* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
245 "Schijf 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:87
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
280 "\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 "lezen\n"
283 "\n"
284 "Opdrachten:\n"
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
287 "\n"
288 "Opties:\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:135
294 msgid "Y"
295 msgstr "J"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:140
298 msgid "N"
299 msgstr ""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302 #, c-format
303 msgid "Regex compilation error - %s"
304 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:260
307 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:350
311 #, c-format
312 msgid "but %s is installed"
313 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:352
316 #, c-format
317 msgid "but %s is to be installed"
318 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:359
321 msgid "but it is not installable"
322 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:361
325 msgid "but it is a virtual package"
326 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not installed"
330 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not going to be installed"
334 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:369
337 msgid " or"
338 msgstr " of"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:398
341 msgid "The following NEW packages will be installed:"
342 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:424
345 msgid "The following packages will be REMOVED:"
346 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:446
349 msgid "The following packages have been kept back:"
350 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:467
353 msgid "The following packages will be upgraded:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:488
357 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:508
361 msgid "The following held packages will be changed:"
362 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (vanwege %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
375 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu gedegradeerd, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Geïnstalleerd]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
437 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
438 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:788
466 #, c-format
467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:818
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473 msgstr ""
474 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
475 "gevraagd.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
482 "gevraagd.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
485 #, c-format
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487 msgstr ""
488 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
491 #, c-format
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
496 #, c-format
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
501 #, c-format
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
515 msgid " failed."
516 msgstr " mislukt."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
527 msgid " Done"
528 msgstr " Klaar"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr ""
541 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1072
544 msgid "Authentication warning overridden.\n"
545 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1079
548 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1081
552 msgid "Some packages could not be authenticated"
553 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1131
560 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1140
564 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1151
568 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1189
572 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573 msgstr ""
574 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
575 "org te mailen"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1196
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
582 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1201
587 #, c-format
588 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
589 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
590
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1208
594 #, c-format
595 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
596 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
597
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1213
601 #, c-format
602 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
606 #: cmdline/apt-get.cc:2594
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't determine free space in %s"
609 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1241
612 #, c-format
613 msgid "You don't have enough free space in %s."
614 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
617 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
618 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
619
620 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
621 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
622 #: cmdline/apt-get.cc:1261
623 msgid "Yes, do as I say!"
624 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1263
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "You are about to do something potentially harmful.\n"
630 "To continue type in the phrase '%s'\n"
631 " ?] "
632 msgstr ""
633 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
634 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
635 " ?] "
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
638 msgid "Abort."
639 msgstr "Afbreken."
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1284
642 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
643 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
646 #, c-format
647 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
648 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1374
651 msgid "Some files failed to download"
652 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
655 msgid "Download complete and in download only mode"
656 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1381
659 msgid ""
660 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
661 "missing?"
662 msgstr ""
663 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
664 "fix-missing proberen?"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1385
667 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
668 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1390
671 msgid "Unable to correct missing packages."
672 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1391
675 msgid "Aborting install."
676 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1419
679 msgid ""
680 "The following package disappeared from your system as\n"
681 "all files have been overwritten by other packages:"
682 msgid_plural ""
683 "The following packages disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgstr[0] ""
686 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
687 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
688 msgstr[1] ""
689 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
690 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:1423
693 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
694 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1561
697 #, c-format
698 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
699 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1593
702 #, c-format
703 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
704 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
705
706 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
707 #: cmdline/apt-get.cc:1631
708 #, c-format
709 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
710 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1647
713 msgid "The update command takes no arguments"
714 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1713
717 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
718 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1817
721 msgid ""
722 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
723 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
724 msgstr ""
725 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
726 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
727
728 #.
729 #. if (Packages == 1)
730 #. {
731 #. c1out << endl;
732 #. c1out <<
733 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
734 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
735 #. "that package should be filed.") << endl;
736 #. }
737 #.
738 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
739 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
740 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
743 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
744 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1831
747 msgid ""
748 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
749 msgid_plural ""
750 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 "required:"
752 msgstr[0] ""
753 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
754 msgstr[1] ""
755 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
756 "nodig:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1835
759 #, c-format
760 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
761 msgid_plural ""
762 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
763 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:1837
768 #, fuzzy
769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
772 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1856
775 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
776 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1955
779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
780 msgstr ""
781 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
782 "lossen:"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1959
785 msgid ""
786 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
787 "solution)."
788 msgstr ""
789 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
790 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1974
793 msgid ""
794 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
795 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
796 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
797 "or been moved out of Incoming."
798 msgstr ""
799 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
800 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
801 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1995
804 msgid "Broken packages"
805 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2021
808 msgid "The following extra packages will be installed:"
809 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2111
812 msgid "Suggested packages:"
813 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2112
816 msgid "Recommended packages:"
817 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2154
820 #, c-format
821 msgid "Couldn't find package %s"
822 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
825 #, c-format
826 msgid "%s set to automatically installed.\n"
827 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
830 msgid ""
831 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
832 "instead."
833 msgstr ""
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2185
836 msgid "Calculating upgrade... "
837 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
840 msgid "Failed"
841 msgstr "Mislukt"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2193
844 msgid "Done"
845 msgstr "Klaar"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
848 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
849 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
852 msgid "Unable to lock the download directory"
853 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2388
856 #, c-format
857 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2393
861 #, c-format
862 msgid "Downloading %s %s"
863 msgstr ""
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2453
866 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
867 msgstr ""
868 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
869 "worden"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
872 #, c-format
873 msgid "Unable to find a source package for %s"
874 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2510
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
880 "%s\n"
881 msgstr ""
882 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
883 "'%s' op:\n"
884 "%s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2515
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "Please use:\n"
890 "bzr branch %s\n"
891 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892 msgstr ""
893 "Gebruik:\n"
894 "bzr get %s\n"
895 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
896 "te halen.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2568
899 #, c-format
900 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2605
904 #, c-format
905 msgid "You don't have enough free space in %s"
906 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
907
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:2614
911 #, c-format
912 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2619
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2625
923 #, c-format
924 msgid "Fetch source %s\n"
925 msgstr "Ophalen bron %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2663
928 msgid "Failed to fetch some archives."
929 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2694
932 #, c-format
933 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2706
937 #, c-format
938 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2707
942 #, c-format
943 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2729
947 #, c-format
948 msgid "Build command '%s' failed.\n"
949 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2749
952 msgid "Child process failed"
953 msgstr "Dochterproces is mislukt"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2768
956 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957 msgstr ""
958 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
959 "controleren"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2793
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965 "Architectures for setup"
966 msgstr ""
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
969 #, c-format
970 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:2840
974 #, c-format
975 msgid "%s has no build depends.\n"
976 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:3010
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
982 "packages"
983 msgstr ""
984 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
985 "onvindbaar is"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3028
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
991 "found"
992 msgstr ""
993 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
994 "onvindbaar is"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3051
997 #, c-format
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
999 msgstr ""
1000 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1001 "is te nieuw"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1007 "package %s can't satisfy version requirements"
1008 msgstr ""
1009 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1010 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016 "version"
1017 msgstr ""
1018 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1019 "onvindbaar is"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1024 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1027 #, c-format
1028 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1029 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1032 msgid "Failed to process build dependencies"
1033 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Changelog for %s (%s)"
1038 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1041 msgid "Supported modules:"
1042 msgstr "Ondersteunde modules:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "Usage: apt-get [options] command\n"
1048 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "\n"
1051 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1052 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1053 "and install.\n"
1054 "\n"
1055 "Commands:\n"
1056 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1057 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1058 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1059 " remove - Remove packages\n"
1060 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1061 " purge - Remove packages and config files\n"
1062 " source - Download source archives\n"
1063 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1064 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1065 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1066 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1067 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1068 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1069 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1070 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1071 "\n"
1072 "Options:\n"
1073 " -h This help text.\n"
1074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1075 " -qq No output except for errors\n"
1076 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1077 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1079 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1080 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1081 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1082 " -b Build the source package after fetching it\n"
1083 " -V Show verbose version numbers\n"
1084 " -c=? Read this configuration file\n"
1085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087 "pages for more information and options.\n"
1088 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1091 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1092 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1093 "\n"
1094 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1095 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1096 "en 'install'.\n"
1097 "\n"
1098 "Opdrachten:\n"
1099 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1100 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1101 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1102 "deb)\n"
1103 " remove - Verwijder pakketten\n"
1104 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1105 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1106 " source - Haal bronarchieven op\n"
1107 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1108 "bronpakketten\n"
1109 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1111 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1112 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1113 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1114 "\n"
1115 "Opties:\n"
1116 " -h Deze hulptekst\n"
1117 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1118 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1119 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1120 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1121 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1122 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1123 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1124 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1125 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1126 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1127 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1128 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1129 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1130 "voor meer informatie en opties.\n"
1131 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1134 msgid ""
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1139 msgstr ""
1140 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1141 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1142 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1143 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1146 msgid "Hit "
1147 msgstr "Geraakt "
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1150 msgid "Get:"
1151 msgstr "Ophalen:"
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1154 msgid "Ign "
1155 msgstr "Genegeerd "
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1158 msgid "Err "
1159 msgstr "Fout "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1167 #, c-format
1168 msgid " [Working]"
1169 msgstr " [Bezig]"
1170
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1175 " '%s'\n"
1176 "in the drive '%s' and press enter\n"
1177 msgstr ""
1178 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1179 " '%s'\n"
1180 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1185 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1190 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s was already set on hold.\n"
1200 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s was already not hold.\n"
1205 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1209 #, c-format
1210 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1211 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s set on hold.\n"
1216 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1221 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1222
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1224 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1228 msgid ""
1229 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1232 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1233 "\n"
1234 "Commands:\n"
1235 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1236 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1237 "\n"
1238 "Options:\n"
1239 " -h This help text.\n"
1240 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1241 " -qq No output except for errors\n"
1242 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1243 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1244 " -c=? Read this configuration file\n"
1245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: methods/cdrom.cc:203
1250 #, c-format
1251 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1252 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1253
1254 #: methods/cdrom.cc:212
1255 msgid ""
1256 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1257 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1258 msgstr ""
1259 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1260 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1261
1262 #: methods/cdrom.cc:222
1263 msgid "Wrong CD-ROM"
1264 msgstr "Verkeerde CD"
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:249
1267 #, c-format
1268 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1269 msgstr ""
1270 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1271
1272 #: methods/cdrom.cc:254
1273 msgid "Disk not found."
1274 msgstr "Schijf niet gevonden"
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1277 msgid "File not found"
1278 msgstr "Bestand niet gevonden"
1279
1280 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1281 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1282 msgid "Failed to stat"
1283 msgstr "stat is mislukt"
1284
1285 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1286 msgid "Failed to set modification time"
1287 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1288
1289 #: methods/file.cc:47
1290 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1291 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1292
1293 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1294 #: methods/ftp.cc:173
1295 msgid "Logging in"
1296 msgstr "Bezig met aanmelden"
1297
1298 #: methods/ftp.cc:179
1299 msgid "Unable to determine the peer name"
1300 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1301
1302 #: methods/ftp.cc:184
1303 msgid "Unable to determine the local name"
1304 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1307 #, c-format
1308 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1309 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:221
1312 #, c-format
1313 msgid "USER failed, server said: %s"
1314 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:228
1317 #, c-format
1318 msgid "PASS failed, server said: %s"
1319 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:248
1322 msgid ""
1323 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1324 "is empty."
1325 msgstr ""
1326 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1327 "ProxyLogin is leeg."
1328
1329 #: methods/ftp.cc:276
1330 #, c-format
1331 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1332 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:302
1335 #, c-format
1336 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1337 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1340 msgid "Connection timeout"
1341 msgstr "Verbinding is verlopen"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:346
1344 msgid "Server closed the connection"
1345 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1349 msgid "Read error"
1350 msgstr "Leesfout"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1353 msgid "A response overflowed the buffer."
1354 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1357 msgid "Protocol corruption"
1358 msgstr "Protocolcorruptie"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1363 msgid "Write error"
1364 msgstr "Schrijffout"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1367 msgid "Could not create a socket"
1368 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:707
1371 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1372 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:713
1375 msgid "Could not connect passive socket."
1376 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1377
1378 #: methods/ftp.cc:730
1379 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1380 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:744
1383 msgid "Could not bind a socket"
1384 msgstr "Kon geen socket binden"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:748
1387 msgid "Could not listen on the socket"
1388 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:755
1391 msgid "Could not determine the socket's name"
1392 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:787
1395 msgid "Unable to send PORT command"
1396 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:797
1399 #, c-format
1400 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1401 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:806
1404 #, c-format
1405 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1406 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:826
1409 msgid "Data socket connect timed out"
1410 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:833
1413 msgid "Unable to accept connection"
1414 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1417 msgid "Problem hashing file"
1418 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1419
1420 #: methods/ftp.cc:885
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1423 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1426 msgid "Data socket timed out"
1427 msgstr "Datasocket verliep"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:930
1430 #, c-format
1431 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1432 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1433
1434 #. Get the files information
1435 #: methods/ftp.cc:1007
1436 msgid "Query"
1437 msgstr "Zoekopdracht"
1438
1439 #: methods/ftp.cc:1119
1440 msgid "Unable to invoke "
1441 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1442
1443 #: methods/connect.cc:75
1444 #, c-format
1445 msgid "Connecting to %s (%s)"
1446 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1447
1448 #: methods/connect.cc:86
1449 #, c-format
1450 msgid "[IP: %s %s]"
1451 msgstr "[IP: %s %s]"
1452
1453 #: methods/connect.cc:93
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1457
1458 #: methods/connect.cc:99
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1461 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1462
1463 #: methods/connect.cc:107
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1466 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1467
1468 #: methods/connect.cc:125
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1472
1473 #. We say this mainly because the pause here is for the
1474 #. ssh connection that is still going
1475 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1476 #, c-format
1477 msgid "Connecting to %s"
1478 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1479
1480 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not resolve '%s'"
1483 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1484
1485 #: methods/connect.cc:197
1486 #, c-format
1487 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1489
1490 #: methods/connect.cc:200
1491 #, c-format
1492 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1493 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1494
1495 #: methods/connect.cc:247
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1498 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1499
1500 #: methods/gpgv.cc:180
1501 msgid ""
1502 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1503 msgstr ""
1504 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1505 "niet bepalen?!"
1506
1507 #: methods/gpgv.cc:185
1508 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1509 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1510
1511 #: methods/gpgv.cc:189
1512 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1513 msgstr ""
1514 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1515 "geïnstalleerd?)"
1516
1517 #: methods/gpgv.cc:194
1518 msgid "Unknown error executing gpgv"
1519 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1520
1521 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1522 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1523 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1524
1525 #: methods/gpgv.cc:242
1526 msgid ""
1527 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1528 "available:\n"
1529 msgstr ""
1530 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1531 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1532
1533 #: methods/gzip.cc:65
1534 msgid "Empty files can't be valid archives"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: methods/http.cc:394
1538 msgid "Waiting for headers"
1539 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1540
1541 #: methods/http.cc:544
1542 msgid "Bad header line"
1543 msgstr "Foute koptekstregel"
1544
1545 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1546 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1547 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1548
1549 #: methods/http.cc:606
1550 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1551 msgstr ""
1552 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1553
1554 #: methods/http.cc:621
1555 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1556 msgstr ""
1557 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1558
1559 #: methods/http.cc:623
1560 msgid "This HTTP server has broken range support"
1561 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1562
1563 #: methods/http.cc:647
1564 msgid "Unknown date format"
1565 msgstr "Onbekend datumformaat"
1566
1567 #: methods/http.cc:818
1568 msgid "Select failed"
1569 msgstr "Selectie is mislukt"
1570
1571 #: methods/http.cc:823
1572 msgid "Connection timed out"
1573 msgstr "Verbinding verliep"
1574
1575 #: methods/http.cc:846
1576 msgid "Error writing to output file"
1577 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1578
1579 #: methods/http.cc:877
1580 msgid "Error writing to file"
1581 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1582
1583 #: methods/http.cc:905
1584 msgid "Error writing to the file"
1585 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1586
1587 #: methods/http.cc:919
1588 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1589 msgstr ""
1590 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1591
1592 #: methods/http.cc:921
1593 msgid "Error reading from server"
1594 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1595
1596 #: methods/http.cc:1194
1597 msgid "Bad header data"
1598 msgstr "Foute koptekstdata"
1599
1600 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1601 msgid "Connection failed"
1602 msgstr "Verbinding mislukt"
1603
1604 #: methods/http.cc:1358
1605 msgid "Internal error"
1606 msgstr "Interne fout"
1607
1608 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1609 #. Only warn if there is no sources.list file.
1610 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1614 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Kan %s niet lezen"
1618
1619 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1621 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1622 #: apt-pkg/clean.cc:123
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to change to %s"
1625 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1626
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:280
1630 #, c-format
1631 msgid "No mirror file '%s' found "
1632 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1633
1634 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635 #. and provide a config option to define that default
1636 #: methods/mirror.cc:287
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1639 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1640
1641 #: methods/mirror.cc:442
1642 #, c-format
1643 msgid "[Mirror: %s]"
1644 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1645
1646 #: methods/rred.cc:491
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1650 "to be corrupt."
1651 msgstr ""
1652 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1653 "beschadigd te zijn."
1654
1655 #: methods/rred.cc:496
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1659 "to be corrupt."
1660 msgstr ""
1661 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1662 "lijkt beschadigd te zijn."
1663
1664 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1665 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1667
1668 #: methods/rsh.cc:338
1669 msgid "Connection closed prematurely"
1670 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1671
1672 #: dselect/install:32
1673 msgid "Bad default setting!"
1674 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1675
1676 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1677 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1678 msgid "Press enter to continue."
1679 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1680
1681 #: dselect/install:91
1682 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1683 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1684
1685 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1686 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1687 # at only 80 characters per line, if possible.
1688 #: dselect/install:101
1689 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690 msgstr ""
1691 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1692
1693 #: dselect/install:102
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1696
1697 #: dselect/install:103
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr ""
1700 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1701
1702 #: dselect/install:104
1703 msgid ""
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr ""
1706 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1707 "opnieuw uit te voeren"
1708
1709 #: dselect/update:30
1710 msgid "Merging available information"
1711 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1712
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1714 #, c-format
1715 msgid "%s not a valid DEB package."
1716 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1717
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1719 msgid ""
1720 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721 "\n"
1722 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1723 "from debian packages\n"
1724 "\n"
1725 "Options:\n"
1726 " -h This help text\n"
1727 " -t Set the temp dir\n"
1728 " -c=? Read this configuration file\n"
1729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730 msgstr ""
1731 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1732 "\n"
1733 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1734 "sjablooninformatie\n"
1735 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1736 "\n"
1737 "Opties:\n"
1738 " -h Deze hulptekst.\n"
1739 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1740 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1741 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to write to %s"
1746 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1749 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1753 msgid "Package extension list is too long"
1754 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1759 #, c-format
1760 msgid "Error processing directory %s"
1761 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1764 msgid "Source extension list is too long"
1765 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1768 msgid "Error writing header to contents file"
1769 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1772 #, c-format
1773 msgid "Error processing contents %s"
1774 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1777 msgid ""
1778 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " contents path\n"
1782 " release path\n"
1783 " generate config [groups]\n"
1784 " clean config\n"
1785 "\n"
1786 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789 "\n"
1790 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794 "\n"
1795 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797 "\n"
1798 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802 "Debian archive:\n"
1803 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805 "\n"
1806 "Options:\n"
1807 " -h This help text\n"
1808 " --md5 Control MD5 generation\n"
1809 " -s=? Source override file\n"
1810 " -q Quiet\n"
1811 " -d=? Select the optional caching database\n"
1812 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813 " --contents Control contents file generation\n"
1814 " -c=? Read this configuration file\n"
1815 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1816 msgstr ""
1817 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1818 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1819 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1820 " contents <pad>\n"
1821 " release <pad>\n"
1822 " generate config [groepen]\n"
1823 " clean config\n"
1824 "\n"
1825 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1826 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1827 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1828 "dpkg-scansources\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1831 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1832 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1833 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1834 "worden.\n"
1835 "\n"
1836 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1837 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1838 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1839 "\n"
1840 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1841 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1842 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1843 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1844 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1845 "archief:\n"
1846 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 "\n"
1849 "Opties:\n"
1850 " -h Deze hulptekst\n"
1851 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1852 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1853 " -q Stille uitvoer\n"
1854 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1855 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1856 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1857 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1858 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1861 msgid "No selections matched"
1862 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1865 #, c-format
1866 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1867 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1870 #, c-format
1871 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1872 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1875 #, c-format
1876 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1877 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1880 msgid ""
1881 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1882 "remove and re-create the database."
1883 msgstr ""
1884 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1885 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1890 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1893 #: apt-inst/extract.cc:210
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to stat %s"
1896 msgstr "stat op %s is mislukt"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1899 msgid "Archive has no control record"
1900 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1903 msgid "Unable to get a cursor"
1904 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:80
1907 #, c-format
1908 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:85
1912 #, c-format
1913 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:141
1917 msgid "E: "
1918 msgstr "F: "
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:143
1921 msgid "W: "
1922 msgstr "W: "
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:150
1925 msgid "E: Errors apply to file "
1926 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to resolve %s"
1931 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:181
1934 msgid "Tree walking failed"
1935 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:208
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to open %s"
1940 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:267
1943 #, c-format
1944 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1945 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:275
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to readlink %s"
1950 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:279
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to unlink %s"
1955 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:286
1958 #, c-format
1959 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1960 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:296
1963 #, c-format
1964 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1965 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:401
1968 msgid "Archive had no package field"
1969 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1972 #, c-format
1973 msgid " %s has no override entry\n"
1974 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1977 #, c-format
1978 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1979 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:721
1982 #, c-format
1983 msgid " %s has no source override entry\n"
1984 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:725
1987 #, c-format
1988 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1989 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1990
1991 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1992 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1993 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to open %s"
1998 msgstr "Kan %s niet openen"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2003 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2008 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2013 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to read the override file %s"
2018 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2021 #, c-format
2022 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2023 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2026 #, c-format
2027 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2031 msgid "Failed to create FILE*"
2032 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2035 msgid "Failed to fork"
2036 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2039 msgid "Compress child"
2040 msgstr "Comprimeer kind"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2043 #, c-format
2044 msgid "Internal error, failed to create %s"
2045 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2048 msgid "IO to subprocess/file failed"
2049 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2052 msgid "Failed to read while computing MD5"
2053 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2056 #, c-format
2057 msgid "Problem unlinking %s"
2058 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to rename %s to %s"
2063 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2064
2065 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2080 "\n"
2081 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2082 "sjablooninformatie\n"
2083 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2084 "\n"
2085 "Opties:\n"
2086 " -h Deze hulptekst.\n"
2087 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2088 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2089 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2090
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 msgid ""
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 "\n"
2102 "Options:\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 msgstr ""
2108 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2109 "\n"
2110 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2111 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2112 "\n"
2113 "Opties:\n"
2114 " -h Deze helptekst\n"
2115 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2116 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2117 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2120 msgid "Failed to create pipes"
2121 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2124 msgid "Failed to exec gzip "
2125 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2126
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2128 msgid "Corrupted archive"
2129 msgstr "Beschadigd archief"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2132 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2136 #, c-format
2137 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141 msgid "Invalid archive signature"
2142 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145 msgid "Error reading archive member header"
2146 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2149 #, c-format
2150 msgid "Invalid archive member header %s"
2151 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154 msgid "Invalid archive member header"
2155 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2158 msgid "Archive is too short"
2159 msgstr "Archief is te kort"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2162 msgid "Failed to read the archive headers"
2163 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:382
2166 msgid "DropNode called on still linked node"
2167 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:414
2170 msgid "Failed to locate the hash element!"
2171 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2172
2173 #: apt-inst/filelist.cc:461
2174 msgid "Failed to allocate diversion"
2175 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:466
2178 msgid "Internal error in AddDiversion"
2179 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:479
2182 #, c-format
2183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:508
2187 #, c-format
2188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:551
2192 #, c-format
2193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to write file %s"
2199 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2200
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to close file %s"
2204 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2207 #, c-format
2208 msgid "The path %s is too long"
2209 msgstr "Het pad %s is te lang"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:127
2212 #, c-format
2213 msgid "Unpacking %s more than once"
2214 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:137
2217 #, c-format
2218 msgid "The directory %s is diverted"
2219 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:147
2222 #, c-format
2223 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2227 msgid "The diversion path is too long"
2228 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:243
2231 #, c-format
2232 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:283
2236 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:287
2240 msgid "The path is too long"
2241 msgstr "Het pad is te lang"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:415
2244 #, c-format
2245 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:432
2249 #, c-format
2250 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:492
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to stat %s"
2256 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2257
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2259 #, c-format
2260 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2262
2263 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2265 #, c-format
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2267 msgstr ""
2268 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2271 #, c-format
2272 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2274
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2276 msgid "Unparsable control file"
2277 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2280 msgid "Can't mmap an empty file"
2281 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2284 #, c-format
2285 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2286 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2291 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2294 msgid "Unable to close mmap"
2295 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2298 msgid "Unable to synchronize mmap"
2299 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2302 #, c-format
2303 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2304 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2307 msgid "Failed to truncate file"
2308 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2314 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315 msgstr ""
2316 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2317 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "reached."
2324 msgstr ""
2325 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2326 "is bereikt"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2329 msgid ""
2330 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2331 msgstr ""
2332 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2333 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2334
2335 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2337 #, c-format
2338 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2339 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2340
2341 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2343 #, c-format
2344 msgid "%lih %limin %lis"
2345 msgstr "%liu %limin %lis"
2346
2347 #. min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2349 #, c-format
2350 msgid "%limin %lis"
2351 msgstr "%limin %lis"
2352
2353 #. s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2355 #, c-format
2356 msgid "%lis"
2357 msgstr "%lis"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2360 #, c-format
2361 msgid "Selection %s not found"
2362 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2365 #, c-format
2366 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2367 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2370 #, c-format
2371 msgid "Opening configuration file %s"
2372 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2377 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2382 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392 msgstr ""
2393 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2394 "worden"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2399 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2404 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2409 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2414 msgstr ""
2415 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2420 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2423 #, c-format
2424 msgid "%c%s... Error!"
2425 msgstr "%c%s... Fout!"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2428 #, c-format
2429 msgid "%c%s... Done"
2430 msgstr "%c%s... Klaar"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2433 #, c-format
2434 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2435 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not understood"
2441 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2444 #, c-format
2445 msgid "Command line option %s is not boolean"
2446 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s requires an argument."
2451 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456 msgstr ""
2457 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2458 "bevatten."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2466 #, c-format
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2471 #, c-format
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2486 msgid "Failed to stat the cdrom"
2487 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2490 #, c-format
2491 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2495 #, c-format
2496 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2497 msgstr ""
2498 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2499 "vergrendelingsbestand %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not open lock file %s"
2504 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2507 #, c-format
2508 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2509 msgstr ""
2510 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not get lock %s"
2515 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2518 #, c-format
2519 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2528 #, c-format
2529 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2541 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2546 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2551 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2556 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not open file %s"
2561 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not open file descriptor %d"
2566 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2569 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2570 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2573 msgid "Failed to exec compressor "
2574 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2579 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2584 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2587 #, c-format
2588 msgid "Problem closing the file %s"
2589 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2592 #, c-format
2593 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2594 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2597 #, c-format
2598 msgid "Problem unlinking the file %s"
2599 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2602 msgid "Problem syncing the file"
2603 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2606 msgid "Empty package cache"
2607 msgstr "Lege pakketcache"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2610 msgid "The package cache file is corrupted"
2611 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2614 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2615 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2620 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2623 #, c-format
2624 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2625 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2628 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2629 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2632 msgid "Depends"
2633 msgstr "Vereisten"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2636 msgid "PreDepends"
2637 msgstr "Voor-Vereisten"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2640 msgid "Suggests"
2641 msgstr "Suggesties"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2644 msgid "Recommends"
2645 msgstr "Aanbevelingen"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2648 msgid "Conflicts"
2649 msgstr "Conflicteert met"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2652 msgid "Replaces"
2653 msgstr "Vervangt"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2656 msgid "Obsoletes"
2657 msgstr "Verouderd"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2660 msgid "Breaks"
2661 msgstr "Breekt"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2664 msgid "Enhances"
2665 msgstr "Vult aan"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2668 msgid "important"
2669 msgstr "belangrijk"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2672 msgid "required"
2673 msgstr "noodzakelijk"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2676 msgid "standard"
2677 msgstr "standaard"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2680 msgid "optional"
2681 msgstr "optioneel"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2684 msgid "extra"
2685 msgstr "extra"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2688 msgid "Building dependency tree"
2689 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2692 msgid "Candidate versions"
2693 msgstr "Kandidaat-versies"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2696 msgid "Dependency generation"
2697 msgstr "Generatie vereisten"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2700 msgid "Reading state information"
2701 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to open StateFile %s"
2706 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2709 #, c-format
2710 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2711 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2712
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2716 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2717
2718 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2721 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2726 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2731 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2736 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2741 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2746 msgstr ""
2747 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2752 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2757 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2762 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2775 #, c-format
2776 msgid "Opening %s"
2777 msgstr "%s wordt geopend"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2780 #, c-format
2781 msgid "Line %u too long in source list %s."
2782 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2787 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2790 #, c-format
2791 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2792 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2793
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2798 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2799 msgstr ""
2800 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2801 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2802
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Could not configure '%s'. "
2806 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2807
2808 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2812 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2813 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2814 msgstr ""
2815 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2816 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2817 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2818 "te activeren."
2819
2820 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2821 #, c-format
2822 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2823 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2829 msgstr ""
2830 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2831 "gevonden worden."
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2834 msgid ""
2835 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2836 "held packages."
2837 msgstr ""
2838 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2839 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2840
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2842 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2843 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2849 "used instead."
2850 msgstr ""
2851 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2852 "zijn oudere versies van gebruikt."
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2855 #, c-format
2856 msgid "List directory %spartial is missing."
2857 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2860 #, c-format
2861 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2862 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to lock directory %s"
2867 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2868
2869 #. only show the ETA if it makes sense
2870 #. two days
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2872 #, c-format
2873 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2874 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2877 #, c-format
2878 msgid "Retrieving file %li of %li"
2879 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2882 #, c-format
2883 msgid "The method driver %s could not be found."
2884 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2887 #, c-format
2888 msgid "Method %s did not start correctly"
2889 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2892 #, c-format
2893 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2894 msgstr ""
2895 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2896 "'enter' te drukken."
2897
2898 #: apt-pkg/init.cc:151
2899 #, c-format
2900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2901 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2902
2903 #: apt-pkg/init.cc:167
2904 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2905 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2906
2907 #: apt-pkg/clean.cc:57
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to stat %s."
2910 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2911
2912 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2913 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2914 msgstr ""
2915 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2916 "bevatten"
2917
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2919 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2920 msgstr ""
2921 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2922 "geopend worden."
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926 msgstr ""
2927 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2928
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2930 msgid "The list of sources could not be read."
2931 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2932
2933 #: apt-pkg/policy.cc:75
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2937 "available in the sources"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:399
2941 #, c-format
2942 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2943 msgstr ""
2944 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:421
2947 #, c-format
2948 msgid "Did not understand pin type %s"
2949 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2950
2951 #: apt-pkg/policy.cc:429
2952 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2956 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2958
2959 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2980 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2984 msgstr ""
2985 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2986 "overschreden."
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2990 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2993 #, c-format
2994 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2995 msgstr ""
2996 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2997 "bestandsafhankelijkheden"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3010 msgid "Collecting File Provides"
3011 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3014 msgid "IO Error saving source cache"
3015 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3018 #, c-format
3019 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3023 msgid "MD5Sum mismatch"
3024 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3028 msgid "Hash Sum mismatch"
3029 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3044 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 msgstr ""
3046 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3056 #, c-format
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 msgstr ""
3066 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3067 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3068 "%s\n"
3069
3070 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3072 #, c-format
3073 msgid "GPG error: %s: %s"
3074 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3081 msgstr ""
3082 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3083 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid ""
3088 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089 "to manually fix this package."
3090 msgstr ""
3091 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3092 "dit pakket handmatig moet repareren."
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 msgstr ""
3099 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3100 "pakket %s."
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3103 msgid "Size mismatch"
3104 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3107 #, c-format
3108 msgid "Unable to parse Release file %s"
3109 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3112 #, c-format
3113 msgid "No sections in Release file %s"
3114 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3117 #, c-format
3118 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3127 #, c-format
3128 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3130
3131 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132 #, c-format
3133 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 "Mounting CD-ROM\n"
3141 msgstr ""
3142 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3143 "CD wordt aangekoppeld\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3146 msgid "Identifying.. "
3147 msgstr "Identificatie..."
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3150 #, c-format
3151 msgid "Stored label: %s\n"
3152 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3155 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159 #, c-format
3160 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3164 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3168 msgid "Waiting for disc...\n"
3169 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3172 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3176 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183 "%zu signatures\n"
3184 msgstr ""
3185 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3186 "handtekeningen gevonden\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3189 msgid ""
3190 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191 "wrong architecture?"
3192 msgstr ""
3193 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3194 "verkeerde architectuur?"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3197 #, c-format
3198 msgid "Found label '%s'\n"
3199 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3202 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "This disc is called: \n"
3209 "'%s'\n"
3210 msgstr ""
3211 "De schijf heet:\n"
3212 "'%s'\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3215 msgid "Copying package lists..."
3216 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3219 msgid "Writing new source list\n"
3220 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3223 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3227 #, c-format
3228 msgid "Wrote %i records.\n"
3229 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3232 #, c-format
3233 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3244 msgstr ""
3245 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3246 "bestanden\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3251 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3254 #, c-format
3255 msgid "Hash mismatch for: %s"
3256 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3259 #, c-format
3260 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3265 #, c-format
3266 msgid "No keyring installed in %s."
3267 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3270 #, c-format
3271 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3272 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3275 #, c-format
3276 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3280 #, c-format
3281 msgid "Couldn't find task '%s'"
3282 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3287 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3292 msgstr ""
3293 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3299 "neither of them"
3300 msgstr ""
3301 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3302 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3305 #, c-format
3306 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3307 msgstr ""
3308 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3309 "virtueel is"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3314 msgstr ""
3315 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3316 "kandidaat heeft"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3321 msgstr ""
3322 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3323 "niet geïnstalleerd is"
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326 msgid "Send scenario to solver"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3330 msgid "Send request to solver"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3342 msgid "Execute external solver"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3346 #, c-format
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3351 #, c-format
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3356 #, c-format
3357 msgid "Removing %s"
3358 msgstr "%s wordt verwijderd"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3366 #, c-format
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3371 #, c-format
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3374
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3377 #, c-format
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "%s wordt voorbereid"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3392 #, c-format
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3402 #, c-format
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3412 #, c-format
3413 msgid "Removed %s"
3414 msgstr "%s is verwijderd"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3422 #, c-format
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3427 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3428 msgstr ""
3429 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3430 "aangekoppeld?)\n"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3433 msgid "Running dpkg"
3434 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3437 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3441 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442 msgstr ""
3443 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3444 "(MaxReports) al is bereikt"
3445
3446 #. check if its not a follow up error
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3448 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3449 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3454 "error from a previous failure."
3455 msgstr ""
3456 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3457 "eerdere mislukking."
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3462 "error"
3463 msgstr ""
3464 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3465 "over een volle schijf."
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3470 "error"
3471 msgstr ""
3472 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3473 "over onvoldoende-geheugen."
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3478 msgstr ""
3479 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3480 "dpkg-I/O is."
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486 "it?"
3487 msgstr ""
3488 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3489 "proces?"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3492 #, c-format
3493 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3494 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3495
3496 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3497 #. dpkg --configure -a
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3502 msgstr ""
3503 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3504
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3506 msgid "Not locked"
3507 msgstr "Niet vergrendeld"
3508
3509 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3510 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3511
3512 #~ msgid "Failed to remove %s"
3513 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3514
3515 #~ msgid "Unable to create %s"
3516 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3517
3518 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3519 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3520
3521 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3524
3525 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3526 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3527
3528 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3529 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3530
3531 #~ msgid "Reading file listing"
3532 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3536 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3537 #~ "package!"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3540 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3541 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3542
3543 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3544 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3545
3546 #~ msgid "Internal error getting a node"
3547 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3548
3549 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3550 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3551
3552 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3553 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3554
3555 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3556 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3557
3558 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3559 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3560
3561 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3562 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3563
3564 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3565 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3566
3567 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3568 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3569
3570 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3571 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3572
3573 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3574 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3575
3576 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3577 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3578
3579 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3580 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3581
3582 #~ msgid "Read error from %s process"
3583 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3584
3585 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3586 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3587
3588 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3589 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3590
3591 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3592 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3593
3594 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3595 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3596
3597 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3598 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3599
3600 #~ msgid "decompressor"
3601 #~ msgstr "decompressor"
3602
3603 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3604 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3605
3606 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3607 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3611 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3614 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3615
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3617 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3618
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3620 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3621
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3623 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3624
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3626 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3627
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3629 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3632 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3635 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3636
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3638 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3641 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3644 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3645
3646 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3647 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3648
3649 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3650 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3651
3652 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3653 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"