1584 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1585 "\n"
1586 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1587 "to indicate what kind of file it is.\n"
1588 "\n"
1589 "Options:\n"
1590 " -h This help text\n"
1591 " -s Use source file sorting\n"
1592 " -c=? Read this configuration file\n"
1593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1594 msgstr ""
1595 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1596 "\n"
1597 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1598 "pakete.\n"
1599 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1600 "\n"
1601 "Mga option:\n"
1602 " -h Itong tulong na ito\n"
1603 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1604 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1605 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1606
1607 #: dselect/install:32
1608 msgid "Bad default setting!"
1609 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1610
1611 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1612 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1613 msgid "Press enter to continue."
1614 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1615
1616 #: dselect/install:91
1617 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dselect/install:101
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1623 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1624
1625 #: dselect/install:102
1626 #, fuzzy
1627 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1628 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1629
1630 #: dselect/install:103
1631 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1632 msgstr ""
1633 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1634
1635 #: dselect/install:104
1636 msgid ""
1637 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1638 msgstr ""
1639 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1640 "muli ang [I]luklok/Instol."
1641
1642 #: dselect/update:30
1643 msgid "Merging available information"
1644 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1645
1646 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1647 msgid "Failed to create pipes"
1648 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1649
1650 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1651 msgid "Failed to exec gzip "
1652 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1653
1654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1655 msgid "Corrupted archive"
1656 msgstr "Sirang arkibo"
1657
1658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1659 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1660 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1661
1662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1663 #, c-format
1664 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1665 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1666
1667 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1668 msgid "Invalid archive signature"
1669 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1670
1671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1672 msgid "Error reading archive member header"
1673 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1674
1675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Invalid archive member header %s"
1678 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1679
1680 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1681 msgid "Invalid archive member header"
1682 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1683
1684 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1685 msgid "Archive is too short"
1686 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1687
1688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1689 msgid "Failed to read the archive headers"
1690 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1691
1692 #: apt-inst/filelist.cc:382
1693 msgid "DropNode called on still linked node"
1694 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1695
1696 #: apt-inst/filelist.cc:414
1697 msgid "Failed to locate the hash element!"
1698 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1699
1700 #: apt-inst/filelist.cc:461
1701 msgid "Failed to allocate diversion"
1702 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1703
1704 #: apt-inst/filelist.cc:466
1705 msgid "Internal error in AddDiversion"
1706 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1707
1708 #: apt-inst/filelist.cc:479
1709 #, c-format
1710 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1711 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1712
1713 #: apt-inst/filelist.cc:508
1714 #, c-format
1715 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1716 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1717
1718 #: apt-inst/filelist.cc:551
1719 #, c-format
1720 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1721 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1722
1723 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1724 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to write file %s"
1727 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1728
1729 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1730 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to close file %s"
1733 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1734
1735 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1736 #, c-format
1737 msgid "The path %s is too long"
1738 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1739
1740 #: apt-inst/extract.cc:127
1741 #, c-format
1742 msgid "Unpacking %s more than once"
1743 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1744
1745 #: apt-inst/extract.cc:137
1746 #, c-format
1747 msgid "The directory %s is diverted"
1748 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1749
1750 #: apt-inst/extract.cc:147
1751 #, c-format
1752 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1753 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1754
1755 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1756 msgid "The diversion path is too long"
1757 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1758
1759 #: apt-inst/extract.cc:243
1760 #, c-format
1761 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1762 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1763
1764 #: apt-inst/extract.cc:283
1765 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1766 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1767
1768 #: apt-inst/extract.cc:287
1769 msgid "The path is too long"
1770 msgstr "Sobrang haba ng path"
1771
1772 #: apt-inst/extract.cc:415
1773 #, c-format
1774 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1775 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1776
1777 #: apt-inst/extract.cc:432
1778 #, c-format
1779 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1780 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1781
1782 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1783 #. Only warn if there is no sources.list file.
1784 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1787 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1788 #: methods/mirror.cc:95
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1792
1793 #: apt-inst/extract.cc:492
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to stat %s"
1796 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1797
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to remove %s"
1801 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1802
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to create %s"
1806 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to stat %sinfo"
1811 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1814 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1815 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1820 msgid "Reading package lists"
1821 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1822
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1826 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1827
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1830 msgid "Internal error getting a package name"
1831 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1832
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1834 msgid "Reading file listing"
1835 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1836
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1841 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1842 "package!"
1843 msgstr ""
1844 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1845 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1846 "parehong bersyon ng pakete!"
1847
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1851 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1852
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1854 msgid "Internal error getting a node"
1855 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1856
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1860 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1861
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1863 msgid "The diversion file is corrupted"
1864 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1865
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1868 #, c-format
1869 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1870 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1871
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1873 msgid "Internal error adding a diversion"
1874 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1877 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1878 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1879
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1883 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1884
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1886 #, c-format
1887 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1888 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1889
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1891 #, c-format
1892 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1893 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1894
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1897 #, c-format
1898 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1899 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1900
1901 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1905 msgstr ""
1906 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1907
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't change to %s"
1911 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1912
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1914 #, c-format
1915 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1916 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1917
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1919 msgid "Failed to locate a valid control file"
1920 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1921
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1923 msgid "Unparsable control file"
1924 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1925
1926 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1927 msgid "Empty files can't be valid archives"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: methods/bzip2.cc:67
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1934
1935 #: methods/bzip2.cc:111
1936 #, c-format
1937 msgid "Read error from %s process"
1938 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1939
1940 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1941 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1942 #: methods/rred.cc:502
1943 msgid "Failed to stat"
1944 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1945
1946 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1947 #: methods/rred.cc:499
1948 msgid "Failed to set modification time"
1949 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1950
1951 #: methods/cdrom.cc:203
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1954 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1955
1956 #: methods/cdrom.cc:212
1957 msgid ""
1958 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1959 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1960 msgstr ""
1961 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1962 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1963
1964 #: methods/cdrom.cc:222
1965 msgid "Wrong CD-ROM"
1966 msgstr "Maling CD"
1967
1968 #: methods/cdrom.cc:249
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1971 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1972
1973 #: methods/cdrom.cc:254
1974 msgid "Disk not found."
1975 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1976
1977 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1978 msgid "File not found"
1979 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1980
1981 #: methods/file.cc:47
1982 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1983 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1984
1985 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1986 #: methods/ftp.cc:172
1987 msgid "Logging in"
1988 msgstr "Pumapasok"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:178
1991 msgid "Unable to determine the peer name"
1992 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:183
1995 msgid "Unable to determine the local name"
1996 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1999 #, c-format
2000 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2001 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:220
2004 #, c-format
2005 msgid "USER failed, server said: %s"
2006 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:227
2009 #, c-format
2010 msgid "PASS failed, server said: %s"
2011 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:247
2014 msgid ""
2015 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2016 "is empty."
2017 msgstr ""
2018 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2019 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2020
2021 #: methods/ftp.cc:275
2022 #, c-format
2023 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2024 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:301
2027 #, c-format
2028 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2029 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2032 msgid "Connection timeout"
2033 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:345
2036 msgid "Server closed the connection"
2037 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2038
2039 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2040 msgid "Read error"
2041 msgstr "Error sa pagbasa"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2044 msgid "A response overflowed the buffer."
2045 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2046
2047 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2048 msgid "Protocol corruption"
2049 msgstr "Sira ang protocol"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2052 msgid "Write error"
2053 msgstr "Error sa pagsulat"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2056 msgid "Could not create a socket"
2057 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:707
2060 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2061 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:713
2064 msgid "Could not connect passive socket."
2065 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2066
2067 #: methods/ftp.cc:731
2068 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2069 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:745
2072 msgid "Could not bind a socket"
2073 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:749
2076 msgid "Could not listen on the socket"
2077 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:756
2080 msgid "Could not determine the socket's name"
2081 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:788
2084 msgid "Unable to send PORT command"
2085 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:798
2088 #, c-format
2089 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2090 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2091
2092 #: methods/ftp.cc:807
2093 #, c-format
2094 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2095 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:827
2098 msgid "Data socket connect timed out"
2099 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:834
2102 msgid "Unable to accept connection"
2103 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2106 msgid "Problem hashing file"
2107 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:886
2110 #, c-format
2111 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2112 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2115 msgid "Data socket timed out"
2116 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:931
2119 #, c-format
2120 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2121 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2122
2123 #. Get the files information
2124 #: methods/ftp.cc:1008
2125 msgid "Query"
2126 msgstr "Tanong"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:1120
2129 msgid "Unable to invoke "
2130 msgstr "Hindi ma-invoke "
2131
2132 #: methods/connect.cc:75
2133 #, c-format
2134 msgid "Connecting to %s (%s)"
2135 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2136
2137 #: methods/connect.cc:86
2138 #, c-format
2139 msgid "[IP: %s %s]"
2140 msgstr "[IP: %s %s]"
2141
2142 #: methods/connect.cc:93
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2145 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2146
2147 #: methods/connect.cc:99
2148 #, c-format
2149 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2150 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2151
2152 #: methods/connect.cc:107
2153 #, c-format
2154 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2155 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2156
2157 #: methods/connect.cc:125
2158 #, c-format
2159 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2160 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2161
2162 #. We say this mainly because the pause here is for the
2163 #. ssh connection that is still going
2164 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2165 #, c-format
2166 msgid "Connecting to %s"
2167 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2168
2169 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2170 #, c-format
2171 msgid "Could not resolve '%s'"
2172 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2173
2174 #: methods/connect.cc:197
2175 #, c-format
2176 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2177 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2178
2179 #: methods/connect.cc:200
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2182 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2183
2184 #: methods/connect.cc:247
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2187 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2188
2189 #: methods/gpgv.cc:172
2190 msgid ""
2191 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2192 msgstr ""
2193 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2194 "fingerprint?!"
2195
2196 #: methods/gpgv.cc:177
2197 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2198 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2199
2200 #: methods/gpgv.cc:181
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2203 msgstr ""
2204 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2205
2206 #: methods/gpgv.cc:186
2207 msgid "Unknown error executing gpgv"
2208 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2209
2210 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2211 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2212 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2213
2214 #: methods/gpgv.cc:234
2215 msgid ""
2216 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2217 "available:\n"
2218 msgstr ""
2219 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2220 "available:\n"
2221
2222 #: methods/http.cc:393
2223 msgid "Waiting for headers"
2224 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2225
2226 #: methods/http.cc:539
2227 #, c-format
2228 msgid "Got a single header line over %u chars"
2229 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2230
2231 #: methods/http.cc:547
2232 msgid "Bad header line"
2233 msgstr "Maling linyang panimula"
2234
2235 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2236 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2237 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2238
2239 #: methods/http.cc:608
2240 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2241 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2242
2243 #: methods/http.cc:623
2244 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2245 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2246
2247 #: methods/http.cc:625
2248 msgid "This HTTP server has broken range support"
2249 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2250
2251 #: methods/http.cc:649
2252 msgid "Unknown date format"
2253 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2254
2255 #: methods/http.cc:808
2256 msgid "Select failed"
2257 msgstr "Bigo ang pagpili"
2258
2259 #: methods/http.cc:813
2260 msgid "Connection timed out"
2261 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2262
2263 #: methods/http.cc:836
2264 msgid "Error writing to output file"
2265 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2266
2267 #: methods/http.cc:867
2268 msgid "Error writing to file"
2269 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2270
2271 #: methods/http.cc:895
2272 msgid "Error writing to the file"
2273 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2274
2275 #: methods/http.cc:909
2276 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2277 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2278
2279 #: methods/http.cc:911
2280 msgid "Error reading from server"
2281 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2282
2283 #: methods/http.cc:1181
2284 msgid "Bad header data"
2285 msgstr "Maling datos sa panimula"
2286
2287 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2288 msgid "Connection failed"
2289 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2290
2291 #: methods/http.cc:1345
2292 msgid "Internal error"
2293 msgstr "Internal na error"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296 msgid "Can't mmap an empty file"
2297 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Unable to close mmap"
2312 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "Hindi ma-invoke "
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2320 #, c-format
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Failed to truncate file"
2327 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2333 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340 "reached."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2344 msgid ""
2345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2346 msgstr ""
2347
2348 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2350 #, c-format
2351 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2356 #, c-format
2357 msgid "%lih %limin %lis"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362 #, c-format
2363 msgid "%limin %lis"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2368 #, c-format
2369 msgid "%lis"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2373 #, c-format
2374 msgid "Selection %s not found"
2375 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2378 #, c-format
2379 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2380 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2383 #, c-format
2384 msgid "Opening configuration file %s"
2385 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2390 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2395 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2400 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405 msgstr ""
2406 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2426 msgstr ""
2427 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2435 #, c-format
2436 msgid "%c%s... Error!"
2437 msgstr "%c%s... Error!"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... Done"
2442 msgstr "%c%s... Tapos"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2447 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2451 #, c-format
2452 msgid "Command line option %s is not understood"
2453 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option %s is not boolean"
2458 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an argument."
2463 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2468 msgstr ""
2469 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2470 "=<halaga>."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2475 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2478 #, c-format
2479 msgid "Option '%s' is too long"
2480 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2483 #, c-format
2484 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2485 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid operation %s"
2490 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2495 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2499 #: methods/mirror.cc:101
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to change to %s"
2502 msgstr "Di makalipat sa %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2505 msgid "Failed to stat the cdrom"
2506 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511 msgstr ""
2512 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2515 #, c-format
2516 msgid "Could not open lock file %s"
2517 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2522 msgstr ""
2523 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2524 "nfs"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not get lock %s"
2529 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2532 #, c-format
2533 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2537 #, c-format
2538 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2542 #, c-format
2543 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2553 #, c-format
2554 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2555 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2608 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Problem closing the file %s"
2613 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Problem unlinking the file %s"
2623 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2626 msgid "Problem syncing the file"
2627 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2630 msgid "Empty package cache"
2631 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2634 msgid "The package cache file is corrupted"
2635 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2638 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2639 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2642 #, fuzzy
2643 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2644 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2647 #, c-format
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2656 msgid "Depends"
2657 msgstr "Dependensiya"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2660 msgid "PreDepends"
2661 msgstr "PreDepends"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2664 msgid "Suggests"
2665 msgstr "Mungkahi"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2668 msgid "Recommends"
2669 msgstr "Rekomendado"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2672 msgid "Conflicts"
2673 msgstr "Tunggali"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2676 msgid "Replaces"
2677 msgstr "Pumapalit"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2680 msgid "Obsoletes"
2681 msgstr "Linalaos"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2684 msgid "Breaks"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2688 msgid "Enhances"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2692 msgid "important"
2693 msgstr "importante"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2696 msgid "required"
2697 msgstr "kailangan"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2700 msgid "standard"
2701 msgstr "standard"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2704 msgid "optional"
2705 msgstr "optional"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2708 msgid "extra"
2709 msgstr "extra"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2712 msgid "Building dependency tree"
2713 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2716 msgid "Candidate versions"
2717 msgstr "Bersyong Kandidato"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2720 msgid "Dependency generation"
2721 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2737
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2742
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2756 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2761 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2771 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2776 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2781 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2786 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2791 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2796 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2799 #, c-format
2800 msgid "Opening %s"
2801 msgstr "Binubuksan %s"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2804 #, c-format
2805 msgid "Line %u too long in source list %s."
2806 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2814 #, c-format
2815 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2816 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2817
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2822 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Could not configure '%s'. "
2828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2834 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2836 msgstr ""
2837 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2838 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2839 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2840 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2841
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2843 #, c-format
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr ""
2852 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2853 "para dito."
2854
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2856 msgid ""
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858 "held packages."
2859 msgstr ""
2860 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2861 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2864 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865 msgstr ""
2866 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2869 #, fuzzy
2870 msgid ""
2871 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2872 "used instead."
2873 msgstr ""
2874 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2875 "mga luma na lamang."
2876
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "List directory %spartial is missing."
2880 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2881
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2885 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Unable to lock directory %s"
2890 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2891
2892 #. only show the ETA if it makes sense
2893 #. two days
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2895 #, c-format
2896 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2897 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2898
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2900 #, c-format
2901 msgid "Retrieving file %li of %li"
2902 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2905 #, c-format
2906 msgid "The method driver %s could not be found."
2907 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2908
2909 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2910 #, c-format
2911 msgid "Method %s did not start correctly"
2912 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2915 #, c-format
2916 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2917 msgstr ""
2918 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2919
2920 #: apt-pkg/init.cc:151
2921 #, c-format
2922 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2924
2925 #: apt-pkg/init.cc:167
2926 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2928
2929 #: apt-pkg/clean.cc:59
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to stat %s."
2932 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2933
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2937
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940 msgstr ""
2941 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2944 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2945 msgstr ""
2946 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2947 "ito"
2948
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2950 msgid "The list of sources could not be read."
2951 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:74
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:396
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2963 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:418
2966 #, c-format
2967 msgid "Did not understand pin type %s"
2968 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2969
2970 #: apt-pkg/policy.cc:426
2971 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2972 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2975 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2976 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2977
2978 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2979 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993 msgstr ""
2994 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2998 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3010 #, c-format
3011 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3012 msgstr ""
3013 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3016 #, c-format
3017 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3021 msgid "Collecting File Provides"
3022 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3025 msgid "IO Error saving source cache"
3026 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3029 #, c-format
3030 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3034 msgid "MD5Sum mismatch"
3035 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Hash Sum mismatch"
3041 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047 "or malformed file)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063 "repository will not be applied."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3067 #, c-format
3068 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3080 #, c-format
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3089 msgstr ""
3090 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3091 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3097 "to manually fix this package."
3098 msgstr ""
3099 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3100 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3106 msgstr ""
3107 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3108 "paketeng %s."
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3111 msgid "Size mismatch"
3112 msgstr "Di tugmang laki"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Unable to parse Release file %s"
3117 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "No sections in Release file %s"
3122 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3125 #, c-format
3126 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3138
3139 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3140 #, c-format
3141 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3142 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3148 "Mounting CD-ROM\n"
3149 msgstr ""
3150 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3151 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr "Kinikilala..."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3158 #, c-format
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3168 #, c-format
3169 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3173 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3177 msgid "Waiting for disc...\n"
3178 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3181 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3185 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192 "%zu signatures\n"
3193 msgstr ""
3194 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3195 "signature\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3198 msgid ""
3199 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200 "wrong architecture?"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Found label '%s'\n"
3206 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3209 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "This disc is called: \n"
3216 "'%s'\n"
3217 msgstr ""
3218 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3219 "'%s'\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3222 msgid "Copying package lists..."
3223 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3226 msgid "Writing new source list\n"
3227 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3230 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records.\n"
3236 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3251 msgstr ""
3252 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3253 "mismatch\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3258 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Hash mismatch for: %s"
3268 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3271 #, c-format
3272 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "No keyring installed in %s."
3279 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3282 #, c-format
3283 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3287 #, c-format
3288 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Couldn't find task '%s'"
3294 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3299 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310 "neither of them"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3329 msgid "Send scenario to solver"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3333 msgid "Send request to solver"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3337 msgid "Prepare for receiving solution"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3341 msgid "External solver failed without a proper error message"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3345 msgid "Execute external solver"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Installing %s"
3351 msgstr "Iniluklok ang %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3354 #, c-format
3355 msgid "Configuring %s"
3356 msgstr "Isasaayos ang %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3359 #, c-format
3360 msgid "Removing %s"
3361 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Completely removing %s"
3366 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3369 #, c-format
3370 msgid "Noting disappearance of %s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3374 #, c-format
3375 msgid "Running post-installation trigger %s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. FIXME: use a better string after freeze
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Directory '%s' missing"
3382 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Could not open file '%s'"
3387 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing %s"
3392 msgstr "Hinahanda ang %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3395 #, c-format
3396 msgid "Unpacking %s"
3397 msgstr "Binubuklat ang %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing to configure %s"
3402 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3405 #, c-format
3406 msgid "Installed %s"
3407 msgstr "Iniluklok ang %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing for removal of %s"
3412 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3415 #, c-format
3416 msgid "Removed %s"
3417 msgstr "Tinanggal ang %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing to completely remove %s"
3422 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3425 #, c-format
3426 msgid "Completely removed %s"
3427 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3430 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3434 msgid "Running dpkg"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3438 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3442 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3457 msgid ""
3458 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3459 "error"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3465 "error"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3477 "it?"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3483 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3484
3485 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486 #. dpkg --configure -a
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3494 msgid "Not locked"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3498 #. and provide a config option to define that default
3499 #: methods/mirror.cc:279
3500 #, c-format
3501 msgid "No mirror file '%s' found "
3502 msgstr ""
3503
3504 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3505 #. and provide a config option to define that default
3506 #: methods/mirror.cc:286
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3509 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3510
3511 #: methods/mirror.cc:441
3512 #, c-format
3513 msgid "[Mirror: %s]"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: methods/rred.cc:472
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3520 "to be corrupt."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: methods/rred.cc:477
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3527 "to be corrupt."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: methods/rsh.cc:336
3531 msgid "Connection closed prematurely"
3532 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3533
3534 #~ msgid "decompressor"
3535 #~ msgstr "taga-decompress"
3536
3537 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3538 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3539
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3541 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3545 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3546
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3548 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3549
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3551 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3555 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3556
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3558 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3562 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3563
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3565 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3566
3567 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3568 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3569
3570 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3573 #~ "Lalabas."
3574
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3576 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3577
3578 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3579 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3580
3581 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3582 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3583
3584 #~ msgid "Could not patch file"
3585 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3586
3587 #~ msgid " %4i %s\n"
3588 #~ msgstr " %4i %s\n"
3589
3590 #~ msgid "%4i %s\n"
3591 #~ msgstr "%4i %s\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3595 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3599 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3600 #~ "that package should be filed."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3603 #~ "ay\n"
3604 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3605 #~ "pakete na ito."
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3609 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3613 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3617 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3621 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3625 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3630 #~ "%i signatures\n"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3633 #~ "signature\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "openpty failed\n"
3637 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3638
3639 #~ msgid "File date has changed %s"
3640 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3641
3642 #~ msgid "Reading file list"
3643 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3644
3645 #~ msgid "Could not execute "
3646 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3647
3648 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3649 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3650
3651 #~ msgid "Removed with config %s"
3652 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3653
3654 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"