releasing package apt version 0.9.15.2
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:55
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 "\n"
214 "Opdrachten:\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 "\n"
233 "Opties:\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr ""
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 "Schijf 1'"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 #, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
290 "\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
292 "lezen\n"
293 "\n"
294 "Opdrachten:\n"
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
297 "\n"
298 "Opties:\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr ""
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
361 "worden"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
375 "'%s' op:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Gebruik:\n"
386 "bzr get %s\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
388 "te halen.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:840
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:877
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:886
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:891
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:897
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:918
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:949
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:961
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:962
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:984
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1004
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1023
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr ""
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
461 "controleren"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1048
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
468 msgstr ""
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1095
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
487 "onvindbaar is"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1283
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
496 "onvindbaar is"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1306
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
503 "is te nieuw"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1345
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
521 "onvindbaar is"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1374
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1389
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1394
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1585
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1626
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 "\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
598 "en 'install'.\n"
599 "\n"
600 "Opdrachten:\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
604 "deb)\n"
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
610 "bronpakketten\n"
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
616 "\n"
617 "Opties:\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
663 #, c-format
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
682 msgid ""
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684 "\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 "\n"
688 "Commands:\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691 " hold - Mark a package as held back\n"
692 " unhold - Unset a package set as held back\n"
693 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 "\n"
697 "Options:\n"
698 " -h This help text.\n"
699 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
700 " -qq No output except for errors\n"
701 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703 " -c=? Read this configuration file\n"
704 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 msgstr ""
707
708 #: cmdline/apt.cc:71
709 msgid ""
710 "Usage: apt [options] command\n"
711 "\n"
712 "CLI for apt.\n"
713 "Basic commands: \n"
714 " list - list packages based on package names\n"
715 " search - search in package descriptions\n"
716 " show - show package details\n"
717 "\n"
718 " update - update list of available packages\n"
719 "\n"
720 " install - install packages\n"
721 " remove - remove packages\n"
722 "\n"
723 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
725 "\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 msgstr ""
728
729 #: methods/cdrom.cc:203
730 #, c-format
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
733
734 #: methods/cdrom.cc:212
735 msgid ""
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 msgstr ""
739 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
740 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
741
742 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgid "Wrong CD-ROM"
744 msgstr "Verkeerde CD"
745
746 #: methods/cdrom.cc:249
747 #, c-format
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr ""
750 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
751
752 #: methods/cdrom.cc:254
753 msgid "Disk not found."
754 msgstr "Schijf niet gevonden"
755
756 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
757 msgid "File not found"
758 msgstr "Bestand niet gevonden"
759
760 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
761 #: methods/rred.cc:609
762 msgid "Failed to stat"
763 msgstr "stat is mislukt"
764
765 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
766 msgid "Failed to set modification time"
767 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
768
769 #: methods/file.cc:47
770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
772
773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774 #: methods/ftp.cc:172
775 msgid "Logging in"
776 msgstr "Bezig met aanmelden"
777
778 #: methods/ftp.cc:178
779 msgid "Unable to determine the peer name"
780 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
781
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the local name"
784 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
785
786 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
787 #, c-format
788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
789 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:220
792 #, c-format
793 msgid "USER failed, server said: %s"
794 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
795
796 #: methods/ftp.cc:227
797 #, c-format
798 msgid "PASS failed, server said: %s"
799 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:247
802 msgid ""
803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "is empty."
805 msgstr ""
806 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
807 "ProxyLogin is leeg."
808
809 #: methods/ftp.cc:275
810 #, c-format
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:301
815 #, c-format
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
820 msgid "Connection timeout"
821 msgstr "Verbinding is verlopen"
822
823 #: methods/ftp.cc:345
824 msgid "Server closed the connection"
825 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
826
827 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
829 msgid "Read error"
830 msgstr "Leesfout"
831
832 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
835
836 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "Protocolcorruptie"
839
840 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
843 msgid "Write error"
844 msgstr "Schrijffout"
845
846 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
849
850 #: methods/ftp.cc:707
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
853
854 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
855 msgid "Failed"
856 msgstr "Mislukt"
857
858 #: methods/ftp.cc:713
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
861
862 #: methods/ftp.cc:730
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
865
866 #: methods/ftp.cc:744
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "Kon geen socket binden"
869
870 #: methods/ftp.cc:748
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
873
874 #: methods/ftp.cc:755
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
877
878 #: methods/ftp.cc:787
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
881
882 #: methods/ftp.cc:797
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:806
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:826
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
895
896 #: methods/ftp.cc:833
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
899
900 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
903
904 #: methods/ftp.cc:885
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "Datasocket verliep"
912
913 #: methods/ftp.cc:930
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1009
920 msgid "Query"
921 msgstr "Zoekopdracht"
922
923 #: methods/ftp.cc:1123
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "Aanroepen mislukt van "
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[IP: %s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:166
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr ""
993 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
994 "niet bepalen?!"
995
996 #: methods/gpgv.cc:170
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
999
1000 #: methods/gpgv.cc:172
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002 msgstr ""
1003 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1004 "geïnstalleerd?)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:178
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 "authentication?)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:182
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:229
1023 msgid ""
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 "available:\n"
1026 msgstr ""
1027 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1028 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1029
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/http.cc:516
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1037
1038 #: methods/http.cc:530
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040 msgstr ""
1041 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1042
1043 #: methods/http.cc:532
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1046
1047 #: methods/http.cc:568
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1050
1051 #: methods/http.cc:628
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Selectie is mislukt"
1054
1055 #: methods/http.cc:633
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Verbinding verliep"
1058
1059 #: methods/http.cc:656
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1062
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1066
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Foute koptekstregel"
1070
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1074
1075 #: methods/server.cc:176
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr ""
1078 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1079
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr ""
1083 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1084
1085 #: methods/server.cc:201
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1088
1089 #: methods/server.cc:225
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Onbekend datumformaat"
1092
1093 #: methods/server.cc:490
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Foute koptekstdata"
1096
1097 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Verbinding mislukt"
1100
1101 #: methods/server.cc:655
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Interne fout"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:147
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:93
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:102
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr ""
1124 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1125 "org te mailen"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:166
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:171
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:178
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:183
1151 #, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:211
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1182 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "Afbreken."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1203 "fix-missing proberen?"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] ""
1225 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1226 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1227 msgstr[1] ""
1228 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1229 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1240 msgid ""
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1243 msgstr ""
1244 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1245 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1246
1247 #.
1248 #. if (Packages == 1)
1249 #. {
1250 #. c1out << std::endl;
1251 #. c1out <<
1252 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1253 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1254 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1255 #. }
1256 #.
1257 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1258 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1259 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:517
1262 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1263 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:524
1266 msgid ""
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1268 msgid_plural ""
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1270 "required:"
1271 msgstr[0] ""
1272 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1273 msgstr[1] ""
1274 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1275 "nodig:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:528
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280 msgid_plural ""
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1283 msgstr[1] ""
1284 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:530
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1291 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 msgstr ""
1296 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1297 "lossen:"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:626
1300 msgid ""
1301 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1302 "solution)."
1303 msgstr ""
1304 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1305 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:639
1308 msgid ""
1309 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1310 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1311 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1312 "or been moved out of Incoming."
1313 msgstr ""
1314 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1315 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1316 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:660
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:713
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:803
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:804
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:32
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr ""
1337 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:36
1340 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1341 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1344 msgid "Some packages could not be authenticated"
1345 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:46
1348 msgid "Install these packages without verification?"
1349 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1354 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1357 #: apt-private/private-show.cc:86
1358 msgid "unknown"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:201
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1364 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:205
1367 #, fuzzy
1368 msgid "[installed,local]"
1369 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:208
1372 msgid "[installed,auto-removable]"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:210
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[installed,automatic]"
1378 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:212
1381 #, fuzzy
1382 msgid "[installed]"
1383 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:216
1386 #, c-format
1387 msgid "[upgradable from: %s]"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:220
1391 msgid "[residual-config]"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:320
1395 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1396 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:410
1399 #, c-format
1400 msgid "but %s is installed"
1401 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:412
1404 #, c-format
1405 msgid "but %s is to be installed"
1406 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:419
1409 msgid "but it is not installable"
1410 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:421
1413 msgid "but it is a virtual package"
1414 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:424
1417 msgid "but it is not installed"
1418 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:424
1421 msgid "but it is not going to be installed"
1422 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:429
1425 msgid " or"
1426 msgstr " of"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:458
1429 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1430 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:484
1433 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1434 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:506
1437 msgid "The following packages have been kept back:"
1438 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:527
1441 msgid "The following packages will be upgraded:"
1442 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:548
1445 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1446 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:568
1449 msgid "The following held packages will be changed:"
1450 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:623
1453 #, c-format
1454 msgid "%s (due to %s) "
1455 msgstr "%s (vanwege %s) "
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:631
1458 msgid ""
1459 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1460 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1461 msgstr ""
1462 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1463 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:662
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1468 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:666
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu reinstalled, "
1473 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:668
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu downgraded, "
1478 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:670
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1483 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:674
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1488 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1489
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1491 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:696
1495 msgid "[Y/n]"
1496 msgstr "[J/n]"
1497
1498 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1499 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1500 #. The user has to answer with an input matching the
1501 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1502 #: apt-private/private-output.cc:702
1503 msgid "[y/N]"
1504 msgstr "[j/N]"
1505
1506 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:713
1508 msgid "Y"
1509 msgstr "J"
1510
1511 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1512 #: apt-private/private-output.cc:719
1513 msgid "N"
1514 msgstr "N"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1517 #, c-format
1518 msgid "Regex compilation error - %s"
1519 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1522 msgid "Correcting dependencies..."
1523 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1526 msgid " failed."
1527 msgstr " mislukt."
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1530 msgid "Unable to correct dependencies"
1531 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1534 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1535 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1538 msgid " Done"
1539 msgstr " Klaar"
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1542 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1543 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1546 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1547 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1548
1549 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1550 msgid "Sorting"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-update.cc:45
1554 msgid "The update command takes no arguments"
1555 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1556
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1558 msgid "Calculating upgrade... "
1559 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1560
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1564 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1567 msgid "Done"
1568 msgstr "Klaar"
1569
1570 #: apt-private/private-search.cc:61
1571 msgid "Full Text Search"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-show.cc:152
1575 #, c-format
1576 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1577 msgid_plural ""
1578 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1579 msgstr[0] ""
1580 msgstr[1] ""
1581
1582 #: apt-private/private-show.cc:159
1583 msgid "not a real package (virtual)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-main.cc:19
1587 msgid ""
1588 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1589 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1590 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1591 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1592 msgstr ""
1593 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1594 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1595 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1596 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1597
1598 #: apt-private/private-sources.cc:45
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1601 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1602
1603 #: apt-private/private-sources.cc:57
1604 #, c-format
1605 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1609 msgid "Hit "
1610 msgstr "Geraakt "
1611
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1613 msgid "Get:"
1614 msgstr "Ophalen:"
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1617 msgid "Ign "
1618 msgstr "Genegeerd "
1619
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1621 msgid "Err "
1622 msgstr "Fout "
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1625 #, c-format
1626 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1627 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1630 #, c-format
1631 msgid " [Working]"
1632 msgstr " [Bezig]"
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1638 " '%s'\n"
1639 "in the drive '%s' and press enter\n"
1640 msgstr ""
1641 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1642 " '%s'\n"
1643 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1644
1645 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1646 #. Only warn if there is no sources.list file.
1647 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1648 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1651 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to read %s"
1654 msgstr "Kan %s niet lezen"
1655
1656 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1657 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1658 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1659 #: apt-pkg/clean.cc:123
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to change to %s"
1662 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1663
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:280
1667 #, c-format
1668 msgid "No mirror file '%s' found "
1669 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1670
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:287
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1676 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1677
1678 #: methods/mirror.cc:315
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1681 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1682
1683 #: methods/mirror.cc:445
1684 #, c-format
1685 msgid "[Mirror: %s]"
1686 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1687
1688 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1689 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1690 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1691
1692 #: methods/rsh.cc:339
1693 msgid "Connection closed prematurely"
1694 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1695
1696 #: dselect/install:33
1697 msgid "Bad default setting!"
1698 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1699
1700 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1701 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1702 msgid "Press enter to continue."
1703 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1704
1705 #: dselect/install:92
1706 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1707 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1708
1709 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1710 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1711 # at only 80 characters per line, if possible.
1712 #: dselect/install:102
1713 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1714 msgstr ""
1715 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1716
1717 #: dselect/install:103
1718 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1719 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1720
1721 #: dselect/install:104
1722 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1723 msgstr ""
1724 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1725
1726 #: dselect/install:105
1727 msgid ""
1728 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1729 msgstr ""
1730 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1731 "opnieuw uit te voeren"
1732
1733 #: dselect/update:30
1734 msgid "Merging available information"
1735 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1736
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1738 #, c-format
1739 msgid "%s not a valid DEB package."
1740 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1741
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1743 msgid ""
1744 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1745 "\n"
1746 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1747 "from debian packages\n"
1748 "\n"
1749 "Options:\n"
1750 " -h This help text\n"
1751 " -t Set the temp dir\n"
1752 " -c=? Read this configuration file\n"
1753 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1754 msgstr ""
1755 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1756 "\n"
1757 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1758 "sjablooninformatie\n"
1759 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1760 "\n"
1761 "Opties:\n"
1762 " -h Deze hulptekst.\n"
1763 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1764 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1765 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to write to %s"
1770 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1773 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1777 msgid "Package extension list is too long"
1778 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1783 #, c-format
1784 msgid "Error processing directory %s"
1785 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1788 msgid "Source extension list is too long"
1789 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1792 msgid "Error writing header to contents file"
1793 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1796 #, c-format
1797 msgid "Error processing contents %s"
1798 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1801 msgid ""
1802 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1803 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " contents path\n"
1806 " release path\n"
1807 " generate config [groups]\n"
1808 " clean config\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1811 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1812 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1815 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1816 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1817 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1818 "\n"
1819 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1820 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1821 "\n"
1822 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1823 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1824 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1825 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1826 "Debian archive:\n"
1827 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1828 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1829 "\n"
1830 "Options:\n"
1831 " -h This help text\n"
1832 " --md5 Control MD5 generation\n"
1833 " -s=? Source override file\n"
1834 " -q Quiet\n"
1835 " -d=? Select the optional caching database\n"
1836 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1837 " --contents Control contents file generation\n"
1838 " -c=? Read this configuration file\n"
1839 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1840 msgstr ""
1841 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1842 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1843 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1844 " contents <pad>\n"
1845 " release <pad>\n"
1846 " generate config [groepen]\n"
1847 " clean config\n"
1848 "\n"
1849 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1850 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1851 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1852 "dpkg-scansources\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1855 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1856 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1857 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1858 "worden.\n"
1859 "\n"
1860 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1861 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1862 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1863 "\n"
1864 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1865 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1866 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1867 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1868 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1869 "archief:\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 "\n"
1873 "Opties:\n"
1874 " -h Deze hulptekst\n"
1875 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1876 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1877 " -q Stille uitvoer\n"
1878 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1879 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1880 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1881 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1882 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1885 msgid "No selections matched"
1886 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1889 #, c-format
1890 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1894 #, c-format
1895 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1899 #, c-format
1900 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1904 msgid ""
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1907 msgstr ""
1908 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1909 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917 #: apt-inst/extract.cc:209
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "stat op %s is mislukt"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:82
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:87
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:143
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "F: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:145
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "W: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:183
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:210
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:269
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:277
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:281
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:289
1982 #, c-format
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:299
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:404
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2001 #, c-format
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:712
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:716
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Kan %s niet openen"
2023
2024 #. skip spaces
2025 #. find end of word
2026 #: ftparchive/override.cc:65
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:163
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:175
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:188
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2052 #, c-format
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2057 #, c-format
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Comprimeer kind"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2087 #, c-format
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2095
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2113 "sjablooninformatie\n"
2114 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2115 "\n"
2116 "Opties:\n"
2117 " -h Deze hulptekst.\n"
2118 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2119 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2120 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2123 msgid "Unknown package record!"
2124 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2125
2126 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2127 msgid ""
2128 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2131 "to indicate what kind of file it is.\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 " -h This help text\n"
2135 " -s Use source file sorting\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 msgstr ""
2139 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2140 "\n"
2141 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2142 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2143 "\n"
2144 "Opties:\n"
2145 " -h Deze helptekst\n"
2146 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2147 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2148 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2151 msgid "Failed to create pipes"
2152 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2155 msgid "Failed to exec gzip "
2156 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2159 msgid "Corrupted archive"
2160 msgstr "Beschadigd archief"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2163 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172 msgid "Invalid archive signature"
2173 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176 msgid "Error reading archive member header"
2177 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2180 #, c-format
2181 msgid "Invalid archive member header %s"
2182 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185 msgid "Invalid archive member header"
2186 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2189 msgid "Archive is too short"
2190 msgstr "Archief is te kort"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2193 msgid "Failed to read the archive headers"
2194 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:382
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:414
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:461
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:466
2209 msgid "Internal error in AddDiversion"
2210 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:479
2213 #, c-format
2214 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:508
2218 #, c-format
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:551
2223 #, c-format
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to write file %s"
2230 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2231
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to close file %s"
2235 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2238 #, c-format
2239 msgid "The path %s is too long"
2240 msgstr "Het pad %s is te lang"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:125
2243 #, c-format
2244 msgid "Unpacking %s more than once"
2245 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:135
2248 #, c-format
2249 msgid "The directory %s is diverted"
2250 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:145
2253 #, c-format
2254 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2258 msgid "The diversion path is too long"
2259 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:242
2262 #, c-format
2263 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:282
2267 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:286
2271 msgid "The path is too long"
2272 msgstr "Het pad is te lang"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:414
2275 #, c-format
2276 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:431
2280 #, c-format
2281 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:491
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to stat %s"
2287 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2291 #, c-format
2292 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2296 #, c-format
2297 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2301 msgid "Unparsable control file"
2302 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2305 msgid "Can't mmap an empty file"
2306 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2309 #, c-format
2310 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2311 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2316 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2319 msgid "Unable to close mmap"
2320 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2323 msgid "Unable to synchronize mmap"
2324 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2327 #, c-format
2328 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2329 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2332 msgid "Failed to truncate file"
2333 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2339 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340 msgstr ""
2341 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2342 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2348 "reached."
2349 msgstr ""
2350 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2351 "is bereikt"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2354 msgid ""
2355 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2356 msgstr ""
2357 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2358 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2359
2360 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2362 #, c-format
2363 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2364 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2365
2366 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2368 #, c-format
2369 msgid "%lih %limin %lis"
2370 msgstr "%liu %limin %lis"
2371
2372 #. min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2374 #, c-format
2375 msgid "%limin %lis"
2376 msgstr "%limin %lis"
2377
2378 #. s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2380 #, c-format
2381 msgid "%lis"
2382 msgstr "%lis"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2385 #, c-format
2386 msgid "Selection %s not found"
2387 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2390 #, c-format
2391 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2395 #, c-format
2396 msgid "Opening configuration file %s"
2397 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2407 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2417 msgstr ""
2418 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2419 "worden"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2439 msgstr ""
2440 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2445 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2448 #, c-format
2449 msgid "%c%s... Error!"
2450 msgstr "%c%s... Fout!"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2453 #, c-format
2454 msgid "%c%s... Done"
2455 msgstr "%c%s... Klaar"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2458 msgid "..."
2459 msgstr ""
2460
2461 #. Print the spinner
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "%c%s... %u%%"
2465 msgstr "%c%s... Klaar"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2468 #, c-format
2469 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2470 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2474 #, c-format
2475 msgid "Command line option %s is not understood"
2476 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2479 #, c-format
2480 msgid "Command line option %s is not boolean"
2481 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2484 #, c-format
2485 msgid "Option %s requires an argument."
2486 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2489 #, c-format
2490 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2491 msgstr ""
2492 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2493 "bevatten."
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2496 #, c-format
2497 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2498 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2501 #, c-format
2502 msgid "Option '%s' is too long"
2503 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2506 #, c-format
2507 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2508 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2511 #, c-format
2512 msgid "Invalid operation %s"
2513 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2518 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2521 msgid "Failed to stat the cdrom"
2522 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2525 #, c-format
2526 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2527 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2530 #, c-format
2531 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2532 msgstr ""
2533 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2534 "vergrendelingsbestand %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not open lock file %s"
2539 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2542 #, c-format
2543 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2544 msgstr ""
2545 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not get lock %s"
2550 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2553 #, c-format
2554 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2558 #, c-format
2559 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not open file %s"
2596 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open file descriptor %d"
2601 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2608 msgid "Failed to exec compressor "
2609 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem closing the file %s"
2624 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2627 #, c-format
2628 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2632 #, c-format
2633 msgid "Problem unlinking the file %s"
2634 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2637 msgid "Problem syncing the file"
2638 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2639
2640 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2642 #, c-format
2643 msgid "No keyring installed in %s."
2644 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647 msgid "Empty package cache"
2648 msgstr "Lege pakketcache"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651 msgid "The package cache file is corrupted"
2652 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659 #, fuzzy
2660 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2664 #, c-format
2665 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2666 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2669 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2670 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2673 msgid "Depends"
2674 msgstr "Vereisten"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677 msgid "PreDepends"
2678 msgstr "Voor-Vereisten"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2681 msgid "Suggests"
2682 msgstr "Suggesties"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2685 msgid "Recommends"
2686 msgstr "Aanbevelingen"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689 msgid "Conflicts"
2690 msgstr "Conflicteert met"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2693 msgid "Replaces"
2694 msgstr "Vervangt"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697 msgid "Obsoletes"
2698 msgstr "Verouderd"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701 msgid "Breaks"
2702 msgstr "Breekt"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705 msgid "Enhances"
2706 msgstr "Vult aan"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2709 msgid "important"
2710 msgstr "belangrijk"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713 msgid "required"
2714 msgstr "noodzakelijk"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2717 msgid "standard"
2718 msgstr "standaard"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2721 msgid "optional"
2722 msgstr "optioneel"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2725 msgid "extra"
2726 msgstr "extra"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2729 msgid "Building dependency tree"
2730 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2733 msgid "Candidate versions"
2734 msgstr "Kandidaat-versies"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2737 msgid "Dependency generation"
2738 msgstr "Generatie vereisten"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2741 msgid "Reading state information"
2742 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2743
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to open StateFile %s"
2747 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2752 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2753
2754 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2757 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2758
2759 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2762 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2777 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2782 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2787 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2792 msgstr ""
2793 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2813 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2818 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2821 #, c-format
2822 msgid "Opening %s"
2823 msgstr "%s wordt geopend"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2826 #, c-format
2827 msgid "Line %u too long in source list %s."
2828 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2833 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2836 #, c-format
2837 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2838 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2843 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2844
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2849 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2850 msgstr ""
2851 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2852 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2853
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Could not configure '%s'. "
2857 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2858
2859 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2863 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2864 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2865 msgstr ""
2866 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2867 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2868 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2869 "te activeren."
2870
2871 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2872 #, c-format
2873 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2880 msgstr ""
2881 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2882 "gevonden worden."
2883
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2885 msgid ""
2886 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2887 "held packages."
2888 msgstr ""
2889 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2890 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2891
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2893 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2894 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2897 #, c-format
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2902 #, c-format
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2910
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2912 #. two days
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2914 #, c-format
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2919 #, c-format
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2924 #, c-format
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2929 #, c-format
2930 msgid "Method %s did not start correctly"
2931 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2934 #, c-format
2935 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2936 msgstr ""
2937 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2938 "'enter' te drukken."
2939
2940 #: apt-pkg/init.cc:143
2941 #, c-format
2942 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2944
2945 #: apt-pkg/init.cc:159
2946 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2948
2949 #: apt-pkg/clean.cc:57
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to stat %s."
2952 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2953
2954 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956 msgstr ""
2957 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2958 "bevatten"
2959
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2961 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2962 msgstr ""
2963 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2964 "geopend worden."
2965
2966 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2967 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2968 msgstr ""
2969 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2970
2971 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2972 msgid "The list of sources could not be read."
2973 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2974
2975 #: apt-pkg/policy.cc:75
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:414
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2985 msgstr ""
2986 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:436
2989 #, c-format
2990 msgid "Did not understand pin type %s"
2991 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2992
2993 #: apt-pkg/policy.cc:444
2994 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2995 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2998 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2999 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3000
3001 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3002 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3014 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3018 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3022 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3025 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3026 msgstr ""
3027 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3028 "overschreden."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3032 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3035 #, c-format
3036 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3037 msgstr ""
3038 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3039 "bestandsafhankelijkheden"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3044 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3048 msgid "Reading package lists"
3049 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3052 msgid "Collecting File Provides"
3053 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3056 msgid "IO Error saving source cache"
3057 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3060 #, c-format
3061 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3062 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3065 msgid "Hash Sum mismatch"
3066 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3069 msgid "Size mismatch"
3070 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Invalid file format"
3075 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3081 "or malformed file)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3087 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3090 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3091 msgstr ""
3092 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3098 "repository will not be applied."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3102 #, c-format
3103 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3104 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3110 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3111 msgstr ""
3112 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3113 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3114 "%s\n"
3115
3116 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3118 #, c-format
3119 msgid "GPG error: %s: %s"
3120 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3127 msgstr ""
3128 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3129 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3132 #, c-format
3133 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3140 msgstr ""
3141 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3142 "pakket %s."
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3145 #, c-format
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3150 #, c-format
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3155 #, c-format
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3168
3169 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3170 #, c-format
3171 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3172 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3175 #, c-format
3176 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3180 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3181 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3184 msgid "Waiting for disc...\n"
3185 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3188 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3192 msgid "Identifying.. "
3193 msgstr "Identificatie..."
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3196 #, c-format
3197 msgid "Stored label: %s\n"
3198 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3201 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3202 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3205 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3206 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3212 "%zu signatures\n"
3213 msgstr ""
3214 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3215 "handtekeningen gevonden\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3218 msgid ""
3219 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3220 "wrong architecture?"
3221 msgstr ""
3222 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3223 "verkeerde architectuur?"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3226 #, c-format
3227 msgid "Found label '%s'\n"
3228 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3231 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "This disc is called: \n"
3238 "'%s'\n"
3239 msgstr ""
3240 "De schijf heet:\n"
3241 "'%s'\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3244 msgid "Copying package lists..."
3245 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3248 msgid "Writing new source list\n"
3249 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3252 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records.\n"
3258 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3263 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3268 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3271 #, c-format
3272 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273 msgstr ""
3274 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3275 "bestanden\n"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3283 #, c-format
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3288 #, c-format
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3293 #, c-format
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3298 #, c-format
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3310 msgstr ""
3311 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3317 "neither of them"
3318 msgstr ""
3319 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3320 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3325 msgstr ""
3326 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3327 "virtueel is"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3332 msgstr ""
3333 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3334 "kandidaat heeft"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3337 #, c-format
3338 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3339 msgstr ""
3340 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3341 "niet geïnstalleerd is"
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3344 msgid "Send scenario to solver"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3348 msgid "Send request to solver"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3352 msgid "Prepare for receiving solution"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3356 msgid "External solver failed without a proper error message"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3360 msgid "Execute external solver"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3364 #, c-format
3365 msgid "Progress: [%3i%%]"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3369 msgid "Running dpkg"
3370 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3371
3372 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3373 #, fuzzy
3374 msgid ""
3375 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3376 "used instead."
3377 msgstr ""
3378 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3379 "zijn oudere versies van gebruikt."
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3382 #, c-format
3383 msgid "Installing %s"
3384 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3387 #, c-format
3388 msgid "Configuring %s"
3389 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3392 #, c-format
3393 msgid "Removing %s"
3394 msgstr "%s wordt verwijderd"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3397 #, c-format
3398 msgid "Completely removing %s"
3399 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3402 #, c-format
3403 msgid "Noting disappearance of %s"
3404 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3407 #, c-format
3408 msgid "Running post-installation trigger %s"
3409 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3410
3411 #. FIXME: use a better string after freeze
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3413 #, c-format
3414 msgid "Directory '%s' missing"
3415 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3418 #, c-format
3419 msgid "Could not open file '%s'"
3420 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing %s"
3425 msgstr "%s wordt voorbereid"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3428 #, c-format
3429 msgid "Unpacking %s"
3430 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3433 #, c-format
3434 msgid "Preparing to configure %s"
3435 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3438 #, c-format
3439 msgid "Installed %s"
3440 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3443 #, c-format
3444 msgid "Preparing for removal of %s"
3445 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3448 #, c-format
3449 msgid "Removed %s"
3450 msgstr "%s is verwijderd"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3453 #, c-format
3454 msgid "Preparing to completely remove %s"
3455 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3458 #, c-format
3459 msgid "Completely removed %s"
3460 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3463 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Can not write log (%s)"
3469 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3472 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3476 msgid "Is stdout a terminal?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3480 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3484 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3485 msgstr ""
3486 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3487 "(MaxReports) al is bereikt"
3488
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3498 msgstr ""
3499 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3500 "eerdere mislukking."
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3503 msgid ""
3504 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505 "error"
3506 msgstr ""
3507 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3508 "over een volle schijf."
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3511 msgid ""
3512 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513 "error"
3514 msgstr ""
3515 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3516 "over onvoldoende-geheugen."
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3522 "local system"
3523 msgstr ""
3524 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3525 "over een volle schijf."
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3528 msgid ""
3529 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530 msgstr ""
3531 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3532 "dpkg-I/O is."
3533
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3538 "it?"
3539 msgstr ""
3540 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3541 "proces?"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3544 #, c-format
3545 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3546 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3547
3548 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3549 #. dpkg --configure -a
3550 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3554 msgstr ""
3555 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3556
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3558 msgid "Not locked"
3559 msgstr "Niet vergrendeld"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3563 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3566 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3570 #~ "seems to be corrupt."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3573 #~ "beschadigd te zijn."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3577 #~ "seems to be corrupt."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3580 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3581
3582 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3583 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3584
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3587
3588 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3589 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3590
3591 #~ msgid " [Not candidate version]"
3592 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3593
3594 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600 #~ "is only available from another source\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3603 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3604 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3605
3606 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3607 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3608
3609 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3610 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3611
3612 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3613 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3617 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3621 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3622
3623 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3625
3626 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3629 #~ "gevraagd.\n"
3630
3631 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3634 #~ "is gevraagd.\n"
3635
3636 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3639 #~ "worden.\n"
3640
3641 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3642 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3643
3644 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3649 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3650
3651 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3652 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3653
3654 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3657 #~ "onderdeel"
3658
3659 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3660 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665 #~ "need to manually fix this package."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3668 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3669
3670 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3673 #~ "aangekoppeld?)\n"
3674
3675 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3676 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3677
3678 #~ msgid "Failed to remove %s"
3679 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3680
3681 #~ msgid "Unable to create %s"
3682 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3683
3684 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3685 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3686
3687 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3690
3691 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3692 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3693
3694 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3695 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3696
3697 #~ msgid "Reading file listing"
3698 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3702 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3703 #~ "package!"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3706 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3707 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3708
3709 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3710 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3711
3712 #~ msgid "Internal error getting a node"
3713 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3714
3715 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3717
3718 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3720
3721 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3723
3724 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3725 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3726
3727 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3728 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3729
3730 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3731 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3732
3733 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3735
3736 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3738
3739 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3740 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3741
3742 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3743 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3744
3745 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3746 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3747
3748 #~ msgid "Read error from %s process"
3749 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3750
3751 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3752 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3753
3754 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3755 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3756
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3758 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3759
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3761 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3762
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3764 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3765
3766 #~ msgid "decompressor"
3767 #~ msgstr "decompressor"
3768
3769 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3770 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3771
3772 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3773 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3777 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3780 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3783 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3786 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3789 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3792 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3811
3812 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3814
3815 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3816 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3817
3818 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3819 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"