Update with files from apt-sarge. Complete French translation.
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 00:39+0800\n"
12 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "按依赖关系共计:"
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "提供映射共计:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Glob 字串共计:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Slack 空间共计:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "总占用空间:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "软件包文件:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(没有找到)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " 已安装:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(无)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " 候选的软件包:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " 版本列表:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201 "\n"
202 "命令:\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219 "\n"
220 "选项:\n"
221 " -h 本帮助文档。\n"
222 " -p=? 软件包的缓存。\n"
223 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
224 " -q 关闭进度显示。\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226 " -c=? 读取指定配置文件\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "参数没有成对"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
250 "\n"
251 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252 "\n"
253 "命令:\n"
254 " shell - Shell 模式\n"
255 " dump - 显示配置文件\n"
256 "\n"
257 "选项:\n"
258 " -h 本帮助文本。\n"
259 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283 "信息的工具\n"
284 "\n"
285 "选项:\n"
286 " -h 本帮助文本\n"
287 " -t 设置temp目录\n"
288 " -c=? 读指定的配置文件\n"
289 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "无法写入 %s"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "源扩展列表超长"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error Processing Contents %s"
322 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 msgstr ""
365 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
366 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368 " contents 搜索路径\n"
369 " release 搜索路径\n"
370 " generate 配置文件 [groups]\n"
371 " clean 配置文件\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
374 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
375 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
378 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
379 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
380 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
381 "\n"
382 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
383 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
384 "\n"
385 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
386 "\n"
387 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
388 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "选项:\n"
394 " -h 本帮助文档\n"
395 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
396 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
397 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
398 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
399 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
400 " -c=? 读取指定配置文件\n"
401 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
402
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404 msgid "No selections matched"
405 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408 #, c-format
409 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
411
412 #: ftparchive/cachedb.cc:45
413 #, c-format
414 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:63
418 #, c-format
419 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:73
423 #, c-format
424 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:114
428 #, c-format
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:155
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "存档没有包含控制字段"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "无法获得游标(cursor)"
439
440 #: ftparchive/writer.cc:79
441 #, c-format
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:84
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:126
451 msgid "E: "
452 msgstr "错误:"
453
454 #: ftparchive/writer.cc:128
455 msgid "W: "
456 msgstr "警告:"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "错误:处理文件时出错 "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463 #, c-format
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "无法解析路径 %s"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "无法遍历目录树"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:189
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "无法打开 %s"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:246
477 #, c-format
478 msgid " DeLink %s [%s]\n"
479 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:254
482 #, c-format
483 msgid "Failed to readlink %s"
484 msgstr "无法读取符号链接 %s"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:258
487 #, c-format
488 msgid "Failed to unlink %s"
489 msgstr "无法 unlink %s"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:265
492 #, c-format
493 msgid "*** Failed to link %s to %s"
494 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:275
497 #, c-format
498 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503 #, c-format
504 msgid "Failed to stat %s"
505 msgstr "无法读取 %s 的状态"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:378
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
512 #, c-format
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
517 #, c-format
518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
520
521 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
522 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
523 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
524
525 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
526 #, c-format
527 msgid "Unable to open %s"
528 msgstr "无法打开 %s"
529
530 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
531 #, c-format
532 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
533 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
534
535 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
536 #, c-format
537 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
538 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
539
540 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
541 #, c-format
542 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
543 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
544
545 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
546 #, c-format
547 msgid "Failed to read the override file %s"
548 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
549
550 #: ftparchive/multicompress.cc:75
551 #, c-format
552 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
553 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:105
556 #, c-format
557 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
558 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
561 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
562 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:198
565 msgid "Failed to create FILE*"
566 msgstr "无法创建 FILE*"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:201
569 msgid "Failed to fork"
570 msgstr "无法 fork"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:215
573 msgid "Compress Child"
574 msgstr "压缩子进程"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:238
577 #, c-format
578 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
579 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:289
582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
583 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:324
586 msgid "Failed to exec compressor "
587 msgstr "无法执行压缩程序"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:363
590 msgid "decompressor"
591 msgstr "解压程序"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:406
594 msgid "IO to subprocess/file failed"
595 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:458
598 msgid "Failed to read while computing MD5"
599 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:475
602 #, c-format
603 msgid "Problem unlinking %s"
604 msgstr "在 unlink %s 时出错"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
607 #, c-format
608 msgid "Failed to rename %s to %s"
609 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:118
612 msgid "Y"
613 msgstr "Y"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
616 #, c-format
617 msgid "Regex compilation error - %s"
618 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:235
621 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
622 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:325
625 #, c-format
626 msgid "but %s is installed"
627 msgstr "但是 %s 已经安装了"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:327
630 #, c-format
631 msgid "but %s is to be installed"
632 msgstr "但是 %s 正要被安装"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:334
635 msgid "but it is not installable"
636 msgstr "但却无法安装它"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:336
639 msgid "but it is a virtual package"
640 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:339
643 msgid "but it is not installed"
644 msgstr "但是它还没有被安装"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not going to be installed"
648 msgstr "但是它将不会被安装"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:344
651 msgid " or"
652 msgstr " 或"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:373
655 msgid "The following NEW packages will be installed:"
656 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:399
659 msgid "The following packages will be REMOVED:"
660 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:421
663 msgid "The following packages have been kept back:"
664 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:442
667 msgid "The following packages will be upgraded:"
668 msgstr "下列的软件包将被升级:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:463
671 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
672 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:483
675 msgid "The following held packages will be changed:"
676 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:536
679 #, c-format
680 msgid "%s (due to %s) "
681 msgstr "%s (是由于 %s) "
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:544
684 msgid ""
685 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
686 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
687 msgstr ""
688 "注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
689 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:574
692 #, c-format
693 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
694 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:578
697 #, c-format
698 msgid "%lu reinstalled, "
699 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:580
702 #, c-format
703 msgid "%lu downgraded, "
704 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:582
707 #, c-format
708 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
709 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:586
712 #, c-format
713 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
714 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:646
717 msgid "Correcting dependencies..."
718 msgstr "正在更正依赖关系..."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:649
721 msgid " failed."
722 msgstr " 失败。"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:652
725 msgid "Unable to correct dependencies"
726 msgstr "无法更正依赖关系"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:655
729 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
730 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:657
733 msgid " Done"
734 msgstr " 完成"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:661
737 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
738 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:664
741 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
742 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:718
745 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
746 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
749 msgid "Unable to lock the download directory"
750 msgstr "无法对下载目录加锁"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
753 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
754 msgid "The list of sources could not be read."
755 msgstr "无法读取安装源列表。"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:774
758 #, c-format
759 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
760 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:777
763 #, c-format
764 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
765 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:782
768 #, c-format
769 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
770 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:785
773 #, c-format
774 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
775 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:802
778 #, c-format
779 msgid "You don't have enough free space in %s."
780 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:811
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
787 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
788 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:819
791 msgid "Yes, do as I say!"
792 msgstr "Yes, do as I say!"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "You are about to do something potentially harmful\n"
798 "To continue type in the phrase '%s'\n"
799 " ?] "
800 msgstr ""
801 "您的操作会导致潜在的危害\n"
802 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
803 " ?] "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
806 msgid "Abort."
807 msgstr "中止执行。"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:842
810 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
811 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
814 #, c-format
815 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
816 msgstr "无法下载 %s %s\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:929
819 msgid "Some files failed to download"
820 msgstr "有一些文件下载失败"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
823 msgid "Download complete and in download only mode"
824 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:936
827 msgid ""
828 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
829 "missing?"
830 msgstr ""
831 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
832 "再试试?"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:940
835 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
836 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:945
839 msgid "Unable to correct missing packages."
840 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:946
843 msgid "Aborting Install."
844 msgstr "放弃安装。"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:979
847 #, c-format
848 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
849 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:989
852 #, c-format
853 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
854 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1007
857 #, c-format
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1018
862 #, c-format
863 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
864 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1030
867 msgid " [Installed]"
868 msgstr " [已安装]"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1035
871 msgid "You should explicitly select one to install."
872 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1040
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
878 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
879 "is only available from another source\n"
880 msgstr ""
881 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
882 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
883 "或者只能在其他发布源中找到\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1059
886 msgid "However the following packages replace it:"
887 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1062
890 #, c-format
891 msgid "Package %s has no installation candidate"
892 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 #, c-format
896 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
897 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1090
900 #, c-format
901 msgid "%s is already the newest version.\n"
902 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1117
905 #, c-format
906 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
907 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1119
910 #, c-format
911 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
912 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1125
915 #, c-format
916 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
917 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1235
920 msgid "The update command takes no arguments"
921 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1248
924 msgid "Unable to lock the list directory"
925 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1300
928 msgid ""
929 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
930 "used instead."
931 msgstr ""
932 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1319
935 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
936 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
939 #, c-format
940 msgid "Couldn't find package %s"
941 msgstr "无法找到软件包 %s"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1432
944 #, c-format
945 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
946 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1462
949 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
950 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1465
953 msgid ""
954 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
955 "solution)."
956 msgstr ""
957 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
958 "以指定一个解决办法)。"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1477
961 msgid ""
962 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
965 "or been moved out of Incoming."
966 msgstr ""
967 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
968 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
969 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1485
972 msgid ""
973 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
975 "that package should be filed."
976 msgstr ""
977 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
978 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1490
981 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
982 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1493
985 msgid "Broken packages"
986 msgstr "受损安装包"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1519
989 msgid "The following extra packages will be installed:"
990 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1590
993 msgid "Suggested packages:"
994 msgstr "建议安装的软件包:"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1591
997 msgid "Recommended packages:"
998 msgstr "推荐安装的软件包:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1001 msgid "Calculating Upgrade... "
1002 msgstr "正在筹划升级... "
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1005 msgid "Failed"
1006 msgstr "失败"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1009 msgid "Done"
1010 msgstr "完成"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1013 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1014 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1017 #, c-format
1018 msgid "Unable to find a source package for %s"
1019 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1022 #, c-format
1023 msgid "You don't have enough free space in %s"
1024 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1027 #, c-format
1028 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1029 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1032 #, c-format
1033 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1034 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1037 #, c-format
1038 msgid "Fetch Source %s\n"
1039 msgstr "下载源代码 %s\n"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1042 msgid "Failed to fetch some archives."
1043 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1046 #, c-format
1047 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1048 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1051 #, c-format
1052 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1053 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1056 #, c-format
1057 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1058 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1061 msgid "Child process failed"
1062 msgstr "子进程出错"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1065 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1066 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1069 #, c-format
1070 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1071 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1074 #, c-format
1075 msgid "%s has no build depends.\n"
1076 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1082 "found"
1083 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1089 "package %s can satisfy version requirements"
1090 msgstr ""
1091 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1092 "$s 依赖关系"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1097 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1102 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1105 #, c-format
1106 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1107 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1110 msgid "Failed to process build dependencies"
1111 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1114 msgid "Supported Modules:"
1115 msgstr "被支持模块:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1118 msgid ""
1119 "Usage: apt-get [options] command\n"
1120 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1122 "\n"
1123 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1124 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1125 "and install.\n"
1126 "\n"
1127 "Commands:\n"
1128 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1129 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1130 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1131 " remove - Remove packages\n"
1132 " source - Download source archives\n"
1133 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1134 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1135 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1136 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1137 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1138 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1139 "\n"
1140 "Options:\n"
1141 " -h This help text.\n"
1142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1143 " -qq No output except for errors\n"
1144 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1145 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1146 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1147 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1148 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1149 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1150 " -b Build the source package after fetching it\n"
1151 " -V Show verbose version numbers\n"
1152 " -c=? Read this configuration file\n"
1153 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1154 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1155 "pages for more information and options.\n"
1156 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1157 msgstr ""
1158 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1159 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1160 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1161 "\n"
1162 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1163 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1164 "\n"
1165 "命令:\n"
1166 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1167 " upgrade - 进行一次升级\n"
1168 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1169 " remove - 卸载软件包\n"
1170 " source - 下载源码包文件\n"
1171 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1172 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1173 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1174 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1175 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1176 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1177 "选项:\n"
1178 " -h 本帮助文档。\n"
1179 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1180 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1181 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1182 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1183 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1184 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1185 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1186 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1187 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1188 " -V 显示详尽的版本号\n"
1189 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1190 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1191 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1192 "以获取更多信息和选项。\n"
1193 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1194
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1196 msgid "Hit "
1197 msgstr "命中 "
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1200 msgid "Get:"
1201 msgstr "获取:"
1202
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1204 msgid "Ign "
1205 msgstr "忽略 "
1206
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1208 msgid "Err "
1209 msgstr "错误 "
1210
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1212 #, c-format
1213 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1214 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1217 #, c-format
1218 msgid " [Working]"
1219 msgstr " [执行中]"
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1225 " '%s'\n"
1226 "in the drive '%s' and press enter\n"
1227 msgstr ""
1228 "更换介质:请把标有\n"
1229 "“%s”\n"
1230 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1233 msgid "Unknown package record!"
1234 msgstr "未知的软件包记录!"
1235
1236 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1237 msgid ""
1238 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1239 "\n"
1240 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1241 "to indicate what kind of file it is.\n"
1242 "\n"
1243 "Options:\n"
1244 " -h This help text\n"
1245 " -s Use source file sorting\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 msgstr ""
1249 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1250 "\n"
1251 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1252 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1253 "\n"
1254 "选项:\n"
1255 " -h 本帮助文档\n"
1256 " -s 根据源文件排序\n"
1257 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1258 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1259
1260 #: dselect/install:32
1261 msgid "Bad default setting!"
1262 msgstr "错误的默认设置!"
1263
1264 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1265 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1266 msgid "Press enter to continue."
1267 msgstr "按回车键继续。"
1268
1269 #: dselect/install:100
1270 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1271 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1272
1273 #: dselect/install:101
1274 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1275 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1276
1277 #: dselect/install:102
1278 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1279 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1280
1281 #: dselect/install:103
1282 msgid ""
1283 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1284 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1285
1286 #: dselect/update:30
1287 msgid "Merging Available information"
1288 msgstr "正在合并现有信息"
1289
1290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1291 msgid "Failed to create pipes"
1292 msgstr "无法创建管道"
1293
1294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1295 msgid "Failed to exec gzip "
1296 msgstr "无法执行 gzip"
1297
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1299 msgid "Corrupted archive"
1300 msgstr "包文件已被损坏"
1301
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1303 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1304 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1305
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1307 #, c-format
1308 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1309 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1310
1311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1312 msgid "Invalid archive signature"
1313 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1316 msgid "Error reading archive member header"
1317 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1320 msgid "Invalid archive member header"
1321 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1324 msgid "Archive is too short"
1325 msgstr "存档太短了"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1328 msgid "Failed to read the archive headers"
1329 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1330
1331 #: apt-inst/filelist.cc:384
1332 msgid "DropNode called on still linked node"
1333 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1334
1335 #: apt-inst/filelist.cc:416
1336 msgid "Failed to locate the hash element!"
1337 msgstr "无法分配散列表项!"
1338
1339 #: apt-inst/filelist.cc:463
1340 msgid "Failed to allocate diversion"
1341 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1342
1343 #: apt-inst/filelist.cc:468
1344 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1345 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1346
1347 #: apt-inst/filelist.cc:481
1348 #, c-format
1349 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1350 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:510
1353 #, c-format
1354 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1355 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1356
1357 #: apt-inst/filelist.cc:553
1358 #, c-format
1359 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1360 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1361
1362 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed write file %s"
1365 msgstr "无法写入文件 %s"
1366
1367 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to close file %s"
1370 msgstr "无法关闭文件 %s"
1371
1372 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1373 #, c-format
1374 msgid "The path %s is too long"
1375 msgstr "路径名 %s 过长"
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:127
1378 #, c-format
1379 msgid "Unpacking %s more than once"
1380 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:137
1383 #, c-format
1384 msgid "The directory %s is diverted"
1385 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1386
1387 #: apt-inst/extract.cc:147
1388 #, c-format
1389 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1390 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1393 msgid "The diversion path is too long"
1394 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1395
1396 #: apt-inst/extract.cc:243
1397 #, c-format
1398 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1399 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:283
1402 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1403 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:287
1406 msgid "The path is too long"
1407 msgstr "路径名过长"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:417
1410 #, c-format
1411 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1412 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:434
1415 #, c-format
1416 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1417 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1420 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to read %s"
1423 msgstr "无法读取 %s"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:494
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to stat %s"
1428 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1429
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to remove %s"
1433 msgstr "无法删除 %s"
1434
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to create %s"
1438 msgstr "无法创建 %s "
1439
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to stat %sinfo"
1443 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1446 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1447 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1448
1449 #. Build the status cache
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1453 msgid "Reading Package Lists"
1454 msgstr "正在读取软件包列表"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1459 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1463 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1464 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1467 msgid "Reading File Listing"
1468 msgstr "正在读取文件列表"
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1474 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1475 "package!"
1476 msgstr ""
1477 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1478 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1483 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1486 msgid "Internal Error getting a Node"
1487 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1492 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1495 msgid "The diversion file is corrupted"
1496 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1502 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1505 msgid "Internal Error adding a diversion"
1506 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1509 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1510 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1513 msgid "Reading File List"
1514 msgstr "正在读取文件列表"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1519 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1522 #, c-format
1523 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1524 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1527 #, c-format
1528 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1529 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1530
1531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1532 #, c-format
1533 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1534 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1535
1536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1537 #, c-format
1538 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1539 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1540
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1542 #, c-format
1543 msgid "Couldn't change to %s"
1544 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1545
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1547 msgid "Internal Error, could not locate member"
1548 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1549
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1551 msgid "Failed to locate a valid control file"
1552 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1553
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1555 msgid "Unparsible control file"
1556 msgstr "不能解析的主控文件"
1557
1558 #: methods/cdrom.cc:113
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1561 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1562
1563 #: methods/cdrom.cc:122
1564 msgid ""
1565 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1566 "cannot be used to add new CDs"
1567 msgstr ""
1568 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1569 "加入新的光盘。"
1570
1571 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1572 msgid "Wrong CD"
1573 msgstr "错误的光盘"
1574
1575 #: methods/cdrom.cc:163
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1578 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1579
1580 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1581 msgid "File not found"
1582 msgstr "无法找到文件"
1583
1584 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1585 msgid "Failed to stat"
1586 msgstr "无法读取状态"
1587
1588 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1589 msgid "Failed to set modification time"
1590 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1591
1592 #: methods/file.cc:42
1593 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1595
1596 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597 #: methods/ftp.cc:162
1598 msgid "Logging in"
1599 msgstr "正在登录"
1600
1601 #: methods/ftp.cc:168
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1603 msgstr "无法获知对方主机名"
1604
1605 #: methods/ftp.cc:173
1606 msgid "Unable to determine the local name"
1607 msgstr "无法获知本地主机名"
1608
1609 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1610 #, c-format
1611 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1612 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc:210
1615 #, c-format
1616 msgid "USER failed, server said: %s"
1617 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc:217
1620 #, c-format
1621 msgid "PASS failed, server said: %s"
1622 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc:237
1625 msgid ""
1626 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627 "is empty."
1628 msgstr ""
1629 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:265
1632 #, c-format
1633 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1634 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:291
1637 #, c-format
1638 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1639 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1642 msgid "Connection timeout"
1643 msgstr "连接超时"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:335
1646 msgid "Server closed the connection"
1647 msgstr "服务器关闭了连接"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1650 msgid "Read error"
1651 msgstr "读错误"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1654 msgid "A response overflowed the buffer."
1655 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1658 msgid "Protocol corruption"
1659 msgstr "协议有误"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1662 msgid "Write Error"
1663 msgstr "写错误"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1666 msgid "Could not create a socket"
1667 msgstr "不能创建套接字"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:698
1670 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1671 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:704
1674 msgid "Could not connect passive socket."
1675 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:722
1678 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1679 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:736
1682 msgid "Could not bind a socket"
1683 msgstr "无法绑定套接字"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:740
1686 msgid "Could not listen on the socket"
1687 msgstr "无法在套接字上侦听"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:747
1690 msgid "Could not determine the socket's name"
1691 msgstr "无法确定套接字的名字"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:779
1694 msgid "Unable to send PORT command"
1695 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:789
1698 #, c-format
1699 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1700 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:798
1703 #, c-format
1704 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1705 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:818
1708 msgid "Data socket connect timed out"
1709 msgstr "数据套接字连接超时"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:825
1712 msgid "Unable to accept connection"
1713 msgstr "无法接受连接"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1716 msgid "Problem hashing file"
1717 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:877
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1722 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1725 msgid "Data socket timed out"
1726 msgstr "数据套接字超时"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:922
1729 #, c-format
1730 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1731 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1732
1733 #. Get the files information
1734 #: methods/ftp.cc:997
1735 msgid "Query"
1736 msgstr "查询"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:1104
1739 msgid "Unable to invoke "
1740 msgstr "无法调用 "
1741
1742 #: methods/connect.cc:64
1743 #, c-format
1744 msgid "Connecting to %s (%s)"
1745 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1746
1747 #: methods/connect.cc:71
1748 #, c-format
1749 msgid "[IP: %s %s]"
1750 msgstr "[IP: %s %s]"
1751
1752 #: methods/connect.cc:80
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1755 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1756
1757 #: methods/connect.cc:86
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1760 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1761
1762 #: methods/connect.cc:92
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1765 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1766
1767 #: methods/connect.cc:104
1768 #, c-format
1769 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1770 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1771
1772 #. We say this mainly because the pause here is for the
1773 #. ssh connection that is still going
1774 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1775 #, c-format
1776 msgid "Connecting to %s"
1777 msgstr "正在连接 %s"
1778
1779 #: methods/connect.cc:163
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not resolve '%s'"
1782 msgstr "无法解析域名“%s”"
1783
1784 #: methods/connect.cc:167
1785 #, c-format
1786 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1787 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1788
1789 #: methods/connect.cc:169
1790 #, c-format
1791 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1792 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1793
1794 #: methods/connect.cc:216
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1797 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1798
1799 #: methods/gzip.cc:57
1800 #, c-format
1801 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1802 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1803
1804 #: methods/gzip.cc:102
1805 #, c-format
1806 msgid "Read error from %s process"
1807 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1808
1809 #: methods/http.cc:344
1810 msgid "Waiting for headers"
1811 msgstr "正在等待报头"
1812
1813 #: methods/http.cc:490
1814 #, c-format
1815 msgid "Got a single header line over %u chars"
1816 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1817
1818 #: methods/http.cc:498
1819 msgid "Bad header line"
1820 msgstr "错误的报头条目"
1821
1822 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1823 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1824 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1825
1826 #: methods/http.cc:553
1827 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1828 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1829
1830 #: methods/http.cc:568
1831 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1832 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1833
1834 #: methods/http.cc:570
1835 msgid "This http server has broken range support"
1836 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1837
1838 #: methods/http.cc:594
1839 msgid "Unknown date format"
1840 msgstr "无法识别的日期格式"
1841
1842 #: methods/http.cc:737
1843 msgid "Select failed"
1844 msgstr "select 调用出错"
1845
1846 #: methods/http.cc:742
1847 msgid "Connection timed out"
1848 msgstr "连接服务器超时"
1849
1850 #: methods/http.cc:765
1851 msgid "Error writing to output file"
1852 msgstr "写输出文件时出错"
1853
1854 #: methods/http.cc:793
1855 msgid "Error writing to file"
1856 msgstr "写文件时出错"
1857
1858 #: methods/http.cc:818
1859 msgid "Error writing to the file"
1860 msgstr "写文件时出错"
1861
1862 #: methods/http.cc:832
1863 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1864 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1865
1866 #: methods/http.cc:834
1867 msgid "Error reading from server"
1868 msgstr "从服务器读取数据出错"
1869
1870 #: methods/http.cc:1065
1871 msgid "Bad header Data"
1872 msgstr "错误的报头数据"
1873
1874 #: methods/http.cc:1082
1875 msgid "Connection failed"
1876 msgstr "连接失败"
1877
1878 #: methods/http.cc:1173
1879 msgid "Internal error"
1880 msgstr "内部错误"
1881
1882 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1883 msgid "Can't mmap an empty file"
1884 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1885
1886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1887 #, c-format
1888 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1889 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1890
1891 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1892 #, c-format
1893 msgid "Selection %s not found"
1894 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1895
1896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1897 #, c-format
1898 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1899 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1900
1901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1902 #, c-format
1903 msgid "Opening configuration file %s"
1904 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1905
1906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1907 #, c-format
1908 msgid "Line %d too long (max %d)"
1909 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
1910
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1912 #, c-format
1913 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1914 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1915
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1917 #, c-format
1918 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1919 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1922 #, c-format
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1924 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1927 #, c-format
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1929 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1932 #, c-format
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1934 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1937 #, c-format
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1939 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1942 #, c-format
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1944 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1947 #, c-format
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1949 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1952 #, c-format
1953 msgid "%c%s... Error!"
1954 msgstr "%c%s... 有错误!"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1957 #, c-format
1958 msgid "%c%s... Done"
1959 msgstr "%c%s... 完成"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1962 #, c-format
1963 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1964 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1968 #, c-format
1969 msgid "Command line option %s is not understood"
1970 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1973 #, c-format
1974 msgid "Command line option %s is not boolean"
1975 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1978 #, c-format
1979 msgid "Option %s requires an argument."
1980 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1983 #, c-format
1984 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1985 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1988 #, c-format
1989 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1990 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1993 #, c-format
1994 msgid "Option '%s' is too long"
1995 msgstr "选项“%s”超长"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1998 #, c-format
1999 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2000 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid operation %s"
2005 msgstr "无效的操作 %s"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2010 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to change to %s"
2015 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2018 msgid "Failed to stat the cdrom"
2019 msgstr "无法读取光盘的状态"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2022 #, c-format
2023 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2024 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not open lock file %s"
2029 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2032 #, c-format
2033 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2034 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not get lock %s"
2039 msgstr "无法获得锁 %s"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2042 #, c-format
2043 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2044 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2047 #, c-format
2048 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2049 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2052 #, c-format
2053 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2054 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2057 #, c-format
2058 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2059 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not open file %s"
2064 msgstr "无法打开文件 %s"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2067 #, c-format
2068 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2069 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2072 msgid "Write error"
2073 msgstr "写文件出错"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2076 #, c-format
2077 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2078 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2081 msgid "Problem closing the file"
2082 msgstr "关闭文件时出错"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2085 msgid "Problem unlinking the file"
2086 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2089 msgid "Problem syncing the file"
2090 msgstr "同步文件时出错"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2093 msgid "Empty package cache"
2094 msgstr "软件包缓存区是空的"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2097 msgid "The package cache file is corrupted"
2098 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2101 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2102 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2105 #, c-format
2106 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2107 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2110 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114 msgid "Depends"
2115 msgstr "依赖"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2118 msgid "PreDepends"
2119 msgstr "预依赖"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2122 msgid "Suggests"
2123 msgstr "建议"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126 msgid "Recommends"
2127 msgstr "推荐"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2130 msgid "Conflicts"
2131 msgstr "冲突"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2134 msgid "Replaces"
2135 msgstr "替换"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2138 msgid "Obsoletes"
2139 msgstr "废弃"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142 msgid "important"
2143 msgstr "重要"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2146 msgid "required"
2147 msgstr "必要"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2150 msgid "standard"
2151 msgstr "标准"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2154 msgid "optional"
2155 msgstr "可选"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2158 msgid "extra"
2159 msgstr "额外"
2160
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2162 msgid "Building Dependency Tree"
2163 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2164
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2166 msgid "Candidate Versions"
2167 msgstr "候选版本"
2168
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2170 msgid "Dependency Generation"
2171 msgstr "生成依赖关系"
2172
2173 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2176 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2177
2178 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2181 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2182
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2184 #, c-format
2185 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2186 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2187
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2191 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2192
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2196 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2197
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2201 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2202
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2206 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2207
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2209 #, c-format
2210 msgid "Vendor block %s is invalid"
2211 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2212
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2214 #, c-format
2215 msgid "Opening %s"
2216 msgstr "正在打开 %s"
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2219 #, c-format
2220 msgid "Line %u too long in source list %s."
2221 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2226 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2229 #, c-format
2230 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2231 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2236 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2239 #, c-format
2240 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2241 msgstr ""
2242 "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1"
2243 "$s”"
2244
2245 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2249 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2250 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2251 msgstr ""
2252 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2253 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2254 "Force-LoopBreak 选项。"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2257 #, c-format
2258 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2259 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2260
2261 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2265 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2266
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2268 msgid ""
2269 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2270 "held packages."
2271 msgstr ""
2272 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2273 "缘故。"
2274
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2276 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2277 msgstr ""
2278 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2279 "系。"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2282 #, c-format
2283 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2284 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2287 #, c-format
2288 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2289 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2292 #, c-format
2293 msgid "The method driver %s could not be found."
2294 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2297 #, c-format
2298 msgid "Method %s did not start correctly"
2299 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2300
2301 #: apt-pkg/init.cc:119
2302 #, c-format
2303 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2304 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2305
2306 #: apt-pkg/init.cc:135
2307 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2308 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2309
2310 #: apt-pkg/clean.cc:61
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to stat %s."
2313 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2314
2315 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2316 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2318
2319 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2320 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2321 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2322
2323 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2324 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2325 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2326
2327 #: apt-pkg/policy.cc:269
2328 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2329 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:291
2332 #, c-format
2333 msgid "Did not understand pin type %s"
2334 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:299
2337 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2338 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2341 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2342 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2345 #, c-format
2346 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2347 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2350 #, c-format
2351 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2352 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2357 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2362 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2367 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2372 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2377 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2380 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2381 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2384 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2385 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2389 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2394 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2399 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2402 #, c-format
2403 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2404 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2409 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2412 msgid "Collecting File Provides"
2413 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2416 msgid "IO Error saving source cache"
2417 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2420 #, c-format
2421 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2422 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2428 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2429 msgstr ""
2430 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2431 "包。(缘于架构缺失)"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2437 "manually fix this package."
2438 msgstr ""
2439 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2445 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2448 msgid "Size mismatch"
2449 msgstr "大小不符"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2452 msgid "MD5Sum mismatch"
2453 msgstr "MD5 校验和不符"
2454
2455 #: methods/rsh.cc:264
2456 msgid "File Not Found"
2457 msgstr "无法找到该文件"
2458
2459 #: methods/rsh.cc:330
2460 msgid "Connection closed prematurely"
2461 msgstr "连接被永久关闭"