Merge from CVS
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-28 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normale pakketten: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Missend: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Geen pakketten gevonden"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Pakketbestanden:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
107 #, c-format
108 msgid "%4i %s\n"
109 msgstr "%4i %s\n"
110
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117 msgid "(not found)"
118 msgstr "(niet gevonden)"
119
120 #. Installed version
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
122 msgid " Installed: "
123 msgstr " Geïnstalleerd: "
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126 msgid "(none)"
127 msgstr "(geen)"
128
129 #. Candidate Version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
131 msgid " Candidate: "
132 msgstr " Kandidaat: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pakketpin: "
137
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Versietabel:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #, c-format
145 msgid " %4i %s\n"
146 msgstr " %4i %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
194 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
195 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
199 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
200 "daaruit kunt opvragen.\n"
201 "Opdrachten:\n"
202 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
203 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
204 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
205 " showsrc - Toon bronrecords\n"
206 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
207 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
208 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
209 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
210 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
211 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
212 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
213 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
214 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
215 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
216 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
217 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
218 "\n"
219 "Opties:\n"
220 " -h Deze hulptekst.\n"
221 " -p=? De pakketcache.\n"
222 " -s=? De broncache.\n"
223 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
224 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
225 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
226 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "\n"
228 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenten niet in paren"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
250 "\n"
251 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
252 "\n"
253 "Opdrachten:\n"
254 " shell - Shell modus\n"
255 " dump - Toon de configuratie\n"
256 "\n"
257 "Opties:\n"
258 " -h Deze hulptekst.\n"
259 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
260 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
283 "sjablooninformatie\n"
284 "uit Debian pakketten te halen.\n"
285 "\n"
286 "Opties:\n"
287 " -h Deze hulptekst.\n"
288 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
289 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
290 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 #, c-format
322 msgid "Error Processing Contents %s"
323 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 msgid ""
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " contents path\n"
331 " release path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
365 msgstr ""
366 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
367 "\n"
368 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
369 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
370 " contents pad\n"
371 " release pad\n"
372 " generate config [groepen]\n"
373 " clean config\n"
374 "\n"
375 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
376 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
377 "automatisch\n"
378 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
381 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
382 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
383 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
384 "worden.\n"
385 "\n"
386 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
387 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
388 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
389 "\n"
390 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
391 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
392 "startpunt\n"
393 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
394 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
395 "'filename'-\n"
396 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
397 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
398 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
399 "\n"
400 "Opties:\n"
401 " -h Deze hulptekst\n"
402 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
403 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
404 " -q Stille uitvoer\n"
405 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
406 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
407 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
408 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
409 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
412 msgid "No selections matched"
413 msgstr "Er waren geen passende selecties"
414
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
416 #, c-format
417 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
418 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
419
420 #: ftparchive/cachedb.cc:45
421 #, c-format
422 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
423 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:63
426 #, c-format
427 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
428 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:73
431 #, c-format
432 msgid "Unable to open DB file %s"
433 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:114
436 #, c-format
437 msgid "File date has changed %s"
438 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:155
441 msgid "Archive has no control record"
442 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:267
445 msgid "Unable to get a cursor"
446 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:79
449 #, c-format
450 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
451 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:84
454 #, c-format
455 msgid "W: Unable to stat %s\n"
456 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:126
459 msgid "E: "
460 msgstr "F: "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:128
463 msgid "W: "
464 msgstr "W: "
465
466 #: ftparchive/writer.cc:135
467 msgid "E: Errors apply to file "
468 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
469
470 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
471 #, c-format
472 msgid "Failed to resolve %s"
473 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:164
476 msgid "Tree walking failed"
477 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:189
480 #, c-format
481 msgid "Failed to open %s"
482 msgstr "Openen van %s is mislukt"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:246
485 #, c-format
486 msgid " DeLink %s [%s]\n"
487 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:254
490 #, c-format
491 msgid "Failed to readlink %s"
492 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:258
495 #, c-format
496 msgid "Failed to unlink %s"
497 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:265
500 #, c-format
501 msgid "*** Failed to link %s to %s"
502 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:275
505 #, c-format
506 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
507 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
510 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
511 #, c-format
512 msgid "Failed to stat %s"
513 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:378
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
520 #, c-format
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
525 #, c-format
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
528
529 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
532
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534 #, c-format
535 msgid "Unable to open %s"
536 msgstr "Kan %s niet openen"
537
538 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539 #, c-format
540 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
541 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
542
543 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544 #, c-format
545 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
546 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
547
548 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549 #, c-format
550 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
551 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
552
553 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read the override file %s"
556 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:75
559 #, c-format
560 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
561 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:105
564 #, c-format
565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
566 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
570 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:198
573 msgid "Failed to create FILE*"
574 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:201
577 msgid "Failed to fork"
578 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:215
581 msgid "Compress Child"
582 msgstr "Comprimeer kind"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:238
585 #, c-format
586 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
587 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:289
590 msgid "Failed to create subprocess IPC"
591 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:324
594 msgid "Failed to exec compressor "
595 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:363
598 msgid "decompressor"
599 msgstr "decompressor"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:406
602 msgid "IO to subprocess/file failed"
603 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:458
606 msgid "Failed to read while computing MD5"
607 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:475
610 #, c-format
611 msgid "Problem unlinking %s"
612 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
615 #, c-format
616 msgid "Failed to rename %s to %s"
617 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:118
620 msgid "Y"
621 msgstr "J"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
624 #, c-format
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:235
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:325
633 #, c-format
634 msgid "but %s is installed"
635 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:327
638 #, c-format
639 msgid "but %s is to be installed"
640 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:334
643 msgid "but it is not installable"
644 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:336
647 msgid "but it is a virtual package"
648 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not installed"
652 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:339
655 msgid "but it is not going to be installed"
656 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:344
659 msgid " or"
660 msgstr " of"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:373
663 msgid "The following NEW packages will be installed:"
664 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:399
667 msgid "The following packages will be REMOVED:"
668 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:421
671 msgid "The following packages have been kept back:"
672 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:442
675 msgid "The following packages will be upgraded:"
676 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
687 #, c-format
688 msgid "%s (due to %s) "
689 msgstr "%s (wegens %s) "
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 msgid ""
693 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 msgstr ""
696 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
697 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:574
700 #, c-format
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:578
705 #, c-format
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:580
710 #, c-format
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "%lu gedegradeerd, "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:582
715 #, c-format
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:586
720 #, c-format
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:646
725 msgid "Correcting dependencies..."
726 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:649
729 msgid " failed."
730 msgstr " mislukt."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:652
733 msgid "Unable to correct dependencies"
734 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:655
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:657
741 msgid " Done"
742 msgstr " Klaar"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:661
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
746 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:664
749 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
750 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:718
753 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
754 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
757 msgid "Unable to lock the download directory"
758 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
761 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
762 msgid "The list of sources could not be read."
763 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:774
766 #, c-format
767 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
768 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:777
771 #, c-format
772 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
773 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:782
776 #, c-format
777 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
778 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:785
781 #, c-format
782 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
783 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:802
786 #, c-format
787 msgid "You don't have enough free space in %s."
788 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:811
791 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
795 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
796 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:819
799 msgid "Yes, do as I say!"
800 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:821
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "You are about to do something potentially harmful\n"
806 "To continue type in the phrase '%s'\n"
807 " ?] "
808 msgstr ""
809 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
810 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
811 " ?] "
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
814 msgid "Abort."
815 msgstr "Afbreken."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:842
818 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
819 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
822 #, c-format
823 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
824 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:929
827 msgid "Some files failed to download"
828 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
831 msgid "Download complete and in download only mode"
832 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:936
835 msgid ""
836 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
837 "missing?"
838 msgstr ""
839 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
840 "fix-missing proberen?"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:940
843 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
844 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:945
847 msgid "Unable to correct missing packages."
848 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:946
851 msgid "Aborting Install."
852 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:979
855 #, c-format
856 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
857 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:989
860 #, c-format
861 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
862 msgstr ""
863 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
864 "gevraagd.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1007
867 #, c-format
868 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1018
872 #, c-format
873 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
874 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1030
877 msgid " [Installed]"
878 msgstr " [Geïnstalleerd]"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1035
881 msgid "You should explicitly select one to install."
882 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1040
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
888 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
889 "is only available from another source\n"
890 msgstr ""
891 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
892 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
893 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1059
896 msgid "However the following packages replace it:"
897 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1062
900 #, c-format
901 msgid "Package %s has no installation candidate"
902 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1082
905 #, c-format
906 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
907 msgstr ""
908 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1090
911 #, c-format
912 msgid "%s is already the newest version.\n"
913 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1117
916 #, c-format
917 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
918 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1119
921 #, c-format
922 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1125
926 #, c-format
927 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
928 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1235
931 msgid "The update command takes no arguments"
932 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1248
935 msgid "Unable to lock the list directory"
936 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1300
939 msgid ""
940 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
941 "used instead."
942 msgstr ""
943 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
944 "zijn oudere versies van gebruikt."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1319
947 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
948 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't find package %s"
953 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1432
956 #, c-format
957 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
958 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1462
961 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
962 msgstr ""
963 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
964 "lossen:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1465
967 msgid ""
968 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
969 "solution)."
970 msgstr ""
971 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
972 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1477
975 msgid ""
976 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
977 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
978 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
979 "or been moved out of Incoming."
980 msgstr ""
981 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
982 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
983 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1485
986 msgid ""
987 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
988 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
989 "that package should be filed."
990 msgstr ""
991 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
992 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
993 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1490
996 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
997 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1000 msgid "Broken packages"
1001 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1004 msgid "The following extra packages will be installed:"
1005 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1008 msgid "Suggested packages:"
1009 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1012 msgid "Recommended packages:"
1013 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1016 msgid "Calculating Upgrade... "
1017 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1020 msgid "Failed"
1021 msgstr "Mislukt"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1024 msgid "Done"
1025 msgstr "Klaar"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1028 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1029 msgstr ""
1030 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1031 "worden"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1034 #, c-format
1035 msgid "Unable to find a source package for %s"
1036 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1039 #, c-format
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1049 #, c-format
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1054 #, c-format
1055 msgid "Fetch Source %s\n"
1056 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1063 #, c-format
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1068 #, c-format
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1073 #, c-format
1074 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1078 msgid "Child process failed"
1079 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1082 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1083 msgstr ""
1084 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1085 "controleren"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1088 #, c-format
1089 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1093 #, c-format
1094 msgid "%s has no build depends.\n"
1095 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1101 "found"
1102 msgstr ""
1103 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1104 "onvindbaar is"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110 "package %s can satisfy version requirements"
1111 msgstr ""
1112 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1113 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1118 msgstr ""
1119 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1120 "nieuw"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1128 #, c-format
1129 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1133 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1137 msgid "Supported Modules:"
1138 msgstr "Ondersteunde modules:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1141 msgid ""
1142 "Usage: apt-get [options] command\n"
1143 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 "\n"
1146 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1147 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1148 "and install.\n"
1149 "\n"
1150 "Commands:\n"
1151 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1152 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1153 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1154 " remove - Remove packages\n"
1155 " source - Download source archives\n"
1156 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1160 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162 "\n"
1163 "Options:\n"
1164 " -h This help text.\n"
1165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166 " -qq No output except for errors\n"
1167 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1171 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173 " -b Build the source package after fetching it\n"
1174 " -V Show verbose version numbers\n"
1175 " -c=? Read this configuration file\n"
1176 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178 "pages for more information and options.\n"
1179 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1180 msgstr ""
1181 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1182 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1183 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1184 "\n"
1185 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1186 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1187 "'install'.\n"
1188 "\n"
1189 "Opdrachten:\n"
1190 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1191 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1192 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1193 "deb)\n"
1194 " remove - Verwijder pakketten\n"
1195 " source - Haal bronarchieven op\n"
1196 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1197 "bronpakketten op\n"
1198 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1199 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1200 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1201 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1202 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1203 "\n"
1204 "Opties:\n"
1205 " -h Deze hulptekst\n"
1206 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1207 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1208 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1209 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1210 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1211 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1212 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1213 "worden\n"
1214 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1215 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1216 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1217 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1218 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "\n"
1220 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1221 "voor meer informatie en opties.\n"
1222 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1223
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1225 msgid "Hit "
1226 msgstr "Aangeraakt "
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1229 msgid "Get:"
1230 msgstr "Ophalen:"
1231
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1233 msgid "Ign "
1234 msgstr "Genegeerd "
1235
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1237 msgid "Err "
1238 msgstr "Fout "
1239
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1241 #, c-format
1242 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1243 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1244
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1246 #, c-format
1247 msgid " [Working]"
1248 msgstr " [Bezig]"
1249
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1254 " '%s'\n"
1255 "in the drive '%s' and press enter\n"
1256 msgstr ""
1257 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1258 " '%s'\n"
1259 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1262 msgid "Unknown package record!"
1263 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1264
1265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1266 msgid ""
1267 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1270 "to indicate what kind of file it is.\n"
1271 "\n"
1272 "Options:\n"
1273 " -h This help text\n"
1274 " -s Use source file sorting\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 msgstr ""
1278 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1279 "\n"
1280 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1281 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1282 "\n"
1283 "Opties:\n"
1284 " -h Deze helptekst\n"
1285 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1286 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1288
1289 #: dselect/install:32
1290 msgid "Bad default setting!"
1291 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1292
1293 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1294 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1295 msgid "Press enter to continue."
1296 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1297
1298 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1299 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1300 # at only 80 characters per line, if possible.
1301 #: dselect/install:100
1302 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1304
1305 #: dselect/install:101
1306 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307 msgstr ""
1308 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1309 "optreden"
1310
1311 #: dselect/install:102
1312 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1313 msgstr ""
1314 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1315
1316 #: dselect/install:103
1317 msgid ""
1318 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1319 msgstr ""
1320 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1321 "opnieuw uit te voeren"
1322
1323 #: dselect/update:30
1324 msgid "Merging Available information"
1325 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1328 msgid "Failed to create pipes"
1329 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1332 msgid "Failed to exec gzip "
1333 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1336 msgid "Corrupted archive"
1337 msgstr "Beschadigd archief"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1340 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1341 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1342
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1344 #, c-format
1345 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1346 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1349 msgid "Invalid archive signature"
1350 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1353 msgid "Error reading archive member header"
1354 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1357 msgid "Invalid archive member header"
1358 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1361 msgid "Archive is too short"
1362 msgstr "Archief is te kort"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1365 msgid "Failed to read the archive headers"
1366 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:384
1369 msgid "DropNode called on still linked node"
1370 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1371
1372 #: apt-inst/filelist.cc:416
1373 msgid "Failed to locate the hash element!"
1374 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1375
1376 #: apt-inst/filelist.cc:463
1377 msgid "Failed to allocate diversion"
1378 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:468
1381 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1382 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:481
1385 #, c-format
1386 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1387 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:510
1390 #, c-format
1391 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1392 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1393
1394 #: apt-inst/filelist.cc:553
1395 #, c-format
1396 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1397 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1398
1399 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed write file %s"
1402 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1403
1404 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to close file %s"
1407 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1410 #, c-format
1411 msgid "The path %s is too long"
1412 msgstr "Het pad %s is te lang"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:127
1415 #, c-format
1416 msgid "Unpacking %s more than once"
1417 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:137
1420 #, c-format
1421 msgid "The directory %s is diverted"
1422 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:147
1425 #, c-format
1426 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1427 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1430 msgid "The diversion path is too long"
1431 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:243
1434 #, c-format
1435 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1436 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:283
1439 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1440 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:287
1443 msgid "The path is too long"
1444 msgstr "Het pad is te lang"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:417
1447 #, c-format
1448 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1449 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:434
1452 #, c-format
1453 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1454 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to read %s"
1460 msgstr "Kan %s niet lezen"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:494
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to stat %s"
1465 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to remove %s"
1470 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to create %s"
1475 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to stat %sinfo"
1480 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1483 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1484 msgstr ""
1485 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1486
1487 #. Build the status cache
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1491 msgid "Reading Package Lists"
1492 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1497 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1501 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1502 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1505 msgid "Reading File Listing"
1506 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1512 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1513 "package!"
1514 msgstr ""
1515 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1516 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1517 "versie van het pakket te installeren!"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1522 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1525 msgid "Internal Error getting a Node"
1526 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1531 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1534 msgid "The diversion file is corrupted"
1535 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1541 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1544 msgid "Internal Error adding a diversion"
1545 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1548 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1549 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1552 msgid "Reading File List"
1553 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1558 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1561 #, c-format
1562 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1563 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1566 #, c-format
1567 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1568 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1571 #, c-format
1572 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1573 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1576 #, c-format
1577 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1578 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1581 #, c-format
1582 msgid "Couldn't change to %s"
1583 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1586 msgid "Internal Error, could not locate member"
1587 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1588
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1590 msgid "Failed to locate a valid control file"
1591 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1592
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1594 msgid "Unparsible control file"
1595 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:113
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1600 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1601
1602 #: methods/cdrom.cc:122
1603 msgid ""
1604 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1605 "cannot be used to add new CDs"
1606 msgstr ""
1607 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1608 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1609
1610 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1611 msgid "Wrong CD"
1612 msgstr "Verkeerde CD"
1613
1614 #: methods/cdrom.cc:163
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1617 msgstr ""
1618 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1619
1620 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1621 msgid "File not found"
1622 msgstr "Bestand niet gevonden"
1623
1624 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1625 msgid "Failed to stat"
1626 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1627
1628 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1629 msgid "Failed to set modification time"
1630 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1631
1632 #: methods/file.cc:42
1633 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1634 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1635
1636 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1637 #: methods/ftp.cc:162
1638 msgid "Logging in"
1639 msgstr "Er wordt aangemeld"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:168
1642 msgid "Unable to determine the peer name"
1643 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:173
1646 msgid "Unable to determine the local name"
1647 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1650 #, c-format
1651 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1652 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:210
1655 #, c-format
1656 msgid "USER failed, server said: %s"
1657 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:217
1660 #, c-format
1661 msgid "PASS failed, server said: %s"
1662 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:237
1665 msgid ""
1666 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1667 "is empty."
1668 msgstr ""
1669 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1670 "ProxyLogin is leeg."
1671
1672 #: methods/ftp.cc:265
1673 #, c-format
1674 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1675 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:291
1678 #, c-format
1679 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1680 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1683 msgid "Connection timeout"
1684 msgstr "Verbinding is verlopen"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:335
1687 msgid "Server closed the connection"
1688 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1691 msgid "Read error"
1692 msgstr "Leesfout"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1695 msgid "A response overflowed the buffer."
1696 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1699 msgid "Protocol corruption"
1700 msgstr "Protocolcorruptie"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1703 msgid "Write Error"
1704 msgstr "Schrijffout"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1707 msgid "Could not create a socket"
1708 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:698
1711 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1712 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:704
1715 msgid "Could not connect passive socket."
1716 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1717
1718 #: methods/ftp.cc:722
1719 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1720 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:736
1723 msgid "Could not bind a socket"
1724 msgstr "Kon geen socket binden"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:740
1727 msgid "Could not listen on the socket"
1728 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:747
1731 msgid "Could not determine the socket's name"
1732 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:779
1735 msgid "Unable to send PORT command"
1736 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:789
1739 #, c-format
1740 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1741 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:798
1744 #, c-format
1745 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1746 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:818
1749 msgid "Data socket connect timed out"
1750 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:825
1753 msgid "Unable to accept connection"
1754 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1757 msgid "Problem hashing file"
1758 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:877
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1763 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1766 msgid "Data socket timed out"
1767 msgstr "Datasocket verliep"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:922
1770 #, c-format
1771 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1772 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1773
1774 #. Get the files information
1775 #: methods/ftp.cc:997
1776 msgid "Query"
1777 msgstr "Zoekopdracht"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:1104
1780 msgid "Unable to invoke "
1781 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1782
1783 #: methods/connect.cc:64
1784 #, c-format
1785 msgid "Connecting to %s (%s)"
1786 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1787
1788 #: methods/connect.cc:71
1789 #, c-format
1790 msgid "[IP: %s %s]"
1791 msgstr "[IP: %s %s]"
1792
1793 #: methods/connect.cc:80
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1796 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1797
1798 #: methods/connect.cc:86
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1801 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1802
1803 #: methods/connect.cc:92
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1806 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1807
1808 #: methods/connect.cc:104
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1811 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1812
1813 #. We say this mainly because the pause here is for the
1814 #. ssh connection that is still going
1815 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1816 #, c-format
1817 msgid "Connecting to %s"
1818 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1819
1820 #: methods/connect.cc:163
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not resolve '%s'"
1823 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1824
1825 #: methods/connect.cc:167
1826 #, c-format
1827 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1828 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1829
1830 #: methods/connect.cc:169
1831 #, c-format
1832 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1833 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1834
1835 #: methods/connect.cc:216
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1838 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1839
1840 #: methods/gzip.cc:57
1841 #, c-format
1842 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1843 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1844
1845 #: methods/gzip.cc:102
1846 #, c-format
1847 msgid "Read error from %s process"
1848 msgstr "Leesfout door proces %s"
1849
1850 #: methods/http.cc:340
1851 msgid "Waiting for headers"
1852 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1853
1854 #: methods/http.cc:486
1855 #, c-format
1856 msgid "Got a single header line over %u chars"
1857 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1858
1859 #: methods/http.cc:494
1860 msgid "Bad header line"
1861 msgstr "Foute koptekstregel"
1862
1863 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1864 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1865 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1866
1867 #: methods/http.cc:549
1868 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1869 msgstr ""
1870 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1871
1872 #: methods/http.cc:564
1873 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1874 msgstr ""
1875 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1876
1877 #: methods/http.cc:566
1878 msgid "This http server has broken range support"
1879 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1880
1881 #: methods/http.cc:590
1882 msgid "Unknown date format"
1883 msgstr "Onbekend datumformaat"
1884
1885 #: methods/http.cc:733
1886 msgid "Select failed"
1887 msgstr "Selectie is mislukt"
1888
1889 #: methods/http.cc:738
1890 msgid "Connection timed out"
1891 msgstr "Verbinding verliep"
1892
1893 #: methods/http.cc:761
1894 msgid "Error writing to output file"
1895 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1896
1897 #: methods/http.cc:789
1898 msgid "Error writing to file"
1899 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1900
1901 #: methods/http.cc:814
1902 msgid "Error writing to the file"
1903 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1904
1905 #: methods/http.cc:828
1906 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1907 msgstr ""
1908 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1909
1910 #: methods/http.cc:830
1911 msgid "Error reading from server"
1912 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1913
1914 #: methods/http.cc:1061
1915 msgid "Bad header Data"
1916 msgstr "Foute koptekstdata"
1917
1918 #: methods/http.cc:1078
1919 msgid "Connection failed"
1920 msgstr "Verbinding mislukt"
1921
1922 #: methods/http.cc:1169
1923 msgid "Internal error"
1924 msgstr "Interne fout"
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1927 msgid "Can't mmap an empty file"
1928 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1933 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1936 #, c-format
1937 msgid "Selection %s not found"
1938 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1941 #, c-format
1942 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1943 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1946 #, c-format
1947 msgid "Opening configuration file %s"
1948 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1951 #, c-format
1952 msgid "Line %d too long (max %d)"
1953 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1958 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1963 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1968 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1973 msgstr ""
1974 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1975 "worden"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1978 #, c-format
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1980 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1983 #, c-format
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1985 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1988 #, c-format
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1990 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1993 #, c-format
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1995 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1998 #, c-format
1999 msgid "%c%s... Error!"
2000 msgstr "%c%s... Fout!"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2003 #, c-format
2004 msgid "%c%s... Done"
2005 msgstr "%c%s... Klaar"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2008 #, c-format
2009 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2010 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2014 #, c-format
2015 msgid "Command line option %s is not understood"
2016 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2019 #, c-format
2020 msgid "Command line option %s is not boolean"
2021 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2024 #, c-format
2025 msgid "Option %s requires an argument."
2026 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2029 #, c-format
2030 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2031 msgstr ""
2032 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2033 "bevatten."
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2036 #, c-format
2037 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2038 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2041 #, c-format
2042 msgid "Option '%s' is too long"
2043 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2046 #, c-format
2047 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2048 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2051 #, c-format
2052 msgid "Invalid operation %s"
2053 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2058 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2061 #, c-format
2062 msgid "Unable to change to %s"
2063 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2066 msgid "Failed to stat the cdrom"
2067 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2070 #, c-format
2071 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2072 msgstr ""
2073 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2074 "vergrendelingsbestand %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not open lock file %s"
2079 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2082 #, c-format
2083 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2084 msgstr ""
2085 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not get lock %s"
2090 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2093 #, c-format
2094 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2095 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2098 #, c-format
2099 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2100 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2103 #, c-format
2104 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2105 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2108 #, c-format
2109 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2110 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not open file %s"
2115 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2118 #, c-format
2119 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2120 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2123 msgid "Write error"
2124 msgstr "Schrijffout"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2127 #, c-format
2128 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2129 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2132 msgid "Problem closing the file"
2133 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2136 msgid "Problem unlinking the file"
2137 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2140 msgid "Problem syncing the file"
2141 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2144 msgid "Empty package cache"
2145 msgstr "Lege pakketcache"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2148 msgid "The package cache file is corrupted"
2149 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2152 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2153 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2156 #, c-format
2157 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2158 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2161 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2162 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2165 msgid "Depends"
2166 msgstr "Vereisten"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2169 msgid "PreDepends"
2170 msgstr "Voor-Vereisten"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2173 msgid "Suggests"
2174 msgstr "Suggesties"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2177 msgid "Recommends"
2178 msgstr "Aanbevelingen"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2181 msgid "Conflicts"
2182 msgstr "Conflicteert met"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2185 msgid "Replaces"
2186 msgstr "Vervangt"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2189 msgid "Obsoletes"
2190 msgstr "Verouderd"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2193 msgid "important"
2194 msgstr "belangrijk"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2197 msgid "required"
2198 msgstr "noodzakelijk"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2201 msgid "standard"
2202 msgstr "standaard"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2205 msgid "optional"
2206 msgstr "optioneel"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2209 msgid "extra"
2210 msgstr "extra"
2211
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2213 msgid "Building Dependency Tree"
2214 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2215
2216 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2217 msgid "Candidate Versions"
2218 msgstr "Kandidaat-versies"
2219
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2221 msgid "Dependency Generation"
2222 msgstr "Generatie vereisten"
2223
2224 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2227 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2228
2229 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2232 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2237 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2242 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2247 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2252 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2255 #, c-format
2256 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2257 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2260 #, c-format
2261 msgid "Vendor block %s is invalid"
2262 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2265 #, c-format
2266 msgid "Opening %s"
2267 msgstr "%s wordt geopend"
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2270 #, c-format
2271 msgid "Line %u too long in source list %s."
2272 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2277 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2280 #, c-format
2281 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2282 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2287 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2290 #, c-format
2291 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2292 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2293
2294 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2298 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2299 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2300 msgstr ""
2301 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2302 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2303 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2304 "activeren."
2305
2306 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2307 #, c-format
2308 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2309 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2310
2311 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2315 msgstr ""
2316 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2317 "gevonden worden."
2318
2319 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2320 msgid ""
2321 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2322 "held packages."
2323 msgstr ""
2324 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2325 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2326
2327 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2328 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2329 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2332 #, c-format
2333 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2334 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2337 #, c-format
2338 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2342 #, c-format
2343 msgid "The method driver %s could not be found."
2344 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2347 #, c-format
2348 msgid "Method %s did not start correctly"
2349 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2350
2351 #: apt-pkg/init.cc:119
2352 #, c-format
2353 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2354 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2355
2356 #: apt-pkg/init.cc:135
2357 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2358 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2359
2360 #: apt-pkg/clean.cc:61
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to stat %s."
2363 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2364
2365 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2366 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2367 msgstr ""
2368 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2369
2370 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2371 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2372 msgstr ""
2373 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2374 "geopend worden."
2375
2376 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2377 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2378 msgstr ""
2379 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:269
2382 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2383 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:291
2386 #, c-format
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:299
2391 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2395 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2396 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2401 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2429 #, c-format
2430 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2431 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2434 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2435 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2438 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2439 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2442 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2443 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2446 #, c-format
2447 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2448 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2451 #, c-format
2452 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2453 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2456 #, c-format
2457 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2458 msgstr ""
2459 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2460 "bestandsafhankelijkheden"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2463 #, c-format
2464 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2465 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2468 msgid "Collecting File Provides"
2469 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2472 msgid "IO Error saving source cache"
2473 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2476 #, c-format
2477 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2484 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2485 msgstr ""
2486 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2487 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2493 "manually fix this package."
2494 msgstr ""
2495 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2496 "dit pakket handmatig moet repareren."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2502 msgstr ""
2503 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2504 "pakket %s."
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2507 msgid "Size mismatch"
2508 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2511 msgid "MD5Sum mismatch"
2512 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2513
2514 #: methods/rsh.cc:264
2515 msgid "File Not Found"
2516 msgstr "Bestand niet gevonden"
2517
2518 #: methods/rsh.cc:330
2519 msgid "Connection closed prematurely"
2520 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"