prepare release
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:52
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
212 "Komennot:\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
229 "\n"
230 "Valitsimet:\n"
231 " -h Tämä ohje\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239
240 #. }}}
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 msgid ""
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249 #, fuzzy
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
286 "\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
288 "\n"
289 "Komennot:\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
292 "\n"
293 "Valitsimet:\n"
294 " -h Tämä ohje\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:779
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:784
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:837
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:946
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:981
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1001
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1020
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr ""
446 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1045
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1092
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1262
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr ""
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1280
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477 "found"
478 msgstr ""
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr ""
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
486 "uusi"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1342
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1348
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr ""
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1371
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1386
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1391
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1582
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "Tuetut moduulit:"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1623
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
575 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
576 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 "\n"
578 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
579 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
580 "install.\n"
581 "Komennot:\n"
582 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
583 " upgrade - Tee päivitys\n"
584 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
585 " remove - Poista paketteja\n"
586 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
587 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
588 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
589 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
590 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
592 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
593 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
594 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
595 "\n"
596 "Valitsimet:\n"
597 " -h Tämä ohje\n"
598 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
599 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
600 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
601 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
602 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
603 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
604 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
605 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
606 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
607 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
608 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
609 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
611 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
612 " This APT has Super Cow Powers.\n"
613
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "mutta ei ole asennettu"
618
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
623
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
642 #, c-format
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
661 msgid ""
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
663 "\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
666 "\n"
667 "Commands:\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
670 "\n"
671 "Options:\n"
672 " -h This help text.\n"
673 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
674 " -qq No output except for errors\n"
675 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
676 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
677 " -c=? Read this configuration file\n"
678 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
679 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
680 msgstr ""
681
682 #: cmdline/apt.cc:71
683 msgid ""
684 "Usage: apt [options] command\n"
685 "\n"
686 "CLI for apt.\n"
687 "Commands: \n"
688 " list - list packages based on package names\n"
689 " search - search in package descriptions\n"
690 " show - show package details\n"
691 "\n"
692 " update - update list of available packages\n"
693 " install - install packages\n"
694 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
695 "\n"
696 " edit-sources - edit the source information file\n"
697 msgstr ""
698
699 #: methods/cdrom.cc:203
700 #, c-format
701 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
702 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
703
704 #: methods/cdrom.cc:212
705 msgid ""
706 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
707 "cannot be used to add new CD-ROMs"
708 msgstr ""
709 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
710 "osaa lisätä uusia romppuja"
711
712 #: methods/cdrom.cc:222
713 msgid "Wrong CD-ROM"
714 msgstr "Väärä romppu"
715
716 #: methods/cdrom.cc:249
717 #, c-format
718 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
719 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
720
721 #: methods/cdrom.cc:254
722 msgid "Disk not found."
723 msgstr "Levyä ei löydy"
724
725 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
726 msgid "File not found"
727 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
728
729 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
730 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
731 msgid "Failed to stat"
732 msgstr "Komento stat ei toiminut"
733
734 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
735 msgid "Failed to set modification time"
736 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
737
738 #: methods/file.cc:47
739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
740 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
741
742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
743 #: methods/ftp.cc:173
744 msgid "Logging in"
745 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
746
747 #: methods/ftp.cc:179
748 msgid "Unable to determine the peer name"
749 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
750
751 #: methods/ftp.cc:184
752 msgid "Unable to determine the local name"
753 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
754
755 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
756 #, c-format
757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
758 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
759
760 #: methods/ftp.cc:221
761 #, c-format
762 msgid "USER failed, server said: %s"
763 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
764
765 #: methods/ftp.cc:228
766 #, c-format
767 msgid "PASS failed, server said: %s"
768 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
769
770 #: methods/ftp.cc:248
771 msgid ""
772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
773 "is empty."
774 msgstr ""
775 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
776 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
777
778 #: methods/ftp.cc:276
779 #, c-format
780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
781 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
782
783 #: methods/ftp.cc:302
784 #, c-format
785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
786 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
787
788 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
789 msgid "Connection timeout"
790 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
791
792 #: methods/ftp.cc:346
793 msgid "Server closed the connection"
794 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
795
796 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
798 msgid "Read error"
799 msgstr "Lukuvirhe"
800
801 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
802 msgid "A response overflowed the buffer."
803 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
804
805 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
806 msgid "Protocol corruption"
807 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
808
809 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
812 msgid "Write error"
813 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
814
815 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
816 msgid "Could not create a socket"
817 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
818
819 #: methods/ftp.cc:708
820 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
821 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
822
823 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
824 msgid "Failed"
825 msgstr "Ei onnistunut"
826
827 #: methods/ftp.cc:714
828 msgid "Could not connect passive socket."
829 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
830
831 #: methods/ftp.cc:731
832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
833 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
834
835 #: methods/ftp.cc:745
836 msgid "Could not bind a socket"
837 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
838
839 #: methods/ftp.cc:749
840 msgid "Could not listen on the socket"
841 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
842
843 #: methods/ftp.cc:756
844 msgid "Could not determine the socket's name"
845 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
846
847 #: methods/ftp.cc:788
848 msgid "Unable to send PORT command"
849 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
850
851 #: methods/ftp.cc:798
852 #, c-format
853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
854 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
855
856 #: methods/ftp.cc:807
857 #, c-format
858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
859 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
860
861 #: methods/ftp.cc:827
862 msgid "Data socket connect timed out"
863 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
864
865 #: methods/ftp.cc:834
866 msgid "Unable to accept connection"
867 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
868
869 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
870 msgid "Problem hashing file"
871 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
872
873 #: methods/ftp.cc:886
874 #, c-format
875 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
876 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
877
878 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
879 msgid "Data socket timed out"
880 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
881
882 #: methods/ftp.cc:931
883 #, c-format
884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
885 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
886
887 #. Get the files information
888 #: methods/ftp.cc:1008
889 msgid "Query"
890 msgstr "Kysely"
891
892 #: methods/ftp.cc:1120
893 msgid "Unable to invoke "
894 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
895
896 #: methods/connect.cc:76
897 #, c-format
898 msgid "Connecting to %s (%s)"
899 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
900
901 #: methods/connect.cc:87
902 #, c-format
903 msgid "[IP: %s %s]"
904 msgstr "[IP: %s %s]"
905
906 #: methods/connect.cc:94
907 #, c-format
908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
909 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
910
911 #: methods/connect.cc:100
912 #, c-format
913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
914 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
915
916 #: methods/connect.cc:108
917 #, c-format
918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
919 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
920
921 #: methods/connect.cc:126
922 #, c-format
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
924 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
925
926 #. We say this mainly because the pause here is for the
927 #. ssh connection that is still going
928 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s"
931 msgstr "Avataan yhteys %s"
932
933 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
934 #, c-format
935 msgid "Could not resolve '%s'"
936 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
937
938 #: methods/connect.cc:205
939 #, c-format
940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
941 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
942
943 #: methods/connect.cc:209
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "System error resolving '%s:%s'"
946 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
947
948 #: methods/connect.cc:211
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
951 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
952
953 #: methods/connect.cc:258
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
956 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
957
958 #: methods/gpgv.cc:167
959 msgid ""
960 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
961 msgstr ""
962 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
963
964 #: methods/gpgv.cc:171
965 msgid "At least one invalid signature was encountered."
966 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
967
968 #: methods/gpgv.cc:173
969 #, fuzzy
970 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
971 msgstr ""
972 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
973
974 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
975 #: methods/gpgv.cc:179
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
979 "authentication?)"
980 msgstr ""
981
982 #: methods/gpgv.cc:183
983 msgid "Unknown error executing gpgv"
984 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
985
986 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
987 msgid "The following signatures were invalid:\n"
988 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
989
990 #: methods/gpgv.cc:230
991 msgid ""
992 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
993 "available:\n"
994 msgstr ""
995 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
996 "saatavilla:\n"
997
998 #: methods/gzip.cc:65
999 msgid "Empty files can't be valid archives"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/http.cc:519
1003 msgid "Error writing to the file"
1004 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1005
1006 #: methods/http.cc:533
1007 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1008 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1009
1010 #: methods/http.cc:535
1011 msgid "Error reading from server"
1012 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1013
1014 #: methods/http.cc:571
1015 msgid "Error writing to file"
1016 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1017
1018 #: methods/http.cc:631
1019 msgid "Select failed"
1020 msgstr "Select ei toiminut"
1021
1022 #: methods/http.cc:636
1023 msgid "Connection timed out"
1024 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1025
1026 #: methods/http.cc:659
1027 msgid "Error writing to output file"
1028 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1029
1030 #: methods/server.cc:56
1031 msgid "Waiting for headers"
1032 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1033
1034 #: methods/server.cc:114
1035 msgid "Bad header line"
1036 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1037
1038 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1039 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1040 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1041
1042 #: methods/server.cc:176
1043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1044 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1045
1046 #: methods/server.cc:199
1047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1048 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1049
1050 #: methods/server.cc:201
1051 msgid "This HTTP server has broken range support"
1052 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1053
1054 #: methods/server.cc:225
1055 msgid "Unknown date format"
1056 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1057
1058 #: methods/server.cc:490
1059 msgid "Bad header data"
1060 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1061
1062 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1063 msgid "Connection failed"
1064 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1065
1066 #: methods/server.cc:656
1067 msgid "Internal error"
1068 msgstr "Sisäinen virhe"
1069
1070 #: apt-private/private-list.cc:143
1071 msgid "Listing"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: apt-private/private-install.cc:93
1075 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1076 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1077
1078 #: apt-private/private-install.cc:102
1079 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1080 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1081
1082 #: apt-private/private-install.cc:121
1083 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1084 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1085
1086 #: apt-private/private-install.cc:159
1087 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1088 msgstr ""
1089 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1090
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:166
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1096 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1097
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:171
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1103 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1104
1105 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107 #: apt-private/private-install.cc:178
1108 #, c-format
1109 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1110 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1111
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:183
1115 #, c-format
1116 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1117 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:211
1120 #, c-format
1121 msgid "You don't have enough free space in %s."
1122 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1125 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1126 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1129 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1130 msgstr ""
1131 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1132
1133 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1134 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1135 #: apt-private/private-install.cc:231
1136 msgid "Yes, do as I say!"
1137 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:233
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1143 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1144 " ?] "
1145 msgstr ""
1146 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1147 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1148 " ?] "
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1151 msgid "Abort."
1152 msgstr "Keskeytä."
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:254
1155 msgid "Do you want to continue?"
1156 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:324
1159 msgid "Some files failed to download"
1160 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:331
1163 msgid ""
1164 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1165 "missing?"
1166 msgstr ""
1167 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1168 "kokeile --fix-missing?"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:335
1171 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1172 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:340
1175 msgid "Unable to correct missing packages."
1176 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:341
1179 msgid "Aborting install."
1180 msgstr "Asennus keskeytetään."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:377
1183 msgid ""
1184 "The following package disappeared from your system as\n"
1185 "all files have been overwritten by other packages:"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following packages disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1189 msgstr[0] ""
1190 msgstr[1] ""
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:381
1193 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:402
1197 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1198 msgstr ""
1199 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1202 msgid ""
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1205 msgstr ""
1206 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1207 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1208
1209 #.
1210 #. if (Packages == 1)
1211 #. {
1212 #. c1out << std::endl;
1213 #. c1out <<
1214 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1215 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1216 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1217 #. }
1218 #.
1219 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1220 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1221 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:517
1224 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1225 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:524
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1231 msgid_plural ""
1232 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1233 "required:"
1234 msgstr[0] ""
1235 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1236 "vaadittuja:"
1237 msgstr[1] ""
1238 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1239 "vaadittuja:"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:528
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1244 msgid_plural ""
1245 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1246 msgstr[0] ""
1247 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1248 "vaadittuja:"
1249 msgstr[1] ""
1250 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1251 "vaadittuja:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:530
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1256 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1257 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1258 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:624
1261 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1262 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:626
1265 msgid ""
1266 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1267 "solution)."
1268 msgstr ""
1269 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1270 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:639
1273 msgid ""
1274 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1275 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1276 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1277 "or been moved out of Incoming."
1278 msgstr ""
1279 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1280 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1281 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:660
1284 msgid "Broken packages"
1285 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:713
1288 msgid "The following extra packages will be installed:"
1289 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:803
1292 msgid "Suggested packages:"
1293 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:804
1296 msgid "Recommended packages:"
1297 msgstr "Suositellut paketit:"
1298
1299 #: apt-private/private-download.cc:32
1300 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1301 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1302
1303 #: apt-private/private-download.cc:36
1304 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1305 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1306
1307 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1308 msgid "Some packages could not be authenticated"
1309 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1310
1311 #: apt-private/private-download.cc:46
1312 msgid "Install these packages without verification?"
1313 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1318 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:198
1321 msgid "installed,upgradable to: "
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:204
1325 #, fuzzy
1326 msgid "[installed,local]"
1327 msgstr " [Asennettu]"
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:207
1330 msgid "[installed,auto-removable]"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:209
1334 #, fuzzy
1335 msgid "[installed,automatic]"
1336 msgstr " [Asennettu]"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:211
1339 #, fuzzy
1340 msgid "[installed]"
1341 msgstr " [Asennettu]"
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:217
1344 msgid "[upgradable from: "
1345 msgstr ""
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:223
1348 msgid "[residual-config]"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:314
1352 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1353 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:404
1356 #, c-format
1357 msgid "but %s is installed"
1358 msgstr "mutta %s on asennettu"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:406
1361 #, c-format
1362 msgid "but %s is to be installed"
1363 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:413
1366 msgid "but it is not installable"
1367 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:415
1370 msgid "but it is a virtual package"
1371 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:418
1374 msgid "but it is not installed"
1375 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:418
1378 msgid "but it is not going to be installed"
1379 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:423
1382 msgid " or"
1383 msgstr " tai"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:452
1386 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1387 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:478
1390 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1391 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:500
1394 msgid "The following packages have been kept back:"
1395 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:521
1398 msgid "The following packages will be upgraded:"
1399 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:542
1402 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1403 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:562
1406 msgid "The following held packages will be changed:"
1407 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:617
1410 #, c-format
1411 msgid "%s (due to %s) "
1412 msgstr "%s (syynä %s) "
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:625
1415 msgid ""
1416 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1417 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1418 msgstr ""
1419 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1420 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:656
1423 #, c-format
1424 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1425 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:660
1428 #, c-format
1429 msgid "%lu reinstalled, "
1430 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:662
1433 #, c-format
1434 msgid "%lu downgraded, "
1435 msgstr "%lu varhennettua, "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:664
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1440 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:668
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1445 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1446
1447 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1448 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1449 #. The user has to answer with an input matching the
1450 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1451 #: apt-private/private-output.cc:690
1452 msgid "[Y/n]"
1453 msgstr "[K/e]"
1454
1455 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1456 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1457 #. The user has to answer with an input matching the
1458 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1459 #: apt-private/private-output.cc:696
1460 msgid "[y/N]"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1464 #: apt-private/private-output.cc:707
1465 msgid "Y"
1466 msgstr "K"
1467
1468 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1469 #: apt-private/private-output.cc:713
1470 msgid "N"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1474 #, c-format
1475 msgid "Regex compilation error - %s"
1476 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1479 msgid "Correcting dependencies..."
1480 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1483 msgid " failed."
1484 msgstr " ei onnistunut."
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1487 msgid "Unable to correct dependencies"
1488 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1491 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1492 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1495 msgid " Done"
1496 msgstr " Valmis"
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1499 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1500 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1503 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1504 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1505
1506 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1507 msgid "Sorting"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-update.cc:45
1511 msgid "The update command takes no arguments"
1512 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1513
1514 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1515 msgid "Calculating upgrade... "
1516 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1517
1518 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1521 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1522
1523 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1524 msgid "Done"
1525 msgstr "Valmis"
1526
1527 #: apt-private/private-search.cc:61
1528 msgid "Full Text Search"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: apt-private/private-show.cc:106
1532 msgid "not a real package (virtual)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: apt-private/private-main.cc:19
1536 msgid ""
1537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1538 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-private/private-sources.cc:41
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1546 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1547
1548 #: apt-private/private-sources.cc:52
1549 #, c-format
1550 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1554 msgid "Hit "
1555 msgstr "Löytyi "
1556
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1558 msgid "Get:"
1559 msgstr "Nouda:"
1560
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1562 msgid "Ign "
1563 msgstr "Siv "
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1566 msgid "Err "
1567 msgstr "Vrhe "
1568
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1570 #, c-format
1571 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1572 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1573
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1575 #, c-format
1576 msgid " [Working]"
1577 msgstr " [Työskennellään]"
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1583 " '%s'\n"
1584 "in the drive '%s' and press enter\n"
1585 msgstr ""
1586 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1587 "\"%s\"\n"
1588 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1589
1590 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1591 #. Only warn if there is no sources.list file.
1592 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1596 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1600
1601 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1602 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1603 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1604 #: apt-pkg/clean.cc:123
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to change to %s"
1607 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1608
1609 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1610 #. and provide a config option to define that default
1611 #: methods/mirror.cc:280
1612 #, c-format
1613 msgid "No mirror file '%s' found "
1614 msgstr ""
1615
1616 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617 #. and provide a config option to define that default
1618 #: methods/mirror.cc:287
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1621 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1622
1623 #: methods/mirror.cc:315
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1626 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1627
1628 #: methods/mirror.cc:445
1629 #, c-format
1630 msgid "[Mirror: %s]"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/rred.cc:491
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1637 "to be corrupt."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: methods/rred.cc:496
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1644 "to be corrupt."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1649 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1650
1651 #: methods/rsh.cc:340
1652 msgid "Connection closed prematurely"
1653 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1654
1655 #: dselect/install:33
1656 msgid "Bad default setting!"
1657 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1658
1659 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1660 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1661 msgid "Press enter to continue."
1662 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1663
1664 #: dselect/install:92
1665 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1666 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1667
1668 #: dselect/install:102
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1671 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1672
1673 #: dselect/install:103
1674 #, fuzzy
1675 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1676 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1677
1678 #: dselect/install:104
1679 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1680 msgstr ""
1681 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1682
1683 #: dselect/install:105
1684 msgid ""
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686 msgstr ""
1687 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1688 "[I]nstall uudestaan"
1689
1690 #: dselect/update:30
1691 msgid "Merging available information"
1692 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1693
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1695 #, c-format
1696 msgid "%s not a valid DEB package."
1697 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1700 msgid ""
1701 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1702 "\n"
1703 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1704 "from debian packages\n"
1705 "\n"
1706 "Options:\n"
1707 " -h This help text\n"
1708 " -t Set the temp dir\n"
1709 " -c=? Read this configuration file\n"
1710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1711 msgstr ""
1712 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1713 "\n"
1714 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1715 "poimintaan debian-paketeista\n"
1716 "\n"
1717 "Valitsimet:\n"
1718 " -h Tämä ohje\n"
1719 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1720 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1721 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1722
1723 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to write to %s"
1726 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1729 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1730 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1731
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1733 msgid "Package extension list is too long"
1734 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1739 #, c-format
1740 msgid "Error processing directory %s"
1741 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1744 msgid "Source extension list is too long"
1745 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1748 msgid "Error writing header to contents file"
1749 msgstr ""
1750 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1753 #, c-format
1754 msgid "Error processing contents %s"
1755 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1758 msgid ""
1759 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1760 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762 " contents path\n"
1763 " release path\n"
1764 " generate config [groups]\n"
1765 " clean config\n"
1766 "\n"
1767 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1768 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1769 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1770 "\n"
1771 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1772 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1773 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1774 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1775 "\n"
1776 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1777 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1778 "\n"
1779 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1780 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1781 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1782 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1783 "Debian archive:\n"
1784 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1785 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1786 "\n"
1787 "Options:\n"
1788 " -h This help text\n"
1789 " --md5 Control MD5 generation\n"
1790 " -s=? Source override file\n"
1791 " -q Quiet\n"
1792 " -d=? Select the optional caching database\n"
1793 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1794 " --contents Control contents file generation\n"
1795 " -c=? Read this configuration file\n"
1796 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1797 msgstr ""
1798 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1799 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1800 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1801 " contents polku\n"
1802 " release polku\n"
1803 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1804 " clean asetukset\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1807 "tuottamistapaa\n"
1808 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1809 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1812 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1813 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1814 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1815 "\n"
1816 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1817 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1818 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1819 "\n"
1820 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1821 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1822 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1823 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1824 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1825 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827 "\n"
1828 "Valitsimet:\n"
1829 " -h Tämä ohje\n"
1830 " --md5 MD5 luonti\n"
1831 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1832 " -q Ei tulostusta\n"
1833 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1834 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1835 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1836 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1837 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1838
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1840 msgid "No selections matched"
1841 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1842
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1844 #, c-format
1845 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1847
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1849 #, c-format
1850 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1854 #, c-format
1855 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862 "remove and re-create the database."
1863 msgstr ""
1864 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1865 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1873 #: apt-inst/extract.cc:209
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to stat %s"
1876 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1879 msgid "Archive has no control record"
1880 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1883 msgid "Unable to get a cursor"
1884 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:82
1887 #, c-format
1888 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1889 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:87
1892 #, c-format
1893 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1894 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:143
1897 msgid "E: "
1898 msgstr "E: "
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:145
1901 msgid "W: "
1902 msgstr "W: "
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:152
1905 msgid "E: Errors apply to file "
1906 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to resolve %s"
1911 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:183
1914 msgid "Tree walking failed"
1915 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:210
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to open %s"
1920 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:269
1923 #, c-format
1924 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1925 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:277
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to readlink %s"
1930 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:281
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to unlink %s"
1935 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:289
1938 #, c-format
1939 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1940 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:299
1943 #, c-format
1944 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1945 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:404
1948 msgid "Archive had no package field"
1949 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1952 #, c-format
1953 msgid " %s has no override entry\n"
1954 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1957 #, c-format
1958 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1959 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:712
1962 #, c-format
1963 msgid " %s has no source override entry\n"
1964 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:716
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1969 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1970
1971 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1972 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1973 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1974
1975 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to open %s"
1978 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1979
1980 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1984
1985 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1989
1990 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to read the override file %s"
1998 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2001 #, c-format
2002 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2003 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2006 #, c-format
2007 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2008 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2011 msgid "Failed to create FILE*"
2012 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2015 msgid "Failed to fork"
2016 msgstr "fork ei onnistunut"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2019 msgid "Compress child"
2020 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2023 #, c-format
2024 msgid "Internal error, failed to create %s"
2025 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2028 msgid "IO to subprocess/file failed"
2029 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2032 msgid "Failed to read while computing MD5"
2033 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2036 #, c-format
2037 msgid "Problem unlinking %s"
2038 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to rename %s to %s"
2043 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2044
2045 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Usage: apt-internal-solver\n"
2049 "\n"
2050 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2051 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 " -h This help text.\n"
2055 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2058 msgstr ""
2059 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2060 "\n"
2061 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2062 "poimintaan debian-paketeista\n"
2063 "\n"
2064 "Valitsimet:\n"
2065 " -h Tämä ohje\n"
2066 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2067 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2068 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2069
2070 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2071 msgid "Unknown package record!"
2072 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2073
2074 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2075 msgid ""
2076 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2077 "\n"
2078 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2079 "to indicate what kind of file it is.\n"
2080 "\n"
2081 "Options:\n"
2082 " -h This help text\n"
2083 " -s Use source file sorting\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086 msgstr ""
2087 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2088 "\n"
2089 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2090 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2091 "\n"
2092 "Valitsimet:\n"
2093 " -h Tämä ohje\n"
2094 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2095 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2096 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2099 msgid "Failed to create pipes"
2100 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2103 msgid "Failed to exec gzip "
2104 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2107 msgid "Corrupted archive"
2108 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2111 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2112 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2115 #, c-format
2116 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2117 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2120 msgid "Invalid archive signature"
2121 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2124 msgid "Error reading archive member header"
2125 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Invalid archive member header %s"
2130 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2133 msgid "Invalid archive member header"
2134 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2137 msgid "Archive is too short"
2138 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2141 msgid "Failed to read the archive headers"
2142 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:382
2145 msgid "DropNode called on still linked node"
2146 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:414
2149 msgid "Failed to locate the hash element!"
2150 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:461
2153 msgid "Failed to allocate diversion"
2154 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:466
2157 msgid "Internal error in AddDiversion"
2158 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:479
2161 #, c-format
2162 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2163 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:508
2166 #, c-format
2167 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2168 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:551
2171 #, c-format
2172 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2173 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2174
2175 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to write file %s"
2178 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2179
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to close file %s"
2183 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2186 #, c-format
2187 msgid "The path %s is too long"
2188 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:125
2191 #, c-format
2192 msgid "Unpacking %s more than once"
2193 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:135
2196 #, c-format
2197 msgid "The directory %s is diverted"
2198 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:145
2201 #, c-format
2202 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2206 msgid "The diversion path is too long"
2207 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:242
2210 #, c-format
2211 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:282
2215 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:286
2219 msgid "The path is too long"
2220 msgstr "Polku on liian pitkä"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:414
2223 #, c-format
2224 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:431
2228 #, c-format
2229 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:491
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to stat %s"
2235 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2236
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2239 #, c-format
2240 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2241 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2242
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2244 #, c-format
2245 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2246 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2247
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2249 msgid "Unparsable control file"
2250 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2264 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2282 msgid "Failed to truncate file"
2283 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2289 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2296 "reached."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2300 msgid ""
2301 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2302 msgstr ""
2303
2304 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2306 #, c-format
2307 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2312 #, c-format
2313 msgid "%lih %limin %lis"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2318 #, c-format
2319 msgid "%limin %lis"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2324 #, c-format
2325 msgid "%lis"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2329 #, c-format
2330 msgid "Selection %s not found"
2331 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2334 #, c-format
2335 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2336 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2339 #, c-format
2340 msgid "Opening configuration file %s"
2341 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2346 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2351 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2356 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2361 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2366 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2371 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2376 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2381 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2386 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2389 #, c-format
2390 msgid "%c%s... Error!"
2391 msgstr "%c%s... Virhe!"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2394 #, c-format
2395 msgid "%c%s... Done"
2396 msgstr "%c%s... Valmis"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2399 msgid "..."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. Print the spinner
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "%c%s... %u%%"
2406 msgstr "%c%s... Valmis"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2409 #, c-format
2410 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2411 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2415 #, c-format
2416 msgid "Command line option %s is not understood"
2417 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2420 #, c-format
2421 msgid "Command line option %s is not boolean"
2422 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2425 #, c-format
2426 msgid "Option %s requires an argument."
2427 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2430 #, c-format
2431 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2432 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2435 #, c-format
2436 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2437 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2440 #, c-format
2441 msgid "Option '%s' is too long"
2442 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2445 #, c-format
2446 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2447 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2450 #, c-format
2451 msgid "Invalid operation %s"
2452 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2457 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2460 msgid "Failed to stat the cdrom"
2461 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2466 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2469 #, c-format
2470 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2471 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not open lock file %s"
2476 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2479 #, c-format
2480 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2481 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2484 #, c-format
2485 msgid "Could not get lock %s"
2486 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2489 #, c-format
2490 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2494 #, c-format
2495 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2499 #, c-format
2500 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2510 #, c-format
2511 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2512 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2517 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2520 #, c-format
2521 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2522 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2525 #, c-format
2526 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2527 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not open file %s"
2532 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Could not open file descriptor %d"
2537 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2540 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2541 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2544 msgid "Failed to exec compressor "
2545 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2550 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2555 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Problem closing the file %s"
2560 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2565 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Problem unlinking the file %s"
2570 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2573 msgid "Problem syncing the file"
2574 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2575
2576 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2577 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "No keyring installed in %s."
2580 msgstr "Asennus keskeytetään."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2583 msgid "Empty package cache"
2584 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2587 msgid "The package cache file is corrupted"
2588 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2591 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2592 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2597 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2600 #, c-format
2601 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2602 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2605 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2606 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2609 msgid "Depends"
2610 msgstr "Riippuvuudet"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2613 msgid "PreDepends"
2614 msgstr "Esiriippuvuudet"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617 msgid "Suggests"
2618 msgstr "Ehdotukset"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2621 msgid "Recommends"
2622 msgstr "Suosittelut"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2625 msgid "Conflicts"
2626 msgstr "Ristiriidat"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629 msgid "Replaces"
2630 msgstr "Korvaavuudet"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2633 msgid "Obsoletes"
2634 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2637 msgid "Breaks"
2638 msgstr "Rikkoo"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641 msgid "Enhances"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2645 msgid "important"
2646 msgstr "tärkeä"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2649 msgid "required"
2650 msgstr "välttämätön"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2653 msgid "standard"
2654 msgstr "perus"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2657 msgid "optional"
2658 msgstr "valinnainen"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2661 msgid "extra"
2662 msgstr "ylimääräinen"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2665 msgid "Building dependency tree"
2666 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2669 msgid "Candidate versions"
2670 msgstr "Mahdolliset versiot"
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2673 msgid "Dependency generation"
2674 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2677 msgid "Reading state information"
2678 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to open StateFile %s"
2683 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2688 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2689
2690 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2693 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2694
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2698 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2703 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2708 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2713 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2718 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2723 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2728 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2733 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2738 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2743 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2748 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2751 #, c-format
2752 msgid "Opening %s"
2753 msgstr "Avataan %s"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2756 #, c-format
2757 msgid "Line %u too long in source list %s."
2758 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2763 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2766 #, c-format
2767 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2768 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2769
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2774 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Could not configure '%s'. "
2780 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2781
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2786 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2787 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2788 msgstr ""
2789 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2790 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2791 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2792
2793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2794 #, c-format
2795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2802 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2803
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2805 msgid ""
2806 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2807 "held packages."
2808 msgstr ""
2809 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2810 "paketit."
2811
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2813 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2814 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2815
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "List directory %spartial is missing."
2819 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2820
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Unable to lock directory %s"
2829 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2830
2831 #. only show the ETA if it makes sense
2832 #. two days
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2834 #, c-format
2835 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2836 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2839 #, c-format
2840 msgid "Retrieving file %li of %li"
2841 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2844 #, c-format
2845 msgid "The method driver %s could not be found."
2846 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2849 #, c-format
2850 msgid "Method %s did not start correctly"
2851 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2854 #, c-format
2855 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2856 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2857
2858 #: apt-pkg/init.cc:143
2859 #, c-format
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2862
2863 #: apt-pkg/init.cc:159
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2866
2867 #: apt-pkg/clean.cc:57
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "stat %s ei onnistu."
2871
2872 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2873 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2874 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2875
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2877 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2878 msgstr ""
2879 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2880
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2884
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2887 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:414
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2900
2901 #: apt-pkg/policy.cc:436
2902 #, c-format
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:444
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2913
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 msgstr ""
2932 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2936 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2947 #, c-format
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2958 msgid "Reading package lists"
2959 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2970 #, c-format
2971 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2972 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2975 msgid "Hash Sum mismatch"
2976 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2979 msgid "Size mismatch"
2980 msgstr "Koko ei täsmää"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Invalid file format"
2985 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2991 "or malformed file)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2997 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3000 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3001 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3007 "repository will not be applied."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3011 #, c-format
3012 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3019 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3024 #, c-format
3025 msgid "GPG error: %s: %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3033 msgstr ""
3034 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3035 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3038 #, c-format
3039 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3046 msgstr ""
3047 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3048 "kenttää."
3049
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Unable to parse Release file %s"
3053 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3054
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "No sections in Release file %s"
3058 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3059
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3061 #, c-format
3062 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3069
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3074
3075 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3076 #, c-format
3077 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3078 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3084 "Mounting CD-ROM\n"
3085 msgstr ""
3086 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3087 "Liitetään romppu\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3090 msgid "Identifying.. "
3091 msgstr "Tunnistetaan... "
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3094 #, c-format
3095 msgid "Stored label: %s\n"
3096 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3099 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3100 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3103 #, c-format
3104 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3108 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3109 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3112 msgid "Waiting for disc...\n"
3113 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3116 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3117 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3120 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3121 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3127 "%zu signatures\n"
3128 msgstr ""
3129 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3130 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3133 msgid ""
3134 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3135 "wrong architecture?"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3139 #, c-format
3140 msgid "Found label '%s'\n"
3141 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3144 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3145 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "This disc is called: \n"
3151 "'%s'\n"
3152 msgstr ""
3153 "Tämä levy on: \n"
3154 "\"%s\"\n"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3157 msgid "Copying package lists..."
3158 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3161 msgid "Writing new source list\n"
3162 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3165 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3166 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3169 #, c-format
3170 msgid "Wrote %i records.\n"
3171 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3174 #, c-format
3175 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3176 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3181 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3184 #, c-format
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3186 msgstr ""
3187 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3188 "tiedostoa\n"
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3191 #, c-format
3192 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Hash mismatch for: %s"
3198 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3201 #, c-format
3202 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3206 #, c-format
3207 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Couldn't find task '%s'"
3213 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3221 #, c-format
3222 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3229 "neither of them"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3243 #, c-format
3244 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3248 msgid "Send scenario to solver"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3252 msgid "Send request to solver"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3256 msgid "Prepare for receiving solution"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3260 msgid "External solver failed without a proper error message"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3264 msgid "Execute external solver"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3268 #, c-format
3269 msgid "Progress: [%3i%%]"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3273 msgid "Running dpkg"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3280 "used instead."
3281 msgstr ""
3282 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3283 "käytetty vanhoja. "
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3286 #, c-format
3287 msgid "Installing %s"
3288 msgstr "Asennetaan %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3291 #, c-format
3292 msgid "Configuring %s"
3293 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3296 #, c-format
3297 msgid "Removing %s"
3298 msgstr "Poistetaan %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Completely removing %s"
3303 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3306 #, c-format
3307 msgid "Noting disappearance of %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3311 #, c-format
3312 msgid "Running post-installation trigger %s"
3313 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3314
3315 #. FIXME: use a better string after freeze
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3317 #, c-format
3318 msgid "Directory '%s' missing"
3319 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Could not open file '%s'"
3324 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3327 #, c-format
3328 msgid "Preparing %s"
3329 msgstr "Valmistellaan %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3332 #, c-format
3333 msgid "Unpacking %s"
3334 msgstr "Puretaan %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3337 #, c-format
3338 msgid "Preparing to configure %s"
3339 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3342 #, c-format
3343 msgid "Installed %s"
3344 msgstr "%s asennettu"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3347 #, c-format
3348 msgid "Preparing for removal of %s"
3349 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3352 #, c-format
3353 msgid "Removed %s"
3354 msgstr "%s poistettu"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3357 #, c-format
3358 msgid "Preparing to completely remove %s"
3359 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3362 #, c-format
3363 msgid "Completely removed %s"
3364 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Can not write log (%s)"
3369 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3372 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3376 msgid "Is stdout a terminal?"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3380 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3384 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. check if its not a follow up error
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3389 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3395 "error from a previous failure."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3401 "error"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413 "local system"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3425 "it?"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3431 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3432
3433 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3434 #. dpkg --configure -a
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3442 msgid "Not locked"
3443 msgstr ""
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3447 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3451 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3452
3453 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3454 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3455
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid " [Not candidate version]"
3458 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3459
3460 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3461 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3465 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3466 #~ "is only available from another source\n"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3469 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3470 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3471
3472 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3473 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3477 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3478
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3481 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3485 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3489 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3490
3491 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3492 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3496 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3497
3498 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3501
3502 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3503 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3507 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3512
3513 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3516 #~ "\" puuttuu."
3517
3518 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3519 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3523 #~ "need to manually fix this package."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3526 #~ "tämän paketin itse."
3527
3528 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3531 #~ "liittämättä?)\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3535 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3536
3537 #~ msgid "Failed to remove %s"
3538 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3539
3540 #~ msgid "Unable to create %s"
3541 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3542
3543 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3544 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3545
3546 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3547 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3548
3549 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3550 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3551
3552 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3553 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3554
3555 #~ msgid "Reading file listing"
3556 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3560 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3561 #~ "package!"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3564 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3565 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3566
3567 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3568 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3569
3570 #~ msgid "Internal error getting a node"
3571 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3572
3573 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3574 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3575
3576 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3577 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3578
3579 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3580 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3581
3582 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3583 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3584
3585 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3586 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3587
3588 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3589 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3590
3591 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3592 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3593
3594 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3595 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3596
3597 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3598 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3599
3600 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3601 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3602
3603 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3604 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3605
3606 #~ msgid "Read error from %s process"
3607 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3608
3609 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3610 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3611
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3613 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3614
3615 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3616 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3617
3618 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3619 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3620
3621 #~ msgid "decompressor"
3622 #~ msgstr "purkaja"
3623
3624 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3625 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3626
3627 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3628 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3629
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3631 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3632
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3634 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3635
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3637 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3640 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3643 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3653 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3656 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3659 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3660
3661 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3662 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3663
3664 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3667
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3669 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3670
3671 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3674
3675 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3676 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3677
3678 #~ msgid "Could not patch file"
3679 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3680
3681 #~ msgid " %4i %s\n"
3682 #~ msgstr " %4i %s\n"
3683
3684 #~ msgid "%4i %s\n"
3685 #~ msgstr "%4i %s\n"
3686
3687 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3688 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3689
3690 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3691 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"