* apt-pkg/packagemanager.cc:
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 #, fuzzy
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(niet gevonden)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(geen)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
203 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
204 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
208 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
209 "\n"
210 "Opdrachten:\n"
211 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
212 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
213 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
214 " showsrc - Toon bronrecords\n"
215 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
216 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
217 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
218 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
219 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
220 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
221 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
222 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
223 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
224 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
225 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
226 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
227 "\n"
228 "Opties:\n"
229 " -h Deze hulptekst\n"
230 " -p=? De pakketcache\n"
231 " -s=? De broncache\n"
232 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
233 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
234 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
235 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
242 "Schijf 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
277 "\n"
278 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 "lezen\n"
280 "\n"
281 "Opdrachten:\n"
282 " shell - Shell modus\n"
283 " dump - Toon de configuratie\n"
284 "\n"
285 "Opties:\n"
286 " -h Deze hulptekst.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
311 "sjablooninformatie\n"
312 "uit Debian pakketten te halen.\n"
313 "\n"
314 "Opties:\n"
315 " -h Deze hulptekst.\n"
316 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
317 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
395 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " contents <pad>\n"
398 " release <pad>\n"
399 " generate config [groepen]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
403 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
404 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
408 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
409 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
410 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "worden.\n"
412 "\n"
413 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
414 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
415 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
416 "\n"
417 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
418 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
419 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
420 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
421 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
422 "archief:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "Opties:\n"
427 " -h Deze hulptekst\n"
428 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
429 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
430 " -q Stille uitvoer\n"
431 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
432 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
433 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
434 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
435 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
440
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442 #, c-format
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
447 #, c-format
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
452 #, c-format
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
457 msgid ""
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
460 msgstr ""
461 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
462 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:77
465 #, c-format
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471 #, c-format
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "stat op %s is mislukt"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:73
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:78
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:134
494 msgid "E: "
495 msgstr "F: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:136
498 msgid "W: "
499 msgstr "W: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:143
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
506 #, c-format
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:174
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:201
515 #, c-format
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:260
520 #, c-format
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:268
525 #, c-format
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "readlink op %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:272
530 #, c-format
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:279
535 #, c-format
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:289
540 #, c-format
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:393
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
549 #, c-format
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
554 #, c-format
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:698
559 #, c-format
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:702
564 #, c-format
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:321
569 #, c-format
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
576
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
581
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:72
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:102
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:212
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:235
629 #, c-format
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:286
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:321
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:360
642 msgid "decompressor"
643 msgstr "decompressor"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:403
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:455
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:472
654 #, c-format
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659 #, c-format
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:135
664 msgid "Y"
665 msgstr "J"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:252
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:342
677 #, c-format
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
682 #, c-format
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:351
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:356
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:356
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:361
703 msgid " or"
704 msgstr " of"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:392
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:420
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:442
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:465
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:488
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:508
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:561
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (vanwege %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:569
736 msgid ""
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 msgstr ""
740 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
741 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:603
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:607
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:609
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu gedegradeerd, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:611
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:615
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:635
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:641
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:648
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:658
784 #, c-format
785 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:669
789 msgid " [Installed]"
790 msgstr " [Geïnstalleerd]"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:678
793 #, fuzzy
794 msgid " [Not candidate version]"
795 msgstr "Kandidaat-versies"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:680
798 msgid "You should explicitly select one to install."
799 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:683
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806 "is only available from another source\n"
807 msgstr ""
808 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
809 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
810 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:701
813 msgid "However the following packages replace it:"
814 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:713
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:724
822 #, c-format
823 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:755
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:785
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr ""
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
836 "gevraagd.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:789
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
841 msgstr ""
842 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
843 "gevraagd.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:799
846 #, c-format
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848 msgstr ""
849 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:804
852 #, c-format
853 msgid "%s is already the newest version.\n"
854 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
857 #, c-format
858 msgid "%s set to manually installed.\n"
859 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:863
862 #, c-format
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:938
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:941
871 msgid " failed."
872 msgstr " mislukt."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:944
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:947
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:949
883 msgid " Done"
884 msgstr " Klaar"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:953
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:956
891 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:981
895 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896 msgstr ""
897 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:985
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:992
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:994
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1044
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1053
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1064
924 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1104
928 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929 msgstr ""
930 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
931 "org te mailen"
932
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1111
936 #, c-format
937 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
938 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
939
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1116
943 #, c-format
944 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
946
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1123
950 #, c-format
951 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
952 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
953
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1128
957 #, c-format
958 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
962 #: cmdline/apt-get.cc:2335
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't determine free space in %s"
965 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1156
968 #, c-format
969 msgid "You don't have enough free space in %s."
970 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
973 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
974 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1174
977 msgid "Yes, do as I say!"
978 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1176
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "You are about to do something potentially harmful.\n"
984 "To continue type in the phrase '%s'\n"
985 " ?] "
986 msgstr ""
987 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
988 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
989 " ?] "
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
992 msgid "Abort."
993 msgstr "Afbreken."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1197
996 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1005 msgid "Some files failed to download"
1006 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1009 msgid "Download complete and in download only mode"
1010 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1013 msgid ""
1014 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015 "missing?"
1016 msgstr ""
1017 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1018 "fix-missing proberen?"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1021 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1025 msgid "Unable to correct missing packages."
1026 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1029 msgid "Aborting install."
1030 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1033 msgid ""
1034 "The following package disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgid_plural ""
1037 "The following packages disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1043 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1047 #, c-format
1048 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1052 #, c-format
1053 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1055
1056 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1058 #, c-format
1059 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1063 msgid "The update command takes no arguments"
1064 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1067 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1068 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1074 msgid_plural ""
1075 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1076 "required:"
1077 msgstr[0] ""
1078 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1079 "nodig:"
1080 msgstr[1] ""
1081 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1082 "nodig:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1087 msgid_plural ""
1088 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1089 msgstr[0] ""
1090 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1091 msgstr[1] ""
1092 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1095 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1096 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1099 msgid ""
1100 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1101 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1102 msgstr ""
1103 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1104 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1105
1106 #.
1107 #. if (Packages == 1)
1108 #. {
1109 #. c1out << endl;
1110 #. c1out <<
1111 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 #. "that package should be filed.") << endl;
1114 #. }
1115 #.
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1117 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1118 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1121 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1122 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1125 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1126 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1129 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1130 msgstr ""
1131 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1132 "lossen:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1135 msgid ""
1136 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137 "solution)."
1138 msgstr ""
1139 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1140 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1143 msgid ""
1144 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147 "or been moved out of Incoming."
1148 msgstr ""
1149 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1150 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1151 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1154 msgid "Broken packages"
1155 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1158 msgid "The following extra packages will be installed:"
1159 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1162 msgid "Suggested packages:"
1163 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1166 msgid "Recommended packages:"
1167 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1170 #, c-format
1171 msgid "Couldn't find package %s"
1172 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184 msgid "Failed"
1185 msgstr "Mislukt"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1188 msgid "Done"
1189 msgstr "Klaar"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 msgstr ""
1202 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1203 "worden"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "%s\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please use:\n"
1221 "bzr get %s\n"
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1226 #, c-format
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1231 #, c-format
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1241
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1250 #, c-format
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1259 #, c-format
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1264 #, c-format
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1269 #, c-format
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1274 #, c-format
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr ""
1285 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1286 "controleren"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1289 #, c-format
1290 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1291 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1294 #, c-format
1295 msgid "%s has no build depends.\n"
1296 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1302 "found"
1303 msgstr ""
1304 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1305 "onvindbaar is"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311 "package %s can satisfy version requirements"
1312 msgstr ""
1313 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1314 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319 msgstr ""
1320 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1321 "is te nieuw"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1329 #, c-format
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Ondersteunde modules:"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 "\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350 "and install.\n"
1351 "\n"
1352 "Commands:\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1367 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1368 "\n"
1369 "Options:\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1388 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1389 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1392 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1393 "en 'install'.\n"
1394 "\n"
1395 "Opdrachten:\n"
1396 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1397 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1398 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1399 "deb)\n"
1400 " remove - Verwijder pakketten\n"
1401 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1402 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1403 " source - Haal bronarchieven op\n"
1404 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1405 "bronpakketten\n"
1406 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1407 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1408 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1409 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1410 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1411 "\n"
1412 "Opties:\n"
1413 " -h Deze hulptekst\n"
1414 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1415 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1416 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1417 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1418 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1419 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1420 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1421 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1422 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1423 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1424 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1425 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1427 "voor meer informatie en opties.\n"
1428 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1429
1430 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1431 msgid ""
1432 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1433 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436 msgstr ""
1437 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1438 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1439 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1440 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1441
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1443 msgid "Hit "
1444 msgstr "Geraakt "
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1447 msgid "Get:"
1448 msgstr "Ophalen:"
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1451 msgid "Ign "
1452 msgstr "Genegeerd "
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1455 msgid "Err "
1456 msgstr "Fout "
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1459 #, c-format
1460 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1461 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1462
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1464 #, c-format
1465 msgid " [Working]"
1466 msgstr " [Bezig]"
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1472 " '%s'\n"
1473 "in the drive '%s' and press enter\n"
1474 msgstr ""
1475 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1476 " '%s'\n"
1477 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1478
1479 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1480 msgid "Unknown package record!"
1481 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1482
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1484 msgid ""
1485 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1486 "\n"
1487 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1488 "to indicate what kind of file it is.\n"
1489 "\n"
1490 "Options:\n"
1491 " -h This help text\n"
1492 " -s Use source file sorting\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495 msgstr ""
1496 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1497 "\n"
1498 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1499 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1500 "\n"
1501 "Opties:\n"
1502 " -h Deze helptekst\n"
1503 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1504 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1505 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1506
1507 #: dselect/install:32
1508 msgid "Bad default setting!"
1509 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1510
1511 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1512 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1513 msgid "Press enter to continue."
1514 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1515
1516 #: dselect/install:91
1517 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1518 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1519
1520 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1521 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1522 # at only 80 characters per line, if possible.
1523 #: dselect/install:101
1524 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1525 msgstr ""
1526 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1527
1528 #: dselect/install:102
1529 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1530 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1531
1532 #: dselect/install:103
1533 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1534 msgstr ""
1535 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1536
1537 #: dselect/install:104
1538 msgid ""
1539 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1540 msgstr ""
1541 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1542 "opnieuw uit te voeren"
1543
1544 #: dselect/update:30
1545 msgid "Merging available information"
1546 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1547
1548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1549 msgid "Failed to create pipes"
1550 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1553 msgid "Failed to exec gzip "
1554 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1555
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1557 msgid "Corrupted archive"
1558 msgstr "Beschadigd archief"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1561 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1562 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1567 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1568
1569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1570 msgid "Invalid archive signature"
1571 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1574 msgid "Error reading archive member header"
1575 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578 #, c-format
1579 msgid "Invalid archive member header %s"
1580 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1581
1582 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1583 msgid "Invalid archive member header"
1584 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1585
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1587 msgid "Archive is too short"
1588 msgstr "Archief is te kort"
1589
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1591 msgid "Failed to read the archive headers"
1592 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1593
1594 #: apt-inst/filelist.cc:380
1595 msgid "DropNode called on still linked node"
1596 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:412
1599 msgid "Failed to locate the hash element!"
1600 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:459
1603 msgid "Failed to allocate diversion"
1604 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1605
1606 #: apt-inst/filelist.cc:464
1607 msgid "Internal error in AddDiversion"
1608 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:477
1611 #, c-format
1612 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1613 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1614
1615 #: apt-inst/filelist.cc:506
1616 #, c-format
1617 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1618 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1619
1620 #: apt-inst/filelist.cc:549
1621 #, c-format
1622 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1623 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1624
1625 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to write file %s"
1628 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1629
1630 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to close file %s"
1633 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1636 #, c-format
1637 msgid "The path %s is too long"
1638 msgstr "Het pad %s is te lang"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:124
1641 #, c-format
1642 msgid "Unpacking %s more than once"
1643 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:134
1646 #, c-format
1647 msgid "The directory %s is diverted"
1648 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:144
1651 #, c-format
1652 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1653 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1656 msgid "The diversion path is too long"
1657 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1658
1659 #: apt-inst/extract.cc:240
1660 #, c-format
1661 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1662 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1663
1664 #: apt-inst/extract.cc:280
1665 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1666 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:284
1669 msgid "The path is too long"
1670 msgstr "Het pad is te lang"
1671
1672 #: apt-inst/extract.cc:414
1673 #, c-format
1674 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1675 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1676
1677 #: apt-inst/extract.cc:431
1678 #, c-format
1679 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1680 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1681
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1687 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1688 #: methods/mirror.cc:87
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Kan %s niet lezen"
1692
1693 #: apt-inst/extract.cc:491
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to stat %s"
1696 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to remove %s"
1701 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to create %s"
1706 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to stat %sinfo"
1711 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1714 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1715 msgstr ""
1716 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1721 msgid "Reading package lists"
1722 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1727 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1731 msgid "Internal error getting a package name"
1732 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1735 msgid "Reading file listing"
1736 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1742 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1743 "package!"
1744 msgstr ""
1745 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1746 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1747 "versie van het pakket te installeren!"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1752 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1755 msgid "Internal error getting a node"
1756 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1761 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1764 msgid "The diversion file is corrupted"
1765 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1769 #, c-format
1770 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1771 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1774 msgid "Internal error adding a diversion"
1775 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1778 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1779 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1784 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1787 #, c-format
1788 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1789 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1792 #, c-format
1793 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1794 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1795
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1797 #, c-format
1798 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1799 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1802 #, c-format
1803 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1804 msgstr ""
1805 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1806
1807 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1808 #, c-format
1809 msgid "Couldn't change to %s"
1810 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1811
1812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1813 msgid "Internal error, could not locate member"
1814 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1815
1816 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1817 msgid "Failed to locate a valid control file"
1818 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1819
1820 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1821 msgid "Unparsable control file"
1822 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1823
1824 #: methods/bzip2.cc:65
1825 #, c-format
1826 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1827 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1828
1829 #: methods/bzip2.cc:109
1830 #, c-format
1831 msgid "Read error from %s process"
1832 msgstr "Leesfout door proces %s"
1833
1834 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1835 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1836 #: methods/rred.cc:495
1837 msgid "Failed to stat"
1838 msgstr "stat is mislukt"
1839
1840 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1841 #: methods/rred.cc:492
1842 msgid "Failed to set modification time"
1843 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1844
1845 #: methods/cdrom.cc:199
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1848 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1849
1850 #: methods/cdrom.cc:208
1851 msgid ""
1852 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1853 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1854 msgstr ""
1855 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1856 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1857
1858 #: methods/cdrom.cc:218
1859 msgid "Wrong CD-ROM"
1860 msgstr "Verkeerde CD"
1861
1862 #: methods/cdrom.cc:245
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1865 msgstr ""
1866 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1867
1868 #: methods/cdrom.cc:250
1869 msgid "Disk not found."
1870 msgstr "Schijf niet gevonden"
1871
1872 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1873 msgid "File not found"
1874 msgstr "Bestand niet gevonden"
1875
1876 #: methods/file.cc:44
1877 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1878 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1879
1880 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1881 #: methods/ftp.cc:168
1882 msgid "Logging in"
1883 msgstr "Bezig met aanmelden"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:174
1886 msgid "Unable to determine the peer name"
1887 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:179
1890 msgid "Unable to determine the local name"
1891 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1894 #, c-format
1895 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1896 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:216
1899 #, c-format
1900 msgid "USER failed, server said: %s"
1901 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:223
1904 #, c-format
1905 msgid "PASS failed, server said: %s"
1906 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:243
1909 msgid ""
1910 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1911 "is empty."
1912 msgstr ""
1913 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1914 "ProxyLogin is leeg."
1915
1916 #: methods/ftp.cc:271
1917 #, c-format
1918 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1919 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:297
1922 #, c-format
1923 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1924 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1927 msgid "Connection timeout"
1928 msgstr "Verbinding is verlopen"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:341
1931 msgid "Server closed the connection"
1932 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1935 msgid "Read error"
1936 msgstr "Leesfout"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1939 msgid "A response overflowed the buffer."
1940 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1943 msgid "Protocol corruption"
1944 msgstr "Protocolcorruptie"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1947 msgid "Write error"
1948 msgstr "Schrijffout"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1951 msgid "Could not create a socket"
1952 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:703
1955 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1956 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:709
1959 msgid "Could not connect passive socket."
1960 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1961
1962 #: methods/ftp.cc:727
1963 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1964 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:741
1967 msgid "Could not bind a socket"
1968 msgstr "Kon geen socket binden"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:745
1971 msgid "Could not listen on the socket"
1972 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:752
1975 msgid "Could not determine the socket's name"
1976 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:784
1979 msgid "Unable to send PORT command"
1980 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:794
1983 #, c-format
1984 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1985 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:803
1988 #, c-format
1989 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1990 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:823
1993 msgid "Data socket connect timed out"
1994 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:830
1997 msgid "Unable to accept connection"
1998 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2001 msgid "Problem hashing file"
2002 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:882
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2007 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2010 msgid "Data socket timed out"
2011 msgstr "Datasocket verliep"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:927
2014 #, c-format
2015 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2016 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2017
2018 #. Get the files information
2019 #: methods/ftp.cc:1004
2020 msgid "Query"
2021 msgstr "Zoekopdracht"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:1116
2024 msgid "Unable to invoke "
2025 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2026
2027 #: methods/connect.cc:71
2028 #, c-format
2029 msgid "Connecting to %s (%s)"
2030 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2031
2032 #: methods/connect.cc:82
2033 #, c-format
2034 msgid "[IP: %s %s]"
2035 msgstr "[IP: %s %s]"
2036
2037 #: methods/connect.cc:89
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2040 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2041
2042 #: methods/connect.cc:95
2043 #, c-format
2044 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2045 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2046
2047 #: methods/connect.cc:103
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2050 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2051
2052 #: methods/connect.cc:121
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2055 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2056
2057 #. We say this mainly because the pause here is for the
2058 #. ssh connection that is still going
2059 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2060 #, c-format
2061 msgid "Connecting to %s"
2062 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2063
2064 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not resolve '%s'"
2067 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2068
2069 #: methods/connect.cc:193
2070 #, c-format
2071 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2072 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2073
2074 #: methods/connect.cc:196
2075 #, c-format
2076 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2077 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2078
2079 #: methods/connect.cc:243
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2082 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2083
2084 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2085 #: methods/gpgv.cc:71
2086 #, c-format
2087 msgid "No keyring installed in %s."
2088 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:163
2091 msgid ""
2092 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2093 msgstr ""
2094 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2095 "niet bepalen?!"
2096
2097 #: methods/gpgv.cc:168
2098 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2099 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2100
2101 #: methods/gpgv.cc:172
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2104 msgstr ""
2105 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2106 "geïnstalleerd?)"
2107
2108 #: methods/gpgv.cc:177
2109 msgid "Unknown error executing gpgv"
2110 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2111
2112 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2114 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2115
2116 #: methods/gpgv.cc:225
2117 msgid ""
2118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2119 "available:\n"
2120 msgstr ""
2121 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2122 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2123
2124 #: methods/http.cc:385
2125 msgid "Waiting for headers"
2126 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2127
2128 #: methods/http.cc:531
2129 #, c-format
2130 msgid "Got a single header line over %u chars"
2131 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2132
2133 #: methods/http.cc:539
2134 msgid "Bad header line"
2135 msgstr "Foute koptekstregel"
2136
2137 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2138 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2139 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2140
2141 #: methods/http.cc:600
2142 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2143 msgstr ""
2144 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2145
2146 #: methods/http.cc:615
2147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2148 msgstr ""
2149 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2150
2151 #: methods/http.cc:617
2152 msgid "This HTTP server has broken range support"
2153 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2154
2155 #: methods/http.cc:641
2156 msgid "Unknown date format"
2157 msgstr "Onbekend datumformaat"
2158
2159 #: methods/http.cc:799
2160 msgid "Select failed"
2161 msgstr "Selectie is mislukt"
2162
2163 #: methods/http.cc:804
2164 msgid "Connection timed out"
2165 msgstr "Verbinding verliep"
2166
2167 #: methods/http.cc:827
2168 msgid "Error writing to output file"
2169 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2170
2171 #: methods/http.cc:858
2172 msgid "Error writing to file"
2173 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2174
2175 #: methods/http.cc:886
2176 msgid "Error writing to the file"
2177 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2178
2179 #: methods/http.cc:900
2180 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2181 msgstr ""
2182 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2183
2184 #: methods/http.cc:902
2185 msgid "Error reading from server"
2186 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2187
2188 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2189 msgid "Failed to truncate file"
2190 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2191
2192 #: methods/http.cc:1160
2193 msgid "Bad header data"
2194 msgstr "Foute koptekstdata"
2195
2196 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2197 msgid "Connection failed"
2198 msgstr "Verbinding mislukt"
2199
2200 #: methods/http.cc:1324
2201 msgid "Internal error"
2202 msgstr "Interne fout"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2205 msgid "Can't mmap an empty file"
2206 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2211 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2214 #, c-format
2215 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2216 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Unable to close mmap"
2221 msgstr "Kan %s niet openen"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Unable to synchronize mmap"
2226 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2232 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2233 msgstr ""
2234 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2235 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2241 "reached."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2245 msgid ""
2246 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2247 msgstr ""
2248
2249 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2251 #, c-format
2252 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2253 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2254
2255 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2257 #, c-format
2258 msgid "%lih %limin %lis"
2259 msgstr "%liu %limin %lis"
2260
2261 #. min means minutes, s means seconds
2262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2263 #, c-format
2264 msgid "%limin %lis"
2265 msgstr "%limin %lis"
2266
2267 #. s means seconds
2268 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2269 #, c-format
2270 msgid "%lis"
2271 msgstr "%lis"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2274 #, c-format
2275 msgid "Selection %s not found"
2276 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2279 #, c-format
2280 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2281 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2284 #, c-format
2285 msgid "Opening configuration file %s"
2286 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2289 #, c-format
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2291 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2296 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2301 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2306 msgstr ""
2307 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2308 "worden"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2311 #, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2313 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2318 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2323 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2328 msgstr ""
2329 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2330 "worden"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2335 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2338 #, c-format
2339 msgid "%c%s... Error!"
2340 msgstr "%c%s... Fout!"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2343 #, c-format
2344 msgid "%c%s... Done"
2345 msgstr "%c%s... Klaar"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2348 #, c-format
2349 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2350 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2354 #, c-format
2355 msgid "Command line option %s is not understood"
2356 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2359 #, c-format
2360 msgid "Command line option %s is not boolean"
2361 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2364 #, c-format
2365 msgid "Option %s requires an argument."
2366 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2369 #, c-format
2370 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2371 msgstr ""
2372 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2373 "bevatten."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2376 #, c-format
2377 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2378 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2381 #, c-format
2382 msgid "Option '%s' is too long"
2383 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2386 #, c-format
2387 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2388 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2391 #, c-format
2392 msgid "Invalid operation %s"
2393 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2398 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2402 #: methods/mirror.cc:93
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to change to %s"
2405 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2408 msgid "Failed to stat the cdrom"
2409 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2412 #, c-format
2413 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2414 msgstr ""
2415 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2416 "vergrendelingsbestand %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2419 #, c-format
2420 msgid "Could not open lock file %s"
2421 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2424 #, c-format
2425 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2426 msgstr ""
2427 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2430 #, c-format
2431 msgid "Could not get lock %s"
2432 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2435 #, c-format
2436 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2437 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2440 #, c-format
2441 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2442 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2445 #, c-format
2446 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2447 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2450 #, c-format
2451 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2452 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2455 #, c-format
2456 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2457 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not open file %s"
2462 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Could not open file descriptor %d"
2467 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2470 #, c-format
2471 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2472 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2475 #, c-format
2476 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2477 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Problem closing the file %s"
2487 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2492 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Problem unlinking the file %s"
2497 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2500 msgid "Problem syncing the file"
2501 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2504 msgid "Empty package cache"
2505 msgstr "Lege pakketcache"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2508 msgid "The package cache file is corrupted"
2509 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2512 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2513 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2516 #, c-format
2517 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2518 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2521 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2522 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2525 msgid "Depends"
2526 msgstr "Vereisten"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2529 msgid "PreDepends"
2530 msgstr "Voor-Vereisten"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2533 msgid "Suggests"
2534 msgstr "Suggesties"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2537 msgid "Recommends"
2538 msgstr "Aanbevelingen"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2541 msgid "Conflicts"
2542 msgstr "Conflicteert met"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2545 msgid "Replaces"
2546 msgstr "Vervangt"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2549 msgid "Obsoletes"
2550 msgstr "Verouderd"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2553 msgid "Breaks"
2554 msgstr "Breekt"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2557 msgid "Enhances"
2558 msgstr "Vult aan"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2561 msgid "important"
2562 msgstr "belangrijk"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2565 msgid "required"
2566 msgstr "noodzakelijk"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2569 msgid "standard"
2570 msgstr "standaard"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2573 msgid "optional"
2574 msgstr "optioneel"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2577 msgid "extra"
2578 msgstr "extra"
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2581 msgid "Building dependency tree"
2582 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2583
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2585 msgid "Candidate versions"
2586 msgstr "Kandidaat-versies"
2587
2588 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2589 msgid "Dependency generation"
2590 msgstr "Generatie vereisten"
2591
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2593 msgid "Reading state information"
2594 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2595
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2597 #, c-format
2598 msgid "Failed to open StateFile %s"
2599 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2600
2601 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2602 #, c-format
2603 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2604 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2605
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2607 #, c-format
2608 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2614 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2615
2616 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2619 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2624 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2629 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2634 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2639 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2644 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2647 #, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2649 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2652 #, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2654 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2657 #, c-format
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2659 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2664 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2669 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2672 #, c-format
2673 msgid "Opening %s"
2674 msgstr "%s wordt geopend"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2677 #, c-format
2678 msgid "Line %u too long in source list %s."
2679 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2684 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2687 #, c-format
2688 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2689 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2690
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid ""
2694 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2695 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2696 msgstr ""
2697 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2698 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2699
2700 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2704 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2705 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2706 msgstr ""
2707 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2708 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2709 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2710 "te activeren."
2711
2712 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid ""
2715 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2716 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2717 msgstr ""
2718 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2719 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2722 #, c-format
2723 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2724 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2725
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2730 msgstr ""
2731 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2732 "gevonden worden."
2733
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2735 msgid ""
2736 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2737 "held packages."
2738 msgstr ""
2739 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2740 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2741
2742 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2743 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2744 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2745
2746 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2747 msgid ""
2748 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2749 "used instead."
2750 msgstr ""
2751 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2752 "zijn oudere versies van gebruikt."
2753
2754 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "List directory %spartial is missing."
2757 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2758
2759 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2762 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2763
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Unable to lock directory %s"
2767 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2768
2769 #. only show the ETA if it makes sense
2770 #. two days
2771 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2772 #, c-format
2773 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2774 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2775
2776 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2777 #, c-format
2778 msgid "Retrieving file %li of %li"
2779 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2782 #, c-format
2783 msgid "The method driver %s could not be found."
2784 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2787 #, c-format
2788 msgid "Method %s did not start correctly"
2789 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2792 #, c-format
2793 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2794 msgstr ""
2795 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2796 "'enter' te drukken."
2797
2798 #: apt-pkg/init.cc:143
2799 #, c-format
2800 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2801 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2802
2803 #: apt-pkg/init.cc:159
2804 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2805 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2806
2807 #: apt-pkg/clean.cc:56
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to stat %s."
2810 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2811
2812 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2813 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2814 msgstr ""
2815 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2816 "bevatten"
2817
2818 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2819 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2820 msgstr ""
2821 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2822 "geopend worden."
2823
2824 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2825 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2826 msgstr ""
2827 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2828
2829 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2830 msgid "The list of sources could not be read."
2831 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2832
2833 #: apt-pkg/policy.cc:344
2834 #, c-format
2835 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2836 msgstr ""
2837 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2838
2839 #: apt-pkg/policy.cc:366
2840 #, c-format
2841 msgid "Did not understand pin type %s"
2842 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2843
2844 #: apt-pkg/policy.cc:374
2845 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2846 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2849 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2850 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2853 #, c-format
2854 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2855 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2858 #, c-format
2859 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2860 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2863 #, c-format
2864 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2865 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2868 #, c-format
2869 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2870 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2873 #, c-format
2874 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2875 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2881 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2884 #, c-format
2885 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2886 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2889 #, c-format
2890 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2891 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2894 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2895 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2898 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2899 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2902 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2903 msgstr ""
2904 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2905 "overschreden."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2912 #, c-format
2913 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2914 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2917 #, c-format
2918 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2919 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2922 #, c-format
2923 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2924 msgstr ""
2925 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2926 "bestandsafhankelijkheden"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2929 #, c-format
2930 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2934 msgid "Collecting File Provides"
2935 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2938 msgid "IO Error saving source cache"
2939 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2942 #, c-format
2943 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2944 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2945
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2947 msgid "MD5Sum mismatch"
2948 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2952 msgid "Hash Sum mismatch"
2953 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2954
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2956 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2957 msgstr ""
2958 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2959
2960 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2961 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2962 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2964 #, c-format
2965 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2969 #, c-format
2970 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2977 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2981 #, c-format
2982 msgid "GPG error: %s: %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2989 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2990 msgstr ""
2991 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2992 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2998 "manually fix this package."
2999 msgstr ""
3000 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3001 "dit pakket handmatig moet repareren."
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3007 msgstr ""
3008 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3009 "pakket %s."
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3012 msgid "Size mismatch"
3013 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3014
3015 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to parse Release file %s"
3018 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3019
3020 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3021 #, c-format
3022 msgid "No sections in Release file %s"
3023 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3024
3025 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3026 #, c-format
3027 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3028 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3029
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3033 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3034
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3038 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3039
3040 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3041 #, c-format
3042 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3043 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3044
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3049 "Mounting CD-ROM\n"
3050 msgstr ""
3051 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3052 "CD wordt aangekoppeld\n"
3053
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3055 msgid "Identifying.. "
3056 msgstr "Identificatie..."
3057
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3059 #, c-format
3060 msgid "Stored label: %s\n"
3061 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3064 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3065 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3068 #, c-format
3069 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3073 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3074 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3077 msgid "Waiting for disc...\n"
3078 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3079
3080 #. Mount the new CDROM
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3082 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3083 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3086 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3087 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3093 "%zu signatures\n"
3094 msgstr ""
3095 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3096 "handtekeningen gevonden\n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3099 msgid ""
3100 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3101 "wrong architecture?"
3102 msgstr ""
3103 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3104 "verkeerde architectuur?"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3107 #, c-format
3108 msgid "Found label '%s'\n"
3109 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3112 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3113 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "This disc is called: \n"
3119 "'%s'\n"
3120 msgstr ""
3121 "De schijf heet:\n"
3122 "'%s'\n"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3125 msgid "Copying package lists..."
3126 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3129 msgid "Writing new source list\n"
3130 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3133 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3134 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3135
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3137 #, c-format
3138 msgid "Wrote %i records.\n"
3139 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3140
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3142 #, c-format
3143 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3144 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3147 #, c-format
3148 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3149 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3152 #, c-format
3153 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3154 msgstr ""
3155 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3156 "bestanden\n"
3157
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3159 #, c-format
3160 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3161 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3164 #, c-format
3165 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3166 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3169 #, c-format
3170 msgid "Hash mismatch for: %s"
3171 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3172
3173 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3174 #, c-format
3175 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3176 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3177
3178 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3179 #, c-format
3180 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3181 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Couldn't find task '%s'"
3186 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3191 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3194 #, c-format
3195 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3202 "neither of them"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3206 #, c-format
3207 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3211 #, c-format
3212 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3221 #, c-format
3222 msgid "Installing %s"
3223 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3226 #, c-format
3227 msgid "Configuring %s"
3228 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3231 #, c-format
3232 msgid "Removing %s"
3233 msgstr "%s wordt verwijderd"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3236 #, c-format
3237 msgid "Completely removing %s"
3238 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3241 #, c-format
3242 msgid "Noting disappearance of %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3246 #, c-format
3247 msgid "Running post-installation trigger %s"
3248 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3249
3250 #. FIXME: use a better string after freeze
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3252 #, c-format
3253 msgid "Directory '%s' missing"
3254 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Could not open file '%s'"
3259 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3262 #, c-format
3263 msgid "Preparing %s"
3264 msgstr "%s wordt voorbereid"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3267 #, c-format
3268 msgid "Unpacking %s"
3269 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing to configure %s"
3274 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3277 #, c-format
3278 msgid "Installed %s"
3279 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing for removal of %s"
3284 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3287 #, c-format
3288 msgid "Removed %s"
3289 msgstr "%s is verwijderd"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing to completely remove %s"
3294 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3297 #, c-format
3298 msgid "Completely removed %s"
3299 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3302 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3303 msgstr ""
3304 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3305 "aangekoppeld?)\n"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3308 msgid "Running dpkg"
3309 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3312 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. check if its not a follow up error
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3317 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3323 "error from a previous failure."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3327 msgid ""
3328 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3329 "error"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3335 "error"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3347 "it?"
3348 msgstr ""
3349 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3350 "proces?"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3355 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3356
3357 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3358 #. dpkg --configure -a
3359 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid ""
3362 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3363 msgstr ""
3364 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3365 "probleem te verhelpen. "
3366
3367 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3368 msgid "Not locked"
3369 msgstr "Niet vergrendeld"
3370
3371 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3372 #. and provide a config option to define that default
3373 #: methods/mirror.cc:200
3374 #, c-format
3375 msgid "No mirror file '%s' found "
3376 msgstr ""
3377
3378 #: methods/mirror.cc:343
3379 #, c-format
3380 msgid "[Mirror: %s]"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: methods/rred.cc:465
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3387 "to be corrupt."
3388 msgstr ""
3389 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3390 "beschadigd te zijn."
3391
3392 #: methods/rred.cc:470
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3396 "to be corrupt."
3397 msgstr ""
3398 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3399 "lijkt beschadigd te zijn."
3400
3401 #: methods/rsh.cc:329
3402 msgid "Connection closed prematurely"
3403 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3404
3405 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3408
3409 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3412 #~ "afgesloten."
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3416 #~ "abort the try to grow the MMap."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3419 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3420
3421 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3422 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3423
3424 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3425 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"