refresh po/pot files in doc/ and po/
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
101 #, fuzzy
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ei löydy)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ei mitään)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
201 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
206 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 "Komennot:\n"
208 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
209 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
210 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
211 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
212 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
213 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
214 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
215 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
216 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
217 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
218 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
219 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
220 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
221 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
222 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
223 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
224 "\n"
225 "Valitsimet:\n"
226 " -h Tämä ohje\n"
227 " -p=? Pakettivarasto\n"
228 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
229 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
230 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
231 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
232 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 #, fuzzy
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "purkaja"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:134
658 msgid "Y"
659 msgstr "K"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:156
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:251
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:341
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:350
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:352
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:355
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:360
697 msgid " or"
698 msgstr " tai"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:391
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:419
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:441
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:487
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:507
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:602
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:606
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:608
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:610
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:614
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:640
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:647
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:657
778 #, c-format
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:668
783 msgid " [Installed]"
784 msgstr " [Asennettu]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:677
787 #, fuzzy
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "Mahdolliset versiot"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:679
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
801 msgstr ""
802 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
803 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
804 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:700
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:712
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:723
816 #, c-format
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:754
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:784
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:788
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:798
836 #, c-format
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
841 #, c-format
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
846 #, c-format
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:859
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:934
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:937
860 msgid " failed."
861 msgstr " ei onnistunut."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:940
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:943
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:945
872 msgid " Done"
873 msgstr " Valmis"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:952
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:977
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1040
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1049
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1060
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
917 msgid "The list of sources could not be read."
918 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1100
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 msgstr ""
923 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1105
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1108
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1113
936 #, c-format
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1116
941 #, c-format
942 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
946 #: cmdline/apt-get.cc:2322
947 #, c-format
948 msgid "Couldn't determine free space in %s"
949 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1144
952 #, c-format
953 msgid "You don't have enough free space in %s."
954 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
957 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958 msgstr ""
959 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1162
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1164
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 " ?] "
971 msgstr ""
972 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
973 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
974 " ?] "
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
977 msgid "Abort."
978 msgstr "Keskeytä."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1185
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1275
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1282
998 msgid ""
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "missing?"
1001 msgstr ""
1002 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1003 "kokeile --fix-missing?"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Asennus keskeytetään."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1018 msgid ""
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 msgid_plural ""
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgstr[0] ""
1025 msgstr[1] ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1028 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1032 #, c-format
1033 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1040
1041 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1043 #, c-format
1044 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1048 msgid "The update command takes no arguments"
1049 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1052 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 msgstr ""
1054 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1060 msgid_plural ""
1061 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1062 "required:"
1063 msgstr[0] ""
1064 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1065 "vaadittuja:"
1066 msgstr[1] ""
1067 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1068 "vaadittuja:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1073 msgid_plural ""
1074 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1075 msgstr[0] ""
1076 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1077 "vaadittuja:"
1078 msgstr[1] ""
1079 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1080 "vaadittuja:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1083 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1084 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1087 msgid ""
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1090 msgstr ""
1091 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1092 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1093
1094 #.
1095 #. if (Packages == 1)
1096 #. {
1097 #. c1out << endl;
1098 #. c1out <<
1099 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 #. "that package should be filed.") << endl;
1102 #. }
1103 #.
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1105 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1106 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1113 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1117 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1118 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1121 msgid ""
1122 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123 "solution)."
1124 msgstr ""
1125 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1126 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1129 msgid ""
1130 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133 "or been moved out of Incoming."
1134 msgstr ""
1135 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1136 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1137 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Suositellut paketit:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1156 #, c-format
1157 msgid "Couldn't find package %s"
1158 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1166 msgid "Calculating upgrade... "
1167 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1170 msgid "Failed"
1171 msgstr "Ei onnistunut"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1174 msgid "Done"
1175 msgstr "Valmis"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Please use:\n"
1205 "bzr get %s\n"
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1215 #, c-format
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1244 #, c-format
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1249 #, c-format
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1254 #, c-format
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 msgstr ""
1265 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1268 #, c-format
1269 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1270 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1273 #, c-format
1274 msgid "%s has no build depends.\n"
1275 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1281 "found"
1282 msgstr ""
1283 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1290 msgstr ""
1291 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1292 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr ""
1298 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1299 "uusi"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1304 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1307 #, c-format
1308 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1309 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1312 msgid "Failed to process build dependencies"
1313 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1316 msgid "Supported modules:"
1317 msgstr "Tuetut moduulit:"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-get [options] command\n"
1323 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1327 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1328 "and install.\n"
1329 "\n"
1330 "Commands:\n"
1331 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1332 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1333 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1334 " remove - Remove packages\n"
1335 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1336 " purge - Remove packages and config files\n"
1337 " source - Download source archives\n"
1338 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1339 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1340 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1341 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1342 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1343 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1344 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1345 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1346 "\n"
1347 "Options:\n"
1348 " -h This help text.\n"
1349 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350 " -qq No output except for errors\n"
1351 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1354 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1355 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357 " -b Build the source package after fetching it\n"
1358 " -V Show verbose version numbers\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362 "pages for more information and options.\n"
1363 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1366 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1367 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1368 "\n"
1369 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1370 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1371 "install.\n"
1372 "Komennot:\n"
1373 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1374 " upgrade - Tee päivitys\n"
1375 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1376 " remove - Poista paketteja\n"
1377 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1378 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1379 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1380 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1381 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1382 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1383 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1384 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1385 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1386 "\n"
1387 "Valitsimet:\n"
1388 " -h Tämä ohje\n"
1389 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1390 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1391 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1392 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1393 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1394 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1395 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1396 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1397 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1398 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1399 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1400 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1402 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1403 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1406 msgid ""
1407 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1408 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1414 msgid "Hit "
1415 msgstr "Löytyi "
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1418 msgid "Get:"
1419 msgstr "Nouda:"
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1422 msgid "Ign "
1423 msgstr "Siv "
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1426 msgid "Err "
1427 msgstr "Vrhe "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1430 #, c-format
1431 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1432 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1433
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1435 #, c-format
1436 msgid " [Working]"
1437 msgstr " [Työskennellään]"
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1443 " '%s'\n"
1444 "in the drive '%s' and press enter\n"
1445 msgstr ""
1446 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1447 "\"%s\"\n"
1448 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1449
1450 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1451 msgid "Unknown package record!"
1452 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1453
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1455 msgid ""
1456 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1457 "\n"
1458 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1459 "to indicate what kind of file it is.\n"
1460 "\n"
1461 "Options:\n"
1462 " -h This help text\n"
1463 " -s Use source file sorting\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 msgstr ""
1467 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1468 "\n"
1469 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1470 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1471 "\n"
1472 "Valitsimet:\n"
1473 " -h Tämä ohje\n"
1474 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1475 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1476 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1477
1478 #: dselect/install:32
1479 msgid "Bad default setting!"
1480 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1481
1482 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1484 msgid "Press enter to continue."
1485 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1486
1487 #: dselect/install:91
1488 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1489 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1490
1491 #: dselect/install:101
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1495
1496 #: dselect/install:102
1497 #, fuzzy
1498 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1500
1501 #: dselect/install:103
1502 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503 msgstr ""
1504 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1505
1506 #: dselect/install:104
1507 msgid ""
1508 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1509 msgstr ""
1510 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1511 "[I]nstall uudestaan"
1512
1513 #: dselect/update:30
1514 msgid "Merging available information"
1515 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1518 msgid "Failed to create pipes"
1519 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1520
1521 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1522 msgid "Failed to exec gzip "
1523 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1526 msgid "Corrupted archive"
1527 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1530 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1531 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1536 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1539 msgid "Invalid archive signature"
1540 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1543 msgid "Error reading archive member header"
1544 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Invalid archive member header %s"
1549 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1552 msgid "Invalid archive member header"
1553 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1556 msgid "Archive is too short"
1557 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1560 msgid "Failed to read the archive headers"
1561 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1562
1563 #: apt-inst/filelist.cc:380
1564 msgid "DropNode called on still linked node"
1565 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1566
1567 #: apt-inst/filelist.cc:412
1568 msgid "Failed to locate the hash element!"
1569 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1570
1571 #: apt-inst/filelist.cc:459
1572 msgid "Failed to allocate diversion"
1573 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:464
1576 msgid "Internal error in AddDiversion"
1577 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:477
1580 #, c-format
1581 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1582 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:506
1585 #, c-format
1586 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1587 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1588
1589 #: apt-inst/filelist.cc:549
1590 #, c-format
1591 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1592 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1593
1594 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to write file %s"
1597 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1598
1599 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to close file %s"
1602 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1605 #, c-format
1606 msgid "The path %s is too long"
1607 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:124
1610 #, c-format
1611 msgid "Unpacking %s more than once"
1612 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:134
1615 #, c-format
1616 msgid "The directory %s is diverted"
1617 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:144
1620 #, c-format
1621 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1622 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1625 msgid "The diversion path is too long"
1626 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:240
1629 #, c-format
1630 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1631 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:280
1634 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1635 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:284
1638 msgid "The path is too long"
1639 msgstr "Polku on liian pitkä"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:414
1642 #, c-format
1643 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1644 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:431
1647 #, c-format
1648 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1649 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1650
1651 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1652 #. Only warn if there is no sources.list file.
1653 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1656 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to read %s"
1659 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:491
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to stat %s"
1664 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to remove %s"
1669 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to create %s"
1674 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to stat %sinfo"
1679 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1682 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1683 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1688 msgid "Reading package lists"
1689 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1694 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1698 msgid "Internal error getting a package name"
1699 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1702 msgid "Reading file listing"
1703 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1709 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1710 "package!"
1711 msgstr ""
1712 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1713 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1714 "versio uudelleen!"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1719 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1722 msgid "Internal error getting a node"
1723 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1728 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1731 msgid "The diversion file is corrupted"
1732 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1736 #, c-format
1737 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1738 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1741 msgid "Internal error adding a diversion"
1742 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1745 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1746 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1751 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1754 #, c-format
1755 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1756 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1759 #, c-format
1760 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1761 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1762
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1764 #, c-format
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1766 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1767
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1769 #, c-format
1770 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1771 msgstr ""
1772 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1773 "puuttuu."
1774
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1776 #, c-format
1777 msgid "Couldn't change to %s"
1778 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1779
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1781 msgid "Internal error, could not locate member"
1782 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1783
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1785 msgid "Failed to locate a valid control file"
1786 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1789 msgid "Unparsable control file"
1790 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:199
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1795 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1796
1797 #: methods/cdrom.cc:208
1798 msgid ""
1799 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1800 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1801 msgstr ""
1802 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1803 "osaa lisätä uusia romppuja"
1804
1805 #: methods/cdrom.cc:218
1806 msgid "Wrong CD-ROM"
1807 msgstr "Väärä romppu"
1808
1809 #: methods/cdrom.cc:245
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1812 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1813
1814 #: methods/cdrom.cc:250
1815 msgid "Disk not found."
1816 msgstr "Levyä ei löydy"
1817
1818 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1819 msgid "File not found"
1820 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1821
1822 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1823 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1824 msgid "Failed to stat"
1825 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1826
1827 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1828 msgid "Failed to set modification time"
1829 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1830
1831 #: methods/file.cc:44
1832 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1833 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1834
1835 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1836 #: methods/ftp.cc:168
1837 msgid "Logging in"
1838 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:174
1841 msgid "Unable to determine the peer name"
1842 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:179
1845 msgid "Unable to determine the local name"
1846 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1849 #, c-format
1850 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1851 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:216
1854 #, c-format
1855 msgid "USER failed, server said: %s"
1856 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:223
1859 #, c-format
1860 msgid "PASS failed, server said: %s"
1861 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:243
1864 msgid ""
1865 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1866 "is empty."
1867 msgstr ""
1868 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1869 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1870
1871 #: methods/ftp.cc:271
1872 #, c-format
1873 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1874 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:297
1877 #, c-format
1878 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1879 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1882 msgid "Connection timeout"
1883 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:341
1886 msgid "Server closed the connection"
1887 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1890 msgid "Read error"
1891 msgstr "Lukuvirhe"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1894 msgid "A response overflowed the buffer."
1895 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1896
1897 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1898 msgid "Protocol corruption"
1899 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1902 msgid "Write error"
1903 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1906 msgid "Could not create a socket"
1907 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:703
1910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1911 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:709
1914 msgid "Could not connect passive socket."
1915 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1916
1917 #: methods/ftp.cc:727
1918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1919 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:741
1922 msgid "Could not bind a socket"
1923 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:745
1926 msgid "Could not listen on the socket"
1927 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:752
1930 msgid "Could not determine the socket's name"
1931 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:784
1934 msgid "Unable to send PORT command"
1935 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:794
1938 #, c-format
1939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1940 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:803
1943 #, c-format
1944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1945 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:823
1948 msgid "Data socket connect timed out"
1949 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:830
1952 msgid "Unable to accept connection"
1953 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1956 msgid "Problem hashing file"
1957 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:882
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1962 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1963
1964 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1965 msgid "Data socket timed out"
1966 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:927
1969 #, c-format
1970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1971 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1972
1973 #. Get the files information
1974 #: methods/ftp.cc:1004
1975 msgid "Query"
1976 msgstr "Kysely"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:1116
1979 msgid "Unable to invoke "
1980 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1981
1982 #: methods/connect.cc:71
1983 #, c-format
1984 msgid "Connecting to %s (%s)"
1985 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1986
1987 #: methods/connect.cc:82
1988 #, c-format
1989 msgid "[IP: %s %s]"
1990 msgstr "[IP: %s %s]"
1991
1992 #: methods/connect.cc:89
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1995 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1996
1997 #: methods/connect.cc:95
1998 #, c-format
1999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2000 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2001
2002 #: methods/connect.cc:103
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2005 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2006
2007 #: methods/connect.cc:121
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2010 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2011
2012 #. We say this mainly because the pause here is for the
2013 #. ssh connection that is still going
2014 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2015 #, c-format
2016 msgid "Connecting to %s"
2017 msgstr "Avataan yhteys %s"
2018
2019 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2020 #, c-format
2021 msgid "Could not resolve '%s'"
2022 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2023
2024 #: methods/connect.cc:193
2025 #, c-format
2026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2027 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2028
2029 #: methods/connect.cc:196
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2032 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2033
2034 #: methods/connect.cc:243
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2037 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2038
2039 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2040 #: methods/gpgv.cc:71
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "No keyring installed in %s."
2043 msgstr "Asennus keskeytetään."
2044
2045 #: methods/gpgv.cc:163
2046 msgid ""
2047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2048 msgstr ""
2049 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:168
2052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2053 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2054
2055 #: methods/gpgv.cc:172
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2058 msgstr ""
2059 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:177
2062 msgid "Unknown error executing gpgv"
2063 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2064
2065 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2066 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2067 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2068
2069 #: methods/gpgv.cc:225
2070 msgid ""
2071 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2072 "available:\n"
2073 msgstr ""
2074 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2075 "saatavilla:\n"
2076
2077 #: methods/http.cc:385
2078 msgid "Waiting for headers"
2079 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2080
2081 #: methods/http.cc:531
2082 #, c-format
2083 msgid "Got a single header line over %u chars"
2084 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2085
2086 #: methods/http.cc:539
2087 msgid "Bad header line"
2088 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2089
2090 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2092 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2093
2094 #: methods/http.cc:594
2095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2096 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2097
2098 #: methods/http.cc:609
2099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2100 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2101
2102 #: methods/http.cc:611
2103 msgid "This HTTP server has broken range support"
2104 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2105
2106 #: methods/http.cc:635
2107 msgid "Unknown date format"
2108 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2109
2110 #: methods/http.cc:793
2111 msgid "Select failed"
2112 msgstr "Select ei toiminut"
2113
2114 #: methods/http.cc:798
2115 msgid "Connection timed out"
2116 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2117
2118 #: methods/http.cc:821
2119 msgid "Error writing to output file"
2120 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2121
2122 #: methods/http.cc:852
2123 msgid "Error writing to file"
2124 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2125
2126 #: methods/http.cc:880
2127 msgid "Error writing to the file"
2128 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2129
2130 #: methods/http.cc:894
2131 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2132 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2133
2134 #: methods/http.cc:896
2135 msgid "Error reading from server"
2136 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2137
2138 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2139 msgid "Failed to truncate file"
2140 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2141
2142 #: methods/http.cc:1154
2143 msgid "Bad header data"
2144 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2145
2146 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2147 msgid "Connection failed"
2148 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2149
2150 #: methods/http.cc:1318
2151 msgid "Internal error"
2152 msgstr "Sisäinen virhe"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2155 msgid "Can't mmap an empty file"
2156 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2161 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2164 #, c-format
2165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2166 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Unable to close mmap"
2171 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Unable to synchronize mmap"
2176 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2189 "reached."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2193 msgid ""
2194 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2195 msgstr ""
2196
2197 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2199 #, c-format
2200 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2205 #, c-format
2206 msgid "%lih %limin %lis"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. min means minutes, s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2211 #, c-format
2212 msgid "%limin %lis"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2217 #, c-format
2218 msgid "%lis"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2222 #, c-format
2223 msgid "Selection %s not found"
2224 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2227 #, c-format
2228 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2229 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2232 #, c-format
2233 msgid "Opening configuration file %s"
2234 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2237 #, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2239 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2244 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2247 #, c-format
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2249 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2252 #, c-format
2253 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2254 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2257 #, c-format
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2259 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2264 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2269 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2274 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2279 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2282 #, c-format
2283 msgid "%c%s... Error!"
2284 msgstr "%c%s... Virhe!"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2287 #, c-format
2288 msgid "%c%s... Done"
2289 msgstr "%c%s... Valmis"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2292 #, c-format
2293 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2294 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2298 #, c-format
2299 msgid "Command line option %s is not understood"
2300 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2303 #, c-format
2304 msgid "Command line option %s is not boolean"
2305 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2308 #, c-format
2309 msgid "Option %s requires an argument."
2310 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2313 #, c-format
2314 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2315 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2318 #, c-format
2319 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2320 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2323 #, c-format
2324 msgid "Option '%s' is too long"
2325 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2328 #, c-format
2329 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2330 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2333 #, c-format
2334 msgid "Invalid operation %s"
2335 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2340 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to change to %s"
2346 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2349 msgid "Failed to stat the cdrom"
2350 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2353 #, c-format
2354 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2355 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2358 #, c-format
2359 msgid "Could not open lock file %s"
2360 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2363 #, c-format
2364 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2365 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2368 #, c-format
2369 msgid "Could not get lock %s"
2370 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2373 #, c-format
2374 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2375 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2378 #, c-format
2379 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2380 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2385 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2388 #, c-format
2389 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2390 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2393 #, c-format
2394 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2395 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not open file %s"
2400 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Could not open file descriptor %d"
2405 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2408 #, c-format
2409 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2410 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2413 #, c-format
2414 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2415 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2420 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Problem closing the file %s"
2425 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2430 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Problem unlinking the file %s"
2435 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2438 msgid "Problem syncing the file"
2439 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2442 msgid "Empty package cache"
2443 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2446 msgid "The package cache file is corrupted"
2447 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2450 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2451 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2454 #, c-format
2455 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2456 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2459 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2460 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2463 msgid "Depends"
2464 msgstr "Riippuvuudet"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2467 msgid "PreDepends"
2468 msgstr "Esiriippuvuudet"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2471 msgid "Suggests"
2472 msgstr "Ehdotukset"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2475 msgid "Recommends"
2476 msgstr "Suosittelut"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2479 msgid "Conflicts"
2480 msgstr "Ristiriidat"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2483 msgid "Replaces"
2484 msgstr "Korvaavuudet"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2487 msgid "Obsoletes"
2488 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2491 msgid "Breaks"
2492 msgstr "Rikkoo"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2495 msgid "Enhances"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2499 msgid "important"
2500 msgstr "tärkeä"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2503 msgid "required"
2504 msgstr "välttämätön"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2507 msgid "standard"
2508 msgstr "perus"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2511 msgid "optional"
2512 msgstr "valinnainen"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2515 msgid "extra"
2516 msgstr "ylimääräinen"
2517
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2519 msgid "Building dependency tree"
2520 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2521
2522 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2523 msgid "Candidate versions"
2524 msgstr "Mahdolliset versiot"
2525
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2527 msgid "Dependency generation"
2528 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2529
2530 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2531 msgid "Reading state information"
2532 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2533
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2535 #, c-format
2536 msgid "Failed to open StateFile %s"
2537 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2545 #, c-format
2546 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2552 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2553
2554 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2557 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2562 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2567 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2572 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2577 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2582 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2585 #, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2587 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2590 #, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2592 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2602 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2607 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2610 #, c-format
2611 msgid "Opening %s"
2612 msgstr "Avataan %s"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2615 #, c-format
2616 msgid "Line %u too long in source list %s."
2617 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2625 #, c-format
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2628
2629 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2640 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2641 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2642 msgstr ""
2643 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2644 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2645 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2646
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2651 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2655 #, c-format
2656 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2657 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2658
2659 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2666 msgid ""
2667 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "held packages."
2669 msgstr ""
2670 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2671 "paketit."
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2674 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2676
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2678 msgid ""
2679 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2680 "used instead."
2681 msgstr ""
2682 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2683 "käytetty vanhoja. "
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "List directory %spartial is missing."
2688 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Unable to lock directory %s"
2698 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2699
2700 #. only show the ETA if it makes sense
2701 #. two days
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2703 #, c-format
2704 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2708 #, c-format
2709 msgid "Retrieving file %li of %li"
2710 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2713 #, c-format
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2718 #, c-format
2719 msgid "Method %s did not start correctly"
2720 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2723 #, c-format
2724 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2725 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2726
2727 #: apt-pkg/init.cc:141
2728 #, c-format
2729 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2730 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2731
2732 #: apt-pkg/init.cc:157
2733 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2734 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2735
2736 #: apt-pkg/clean.cc:56
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to stat %s."
2739 msgstr "stat %s ei onnistu."
2740
2741 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2742 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2743 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2744
2745 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2746 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2747 msgstr ""
2748 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2749
2750 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2751 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2752 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2753
2754 #: apt-pkg/policy.cc:343
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2757 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2758
2759 #: apt-pkg/policy.cc:365
2760 #, c-format
2761 msgid "Did not understand pin type %s"
2762 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2763
2764 #: apt-pkg/policy.cc:373
2765 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2766 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2769 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2770 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2773 #, c-format
2774 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2775 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2778 #, c-format
2779 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2780 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2783 #, c-format
2784 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2785 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2788 #, c-format
2789 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2790 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2791
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2793 #, c-format
2794 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2795 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2801 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2804 #, c-format
2805 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2806 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2809 #, c-format
2810 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2811 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2814 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2815 msgstr ""
2816 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2820 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2823 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2824 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2828 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2831 #, c-format
2832 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2833 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2836 #, c-format
2837 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2838 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2841 #, c-format
2842 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2843 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2846 #, c-format
2847 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2848 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2851 msgid "Collecting File Provides"
2852 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2855 msgid "IO Error saving source cache"
2856 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2857
2858 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2859 #, c-format
2860 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2861 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2862
2863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2864 msgid "MD5Sum mismatch"
2865 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2866
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2869 msgid "Hash Sum mismatch"
2870 msgstr "Hash Sum täsmää"
2871
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2873 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2874 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2875
2876 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2877 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2878 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2879 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2880 #, c-format
2881 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2885 #, c-format
2886 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2893 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2897 #, c-format
2898 msgid "GPG error: %s: %s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2905 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2906 msgstr ""
2907 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2908 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2914 "manually fix this package."
2915 msgstr ""
2916 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2917 "tämän paketin itse."
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2923 msgstr ""
2924 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2925 "kenttää."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2928 msgid "Size mismatch"
2929 msgstr "Koko ei täsmää"
2930
2931 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Unable to parse Release file %s"
2934 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2935
2936 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "No sections in Release file %s"
2939 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2940
2941 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2942 #, c-format
2943 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2949 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2950
2951 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2954 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2955
2956 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2957 #, c-format
2958 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2959 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2960
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2965 "Mounting CD-ROM\n"
2966 msgstr ""
2967 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2968 "Liitetään romppu\n"
2969
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2971 msgid "Identifying.. "
2972 msgstr "Tunnistetaan... "
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2975 #, c-format
2976 msgid "Stored label: %s\n"
2977 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2980 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2981 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2982
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2984 #, c-format
2985 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2986 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2989 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2990 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2991
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2993 msgid "Waiting for disc...\n"
2994 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2995
2996 #. Mount the new CDROM
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2998 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2999 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3002 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3003 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3009 "%zu signatures\n"
3010 msgstr ""
3011 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3012 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3015 msgid ""
3016 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3017 "wrong architecture?"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3021 #, c-format
3022 msgid "Found label '%s'\n"
3023 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3026 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3027 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "This disc is called: \n"
3033 "'%s'\n"
3034 msgstr ""
3035 "Tämä levy on: \n"
3036 "\"%s\"\n"
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3039 msgid "Copying package lists..."
3040 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3043 msgid "Writing new source list\n"
3044 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3047 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3048 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3049
3050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3051 #, c-format
3052 msgid "Wrote %i records.\n"
3053 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3054
3055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3056 #, c-format
3057 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3058 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3059
3060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3061 #, c-format
3062 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3063 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3064
3065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3066 #, c-format
3067 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3068 msgstr ""
3069 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3070 "tiedostoa\n"
3071
3072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3075 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3076
3077 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3078 #, c-format
3079 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Hash mismatch for: %s"
3085 msgstr "Hash Sum täsmää"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3088 #, c-format
3089 msgid "Installing %s"
3090 msgstr "Asennetaan %s"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3093 #, c-format
3094 msgid "Configuring %s"
3095 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3098 #, c-format
3099 msgid "Removing %s"
3100 msgstr "Poistetaan %s"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Completely removing %s"
3105 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3108 #, c-format
3109 msgid "Noting disappearance of %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3113 #, c-format
3114 msgid "Running post-installation trigger %s"
3115 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3118 #, c-format
3119 msgid "Directory '%s' missing"
3120 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Could not open file '%s'"
3125 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3128 #, c-format
3129 msgid "Preparing %s"
3130 msgstr "Valmistellaan %s"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3133 #, c-format
3134 msgid "Unpacking %s"
3135 msgstr "Puretaan %s"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3138 #, c-format
3139 msgid "Preparing to configure %s"
3140 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3143 #, c-format
3144 msgid "Installed %s"
3145 msgstr "%s asennettu"
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3148 #, c-format
3149 msgid "Preparing for removal of %s"
3150 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3153 #, c-format
3154 msgid "Removed %s"
3155 msgstr "%s poistettu"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3158 #, c-format
3159 msgid "Preparing to completely remove %s"
3160 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3163 #, c-format
3164 msgid "Completely removed %s"
3165 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3168 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3169 msgstr ""
3170 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3171 "liittämättä?)\n"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3174 msgid "Running dpkg"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3178 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. check if its not a follow up error
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3183 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3187 msgid ""
3188 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3189 "error from a previous failure."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3193 msgid ""
3194 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3195 "error"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3199 msgid ""
3200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3201 "error"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3205 msgid ""
3206 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3213 "it?"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3219 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3220
3221 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3222 #. dpkg --configure -a
3223 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3230 msgid "Not locked"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: methods/rred.cc:465
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3237 "to be corrupt."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: methods/rred.cc:470
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3244 "to be corrupt."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: methods/rsh.cc:329
3248 msgid "Connection closed prematurely"
3249 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3250
3251 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3252 #~ msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3253
3254 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3255 #~ msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3256
3257 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3258 #~ msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3259
3260 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3263
3264 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3265 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3266
3267 #~ msgid "Read error from %s process"
3268 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3269
3270 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3271 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3272
3273 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3276
3277 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3278 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3279
3280 #~ msgid "Could not patch file"
3281 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3282
3283 #~ msgid " %4i %s\n"
3284 #~ msgstr " %4i %s\n"
3285
3286 #~ msgid "%4i %s\n"
3287 #~ msgstr "%4i %s\n"
3288
3289 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3290 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3291
3292 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3293 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"