Update with files from apt-sarge. Complete French translation.
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39f4df79
CP
10"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-01-15 00:39+0800\n"
f75cb91c 12"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total Package Names : "
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal Packages: "
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure Virtual Packages: "
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single Virtual Packages: "
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed Virtual Packages: "
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total Distinct Versions: "
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total Dependencies: "
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total Ver/File relations: "
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides Mappings: "
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total Globbed Strings: "
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total Dependency Version space: "
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total Slack space: "
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total Space Accounted for: "
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package Files:"
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned Packages:"
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package Pin: "
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version Table:"
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
39f4df79 149#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
39f4df79 151#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
39f4df79 156#: cmdline/apt-cache.cc:1653
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
568dc798
AL
230#: cmdline/apt-config.cc:41
231msgid "Arguments not in pairs"
232msgstr "参数没有成对"
233
234#: cmdline/apt-config.cc:76
235msgid ""
236"Usage: apt-config [options] command\n"
237"\n"
238"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239"\n"
240"Commands:\n"
241" shell - Shell mode\n"
242" dump - Show the configuration\n"
243"\n"
244"Options:\n"
245" -h This help text.\n"
246" -c=? Read this configuration file\n"
247" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248msgstr ""
249"用法:apt-config [选项] 命令\n"
250"\n"
251"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252"\n"
253"命令:\n"
254" shell - Shell 模式\n"
255" dump - 显示配置文件\n"
256"\n"
257"选项:\n"
258" -h 本帮助文本。\n"
259" -c=? 读取指定的配置文件\n"
260" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263#, c-format
264msgid "%s not a valid DEB package."
265msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268msgid ""
269"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270"\n"
271"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272"from debian packages\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text\n"
276" -t Set the temp dir\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283"信息的工具\n"
284"\n"
285"选项:\n"
286" -h 本帮助文本\n"
287" -t 设置temp目录\n"
288" -c=? 读指定的配置文件\n"
289" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
39f4df79 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
568dc798
AL
292#, c-format
293msgid "Unable to write to %s"
294msgstr "无法写入 %s"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301msgid "Package extension list is too long"
302msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307#, c-format
308msgid "Error Processing directory %s"
309msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312msgid "Source extension list is too long"
313msgstr "源扩展列表超长"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316msgid "Error writing header to contents file"
317msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320#, c-format
321msgid "Error Processing Contents %s"
322msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325msgid ""
326"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" contents path\n"
330" release path\n"
331" generate config [groups]\n"
332" clean config\n"
333"\n"
334"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337"\n"
338"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342"\n"
343"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345"\n"
346"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350"Debian archive:\n"
351" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353"\n"
354"Options:\n"
355" -h This help text\n"
356" --md5 Control MD5 generation\n"
357" -s=? Source override file\n"
358" -q Quiet\n"
359" -d=? Select the optional caching database\n"
360" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361" --contents Control contents file generation\n"
362" -c=? Read this configuration file\n"
363" -o=? Set an arbitary configuration option"
364msgstr ""
365"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
366"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368" contents 搜索路径\n"
369" release 搜索路径\n"
370" generate 配置文件 [groups]\n"
371" clean 配置文件\n"
372"\n"
373"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
374"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
375"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
376"\n"
377"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
378"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 379"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
380"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
381"\n"
382"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 383"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
384"\n"
385"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
386"\n"
29db8046 387"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
388"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392"\n"
393"选项:\n"
394" -h 本帮助文档\n"
395" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 396" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798
AL
397" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
398" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
399" --contents 使之生成控制内容文件\n"
400" -c=? 读取指定配置文件\n"
401" -o=? 设置任意指定的配置选项"
402
403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404msgid "No selections matched"
405msgstr "没有任何选定项是匹配的"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408#, c-format
409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
411
38fd54f1 412#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
413#, c-format
414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
416
38fd54f1 417#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 418#, c-format
38fd54f1 419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 420msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 423#, c-format
640c5d94 424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 425msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 426
38fd54f1 427#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "File date has changed %s"
430msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
431
38fd54f1 432#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
433msgid "Archive has no control record"
434msgstr "存档没有包含控制字段"
435
38fd54f1 436#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
437msgid "Unable to get a cursor"
438msgstr "无法获得游标(cursor)"
439
440#: ftparchive/writer.cc:79
441#, c-format
442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
444
445#: ftparchive/writer.cc:84
446#, c-format
447msgid "W: Unable to stat %s\n"
448msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:126
451msgid "E: "
452msgstr "错误:"
453
454#: ftparchive/writer.cc:128
455msgid "W: "
456msgstr "警告:"
457
458#: ftparchive/writer.cc:135
459msgid "E: Errors apply to file "
460msgstr "错误:处理文件时出错 "
461
462#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463#, c-format
464msgid "Failed to resolve %s"
465msgstr "无法解析路径 %s"
466
467#: ftparchive/writer.cc:164
468msgid "Tree walking failed"
469msgstr "无法遍历目录树"
470
471#: ftparchive/writer.cc:189
472#, c-format
473msgid "Failed to open %s"
474msgstr "无法打开 %s"
475
476#: ftparchive/writer.cc:246
477#, c-format
478msgid " DeLink %s [%s]\n"
479msgstr " DeLink %s [%s]\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:254
482#, c-format
483msgid "Failed to readlink %s"
484msgstr "无法读取符号链接 %s"
485
486#: ftparchive/writer.cc:258
487#, c-format
488msgid "Failed to unlink %s"
489msgstr "无法 unlink %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:265
492#, c-format
493msgid "*** Failed to link %s to %s"
494msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:275
497#, c-format
498msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503#, c-format
504msgid "Failed to stat %s"
505msgstr "无法读取 %s 的状态"
506
507#: ftparchive/writer.cc:378
508msgid "Archive had no package field"
509msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
510
511#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
512#, c-format
513msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 514msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798
AL
515
516#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
517#, c-format
518msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
520
39f4df79 521#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
568dc798
AL
522msgid "realloc - Failed to allocate memory"
523msgstr "realloc - 无法再分配内存"
524
525#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
526#, c-format
527msgid "Unable to open %s"
528msgstr "无法打开 %s"
529
530#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
531#, c-format
532msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 533msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
534
535#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
536#, c-format
537msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 538msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
539
540#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
541#, c-format
542msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 543msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
544
545#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
546#, c-format
547msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 548msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/multicompress.cc:75
551#, c-format
552msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
553msgstr "未知的压缩算法“%s”"
554
555#: ftparchive/multicompress.cc:105
556#, c-format
557msgid "Compressed output %s needs a compression set"
558msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
561msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
562msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
563
564#: ftparchive/multicompress.cc:198
565msgid "Failed to create FILE*"
566msgstr "无法创建 FILE*"
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:201
569msgid "Failed to fork"
570msgstr "无法 fork"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:215
573msgid "Compress Child"
574msgstr "压缩子进程"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:238
577#, c-format
578msgid "Internal Error, Failed to create %s"
579msgstr "内部错误,无法建立 %s"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:289
582msgid "Failed to create subprocess IPC"
583msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:324
586msgid "Failed to exec compressor "
587msgstr "无法执行压缩程序"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:363
590msgid "decompressor"
591msgstr "解压程序"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:406
594msgid "IO to subprocess/file failed"
595msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:458
598msgid "Failed to read while computing MD5"
599msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:475
602#, c-format
603msgid "Problem unlinking %s"
604msgstr "在 unlink %s 时出错"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
607#, c-format
608msgid "Failed to rename %s to %s"
609msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
610
611#: cmdline/apt-get.cc:118
612msgid "Y"
613msgstr "Y"
614
39f4df79 615#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798
AL
616#, c-format
617msgid "Regex compilation error - %s"
618msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:235
621msgid "The following packages have unmet dependencies:"
622msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
623
624#: cmdline/apt-get.cc:325
625#, c-format
626msgid "but %s is installed"
640c5d94 627msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
628
629#: cmdline/apt-get.cc:327
630#, c-format
631msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 632msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
633
634#: cmdline/apt-get.cc:334
635msgid "but it is not installable"
39f4df79 636msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
637
638#: cmdline/apt-get.cc:336
639msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 640msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
641
642#: cmdline/apt-get.cc:339
643msgid "but it is not installed"
640c5d94 644msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:339
647msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 648msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:344
651msgid " or"
652msgstr " 或"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:373
655msgid "The following NEW packages will be installed:"
656msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:399
659msgid "The following packages will be REMOVED:"
660msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:421
663msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 664msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:442
667msgid "The following packages will be upgraded:"
668msgstr "下列的软件包将被升级:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:463
671msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
672msgstr "下列软件包将被【降级】:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:483
675msgid "The following held packages will be changed:"
676msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:536
679#, c-format
680msgid "%s (due to %s) "
681msgstr "%s (是由于 %s) "
682
683#: cmdline/apt-get.cc:544
684msgid ""
685"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
686"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
687msgstr ""
688"注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
689"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
690
39f4df79 691#: cmdline/apt-get.cc:574
568dc798
AL
692#, c-format
693msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
694msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
695
39f4df79 696#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
697#, c-format
698msgid "%lu reinstalled, "
699msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
700
39f4df79 701#: cmdline/apt-get.cc:580
568dc798
AL
702#, c-format
703msgid "%lu downgraded, "
704msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
705
39f4df79 706#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
707#, c-format
708msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
709msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
710
39f4df79 711#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
714msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
715
39f4df79 716#: cmdline/apt-get.cc:646
568dc798
AL
717msgid "Correcting dependencies..."
718msgstr "正在更正依赖关系..."
719
39f4df79 720#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798
AL
721msgid " failed."
722msgstr " 失败。"
723
39f4df79 724#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798
AL
725msgid "Unable to correct dependencies"
726msgstr "无法更正依赖关系"
727
39f4df79 728#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798
AL
729msgid "Unable to minimize the upgrade set"
730msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
731
39f4df79 732#: cmdline/apt-get.cc:657
568dc798
AL
733msgid " Done"
734msgstr " 完成"
735
39f4df79 736#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798
AL
737msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
738msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
739
39f4df79 740#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
741msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
742msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
743
39f4df79 744#: cmdline/apt-get.cc:718
568dc798
AL
745msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
746msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
747
39f4df79 748#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
568dc798
AL
749msgid "Unable to lock the download directory"
750msgstr "无法对下载目录加锁"
751
39f4df79 752#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
568dc798
AL
753#: apt-pkg/cachefile.cc:67
754msgid "The list of sources could not be read."
755msgstr "无法读取安装源列表。"
756
39f4df79 757#: cmdline/apt-get.cc:774
568dc798
AL
758#, c-format
759msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
760msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
761
39f4df79 762#: cmdline/apt-get.cc:777
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "Need to get %sB of archives.\n"
765msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
766
39f4df79 767#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798
AL
768#, c-format
769msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
770msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
771
39f4df79 772#: cmdline/apt-get.cc:785
568dc798
AL
773#, c-format
774msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
775msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
776
39f4df79 777#: cmdline/apt-get.cc:802
568dc798
AL
778#, c-format
779msgid "You don't have enough free space in %s."
780msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
781
39f4df79
CP
782#: cmdline/apt-get.cc:811
783msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
568dc798
AL
787msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
788msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
789
39f4df79 790#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798 791msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 792msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 793
39f4df79 794#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
795#, c-format
796msgid ""
797"You are about to do something potentially harmful\n"
798"To continue type in the phrase '%s'\n"
799" ?] "
800msgstr ""
801"您的操作会导致潜在的危害\n"
802"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
803" ?] "
804
39f4df79 805#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
806msgid "Abort."
807msgstr "中止执行。"
808
39f4df79 809#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798
AL
810msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
811msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
812
39f4df79 813#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
568dc798
AL
814#, c-format
815msgid "Failed to fetch %s %s\n"
816msgstr "无法下载 %s %s\n"
817
39f4df79 818#: cmdline/apt-get.cc:929
568dc798
AL
819msgid "Some files failed to download"
820msgstr "有一些文件下载失败"
821
39f4df79 822#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
568dc798
AL
823msgid "Download complete and in download only mode"
824msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
825
39f4df79 826#: cmdline/apt-get.cc:936
568dc798
AL
827msgid ""
828"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
829"missing?"
830msgstr ""
831"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
832"再试试?"
833
39f4df79 834#: cmdline/apt-get.cc:940
568dc798
AL
835msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
836msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
837
39f4df79 838#: cmdline/apt-get.cc:945
568dc798
AL
839msgid "Unable to correct missing packages."
840msgstr "无法更正缺少的软件包。"
841
39f4df79 842#: cmdline/apt-get.cc:946
568dc798
AL
843msgid "Aborting Install."
844msgstr "放弃安装。"
845
39f4df79 846#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
847#, c-format
848msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
849msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
850
39f4df79 851#: cmdline/apt-get.cc:989
568dc798
AL
852#, c-format
853msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
854msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
855
39f4df79 856#: cmdline/apt-get.cc:1007
568dc798
AL
857#, c-format
858msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
860
39f4df79 861#: cmdline/apt-get.cc:1018
568dc798
AL
862#, c-format
863msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
864msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
865
39f4df79 866#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
867msgid " [Installed]"
868msgstr " [已安装]"
869
39f4df79 870#: cmdline/apt-get.cc:1035
568dc798
AL
871msgid "You should explicitly select one to install."
872msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
873
39f4df79 874#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
875#, c-format
876msgid ""
877"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
878"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
879"is only available from another source\n"
880msgstr ""
881"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
882"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
883"或者只能在其他发布源中找到\n"
884
39f4df79 885#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
886msgid "However the following packages replace it:"
887msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
888
39f4df79 889#: cmdline/apt-get.cc:1062
568dc798
AL
890#, c-format
891msgid "Package %s has no installation candidate"
892msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
893
39f4df79 894#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
897msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
898
39f4df79 899#: cmdline/apt-get.cc:1090
568dc798
AL
900#, c-format
901msgid "%s is already the newest version.\n"
902msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
903
39f4df79 904#: cmdline/apt-get.cc:1117
568dc798
AL
905#, c-format
906msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
907msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
908
39f4df79 909#: cmdline/apt-get.cc:1119
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
912msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
913
39f4df79 914#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
917msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
918
39f4df79 919#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798
AL
920msgid "The update command takes no arguments"
921msgstr " update 命令是不需任何参数的"
922
39f4df79 923#: cmdline/apt-get.cc:1248
568dc798
AL
924msgid "Unable to lock the list directory"
925msgstr "无法对状态列表目录加锁"
926
39f4df79 927#: cmdline/apt-get.cc:1300
568dc798
AL
928msgid ""
929"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
930"used instead."
931msgstr ""
932"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
933
39f4df79 934#: cmdline/apt-get.cc:1319
568dc798
AL
935msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
936msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
937
39f4df79 938#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Couldn't find package %s"
941msgstr "无法找到软件包 %s"
942
39f4df79 943#: cmdline/apt-get.cc:1432
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
946msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
947
39f4df79 948#: cmdline/apt-get.cc:1462
568dc798
AL
949msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
950msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
951
39f4df79 952#: cmdline/apt-get.cc:1465
568dc798
AL
953msgid ""
954"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
955"solution)."
956msgstr ""
957"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
958"以指定一个解决办法)。"
959
39f4df79 960#: cmdline/apt-get.cc:1477
568dc798
AL
961msgid ""
962"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964"distribution that some required packages have not yet been created\n"
965"or been moved out of Incoming."
966msgstr ""
967"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
968"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
969"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
970
39f4df79 971#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
972msgid ""
973"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974"the package is simply not installable and a bug report against\n"
975"that package should be filed."
976msgstr ""
977"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
978"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
979
39f4df79 980#: cmdline/apt-get.cc:1490
568dc798
AL
981msgid "The following information may help to resolve the situation:"
982msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
983
39f4df79 984#: cmdline/apt-get.cc:1493
568dc798
AL
985msgid "Broken packages"
986msgstr "受损安装包"
987
39f4df79 988#: cmdline/apt-get.cc:1519
568dc798
AL
989msgid "The following extra packages will be installed:"
990msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
991
39f4df79 992#: cmdline/apt-get.cc:1590
568dc798
AL
993msgid "Suggested packages:"
994msgstr "建议安装的软件包:"
995
39f4df79 996#: cmdline/apt-get.cc:1591
568dc798
AL
997msgid "Recommended packages:"
998msgstr "推荐安装的软件包:"
999
39f4df79 1000#: cmdline/apt-get.cc:1611
568dc798
AL
1001msgid "Calculating Upgrade... "
1002msgstr "正在筹划升级... "
1003
39f4df79 1004#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1005msgid "Failed"
1006msgstr "失败"
1007
39f4df79 1008#: cmdline/apt-get.cc:1619
568dc798
AL
1009msgid "Done"
1010msgstr "完成"
1011
39f4df79 1012#: cmdline/apt-get.cc:1792
568dc798
AL
1013msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1014msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1015
39f4df79 1016#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
568dc798
AL
1017#, c-format
1018msgid "Unable to find a source package for %s"
1019msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1020
39f4df79 1021#: cmdline/apt-get.cc:1866
568dc798
AL
1022#, c-format
1023msgid "You don't have enough free space in %s"
1024msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1025
39f4df79 1026#: cmdline/apt-get.cc:1871
568dc798
AL
1027#, c-format
1028msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1029msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1030
39f4df79 1031#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798
AL
1032#, c-format
1033msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1034msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1035
39f4df79 1036#: cmdline/apt-get.cc:1880
568dc798
AL
1037#, c-format
1038msgid "Fetch Source %s\n"
1039msgstr "下载源代码 %s\n"
1040
39f4df79 1041#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798
AL
1042msgid "Failed to fetch some archives."
1043msgstr "有一些包文件无法下载。"
1044
39f4df79 1045#: cmdline/apt-get.cc:1939
568dc798
AL
1046#, c-format
1047msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1048msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1049
39f4df79 1050#: cmdline/apt-get.cc:1951
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1053msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1054
39f4df79 1055#: cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
1056#, c-format
1057msgid "Build command '%s' failed.\n"
1058msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1059
39f4df79 1060#: cmdline/apt-get.cc:1987
568dc798
AL
1061msgid "Child process failed"
1062msgstr "子进程出错"
1063
39f4df79 1064#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1065msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1066msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1067
39f4df79 1068#: cmdline/apt-get.cc:2031
568dc798
AL
1069#, c-format
1070msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1071msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1072
39f4df79 1073#: cmdline/apt-get.cc:2051
568dc798
AL
1074#, c-format
1075msgid "%s has no build depends.\n"
1076msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1077
39f4df79 1078#: cmdline/apt-get.cc:2103
568dc798
AL
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1082"found"
1083msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1084
39f4df79 1085#: cmdline/apt-get.cc:2155
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid ""
1088"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1089"package %s can satisfy version requirements"
1090msgstr ""
1091"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1092"$s 依赖关系"
1093
39f4df79 1094#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1097msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1098
39f4df79 1099#: cmdline/apt-get.cc:2215
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1102msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1103
39f4df79 1104#: cmdline/apt-get.cc:2229
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1107msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1108
39f4df79 1109#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1110msgid "Failed to process build dependencies"
1111msgstr "无法处理构建依赖关系"
1112
39f4df79 1113#: cmdline/apt-get.cc:2265
568dc798
AL
1114msgid "Supported Modules:"
1115msgstr "被支持模块:"
1116
39f4df79 1117#: cmdline/apt-get.cc:2306
568dc798
AL
1118msgid ""
1119"Usage: apt-get [options] command\n"
1120" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1122"\n"
1123"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1124"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1125"and install.\n"
1126"\n"
1127"Commands:\n"
1128" update - Retrieve new lists of packages\n"
1129" upgrade - Perform an upgrade\n"
1130" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1131" remove - Remove packages\n"
1132" source - Download source archives\n"
1133" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1134" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1135" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1136" clean - Erase downloaded archive files\n"
1137" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1138" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1139"\n"
1140"Options:\n"
1141" -h This help text.\n"
1142" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1143" -qq No output except for errors\n"
1144" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1145" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1146" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1147" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1148" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1149" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1150" -b Build the source package after fetching it\n"
1151" -V Show verbose version numbers\n"
1152" -c=? Read this configuration file\n"
1153" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1154"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1155"pages for more information and options.\n"
1156" This APT has Super Cow Powers.\n"
1157msgstr ""
1158"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1159" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1160" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1161"\n"
1162"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1163"最常用命令是 update 和 install。\n"
1164"\n"
1165"命令:\n"
1166" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1167" upgrade - 进行一次升级\n"
1168" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1169" remove - 卸载软件包\n"
1170" source - 下载源码包文件\n"
1171" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1172" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1173" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1174" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1175" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1176" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1177"选项:\n"
1178" -h 本帮助文档。\n"
1179" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1180" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1181" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1182" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1183" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1184" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1185" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1186" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1187" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1188" -V 显示详尽的版本号\n"
1189" -c=? 读取指定配置文件\n"
1190" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1191"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1192"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1193" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:55
1196msgid "Hit "
1197msgstr "命中 "
1198
1199#: cmdline/acqprogress.cc:79
1200msgid "Get:"
1201msgstr "获取:"
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:110
1204msgid "Ign "
1205msgstr "忽略 "
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:114
1208msgid "Err "
1209msgstr "错误 "
1210
1211#: cmdline/acqprogress.cc:135
1212#, c-format
1213msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1214msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:225
1217#, c-format
1218msgid " [Working]"
1219msgstr " [执行中]"
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:271
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1225" '%s'\n"
1226"in the drive '%s' and press enter\n"
1227msgstr ""
1228"更换介质:请把标有\n"
1229"“%s”\n"
1230"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1231
1232#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1233msgid "Unknown package record!"
1234msgstr "未知的软件包记录!"
1235
1236#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1237msgid ""
1238"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1241"to indicate what kind of file it is.\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text\n"
1245" -s Use source file sorting\n"
1246" -c=? Read this configuration file\n"
1247" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248msgstr ""
1249"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1252"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1253"\n"
1254"选项:\n"
1255" -h 本帮助文档\n"
1256" -s 根据源文件排序\n"
1257" -c=? 读取指定配置文件\n"
1258" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1259
1260#: dselect/install:32
1261msgid "Bad default setting!"
1262msgstr "错误的默认设置!"
1263
1264#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1265#: dselect/install:104 dselect/update:45
1266msgid "Press enter to continue."
1267msgstr "按回车键继续。"
1268
1269#: dselect/install:100
1270msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1271msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1272
1273#: dselect/install:101
1274msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1275msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1276
1277#: dselect/install:102
1278msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1279msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1280
1281#: dselect/install:103
1282msgid ""
1283"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1284msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1285
1286#: dselect/update:30
1287msgid "Merging Available information"
1288msgstr "正在合并现有信息"
1289
39f4df79 1290#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
f75cb91c
AL
1291msgid "Failed to create pipes"
1292msgstr "无法创建管道"
1293
39f4df79 1294#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
f75cb91c
AL
1295msgid "Failed to exec gzip "
1296msgstr "无法执行 gzip"
1297
39f4df79 1298#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
f75cb91c
AL
1299msgid "Corrupted archive"
1300msgstr "包文件已被损坏"
1301
39f4df79 1302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
f75cb91c
AL
1303msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1304msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1305
39f4df79 1306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
f75cb91c
AL
1307#, c-format
1308msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1309msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1310
1311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1312msgid "Invalid archive signature"
1313msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1314
1315#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1316msgid "Error reading archive member header"
1317msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1318
1319#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1320msgid "Invalid archive member header"
1321msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1322
1323#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1324msgid "Archive is too short"
1325msgstr "存档太短了"
1326
1327#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1328msgid "Failed to read the archive headers"
1329msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1330
1331#: apt-inst/filelist.cc:384
1332msgid "DropNode called on still linked node"
1333msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1334
1335#: apt-inst/filelist.cc:416
1336msgid "Failed to locate the hash element!"
1337msgstr "无法分配散列表项!"
1338
1339#: apt-inst/filelist.cc:463
1340msgid "Failed to allocate diversion"
1341msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1342
1343#: apt-inst/filelist.cc:468
1344msgid "Internal Error in AddDiversion"
1345msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1346
1347#: apt-inst/filelist.cc:481
1348#, c-format
1349msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1350msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1351
1352#: apt-inst/filelist.cc:510
1353#, c-format
1354msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1355msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1356
1357#: apt-inst/filelist.cc:553
1358#, c-format
1359msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1360msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1361
1362#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1363#, c-format
1364msgid "Failed write file %s"
1365msgstr "无法写入文件 %s"
1366
1367#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1368#, c-format
1369msgid "Failed to close file %s"
1370msgstr "无法关闭文件 %s"
1371
1372#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1373#, c-format
1374msgid "The path %s is too long"
1375msgstr "路径名 %s 过长"
1376
1377#: apt-inst/extract.cc:127
1378#, c-format
1379msgid "Unpacking %s more than once"
1380msgstr "%s 被解包了不只一次"
1381
1382#: apt-inst/extract.cc:137
1383#, c-format
1384msgid "The directory %s is diverted"
1385msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1386
1387#: apt-inst/extract.cc:147
1388#, c-format
1389msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1390msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1391
1392#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1393msgid "The diversion path is too long"
1394msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1395
1396#: apt-inst/extract.cc:243
1397#, c-format
1398msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1399msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1400
1401#: apt-inst/extract.cc:283
1402msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1403msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:287
1406msgid "The path is too long"
1407msgstr "路径名过长"
1408
1409#: apt-inst/extract.cc:417
1410#, c-format
1411msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1412msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:434
1415#, c-format
1416msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1417msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1418
38fd54f1 1419#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1421#, c-format
1422msgid "Unable to read %s"
1423msgstr "无法读取 %s"
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:494
1426#, c-format
1427msgid "Unable to stat %s"
1428msgstr "无法读取 %s 的状态"
1429
1430#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1431#, c-format
1432msgid "Failed to remove %s"
1433msgstr "无法删除 %s"
1434
1435#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1436#, c-format
1437msgid "Unable to create %s"
1438msgstr "无法创建 %s "
1439
1440#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1441#, c-format
1442msgid "Failed to stat %sinfo"
1443msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1444
1445#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1446msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1447msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1448
1449#. Build the status cache
1450#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
39f4df79
CP
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
f75cb91c
AL
1453msgid "Reading Package Lists"
1454msgstr "正在读取软件包列表"
1455
1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1457#, c-format
1458msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1459msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1463msgid "Internal Error getting a Package Name"
1464msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1465
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1467msgid "Reading File Listing"
1468msgstr "正在读取文件列表"
1469
1470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1474"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1475"package!"
1476msgstr ""
1e542d77
AL
1477"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1478"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1481#, c-format
1482msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1483msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1486msgid "Internal Error getting a Node"
1487msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1490#, c-format
1491msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1492msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1495msgid "The diversion file is corrupted"
1496msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1500#, c-format
1501msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1502msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1505msgid "Internal Error adding a diversion"
1506msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1509msgid "The pkg cache must be initialize first"
1510msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1513msgid "Reading File List"
1514msgstr "正在读取文件列表"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1517#, c-format
1518msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1519msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1522#, c-format
1523msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1524msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1527#, c-format
1528msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1529msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1530
39f4df79 1531#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
f75cb91c
AL
1532#, c-format
1533msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1534msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1535
39f4df79
CP
1536#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1537#, c-format
1538msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1539msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
f75cb91c 1540
39f4df79 1541#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
f75cb91c
AL
1542#, c-format
1543msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1544msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1545
39f4df79 1546#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
f75cb91c
AL
1547msgid "Internal Error, could not locate member"
1548msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1549
39f4df79 1550#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
f75cb91c
AL
1551msgid "Failed to locate a valid control file"
1552msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1553
39f4df79 1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
f75cb91c 1555msgid "Unparsible control file"
29db8046 1556msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c
AL
1557
1558#: methods/cdrom.cc:113
1559#, c-format
1560msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1561msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1562
1563#: methods/cdrom.cc:122
1564msgid ""
1565"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1566"cannot be used to add new CDs"
1567msgstr ""
39f4df79
CP
1568"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1569"加入新的光盘。"
f75cb91c
AL
1570
1571#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1572msgid "Wrong CD"
1573msgstr "错误的光盘"
1574
1575#: methods/cdrom.cc:163
1576#, c-format
1577msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1578msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1579
1580#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1581msgid "File not found"
1582msgstr "无法找到文件"
1583
1584#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1585msgid "Failed to stat"
1586msgstr "无法读取状态"
1587
1588#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1589msgid "Failed to set modification time"
1590msgstr "无法设置文件的修改日期"
1591
1592#: methods/file.cc:42
1593msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1595
1596#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597#: methods/ftp.cc:162
1598msgid "Logging in"
1599msgstr "正在登录"
1600
1601#: methods/ftp.cc:168
1602msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1603msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1604
1605#: methods/ftp.cc:173
1606msgid "Unable to determine the local name"
1607msgstr "无法获知本地主机名"
1608
1609#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1610#, c-format
1611msgid "Server refused our connection and said: %s"
29db8046 1612msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1613
1614#: methods/ftp.cc:210
1615#, c-format
1616msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1617msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1618
1619#: methods/ftp.cc:217
1620#, c-format
1621msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1622msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1623
1624#: methods/ftp.cc:237
1625msgid ""
1626"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627"is empty."
1628msgstr ""
1629"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1630
1631#: methods/ftp.cc:265
1632#, c-format
1633msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1634msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1635
1636#: methods/ftp.cc:291
1637#, c-format
1638msgid "TYPE failed, server said: %s"
1639msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1640
1641#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1642msgid "Connection timeout"
16633d16 1643msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1644
1645#: methods/ftp.cc:335
1646msgid "Server closed the connection"
29db8046 1647msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1648
39f4df79 1649#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1650msgid "Read error"
1651msgstr "读错误"
1652
1653#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1654msgid "A response overflowed the buffer."
1655msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1656
1657#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1658msgid "Protocol corruption"
1659msgstr "协议有误"
1660
1661#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1662msgid "Write Error"
1663msgstr "写错误"
1664
1665#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1666msgid "Could not create a socket"
1667msgstr "不能创建套接字"
1668
1669#: methods/ftp.cc:698
1670msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1671msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1672
1673#: methods/ftp.cc:704
1674msgid "Could not connect passive socket."
1675msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1676
1677#: methods/ftp.cc:722
1678msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1679msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1680
1681#: methods/ftp.cc:736
1682msgid "Could not bind a socket"
1683msgstr "无法绑定套接字"
1684
1685#: methods/ftp.cc:740
1686msgid "Could not listen on the socket"
1687msgstr "无法在套接字上侦听"
1688
1689#: methods/ftp.cc:747
1690msgid "Could not determine the socket's name"
1691msgstr "无法确定套接字的名字"
1692
1693#: methods/ftp.cc:779
1694msgid "Unable to send PORT command"
1695msgstr "无法发出 PORT 指令"
1696
1697#: methods/ftp.cc:789
1698#, c-format
1699msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1700msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1701
1702#: methods/ftp.cc:798
1703#, c-format
1704msgid "EPRT failed, server said: %s"
1705msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1706
1707#: methods/ftp.cc:818
1708msgid "Data socket connect timed out"
1709msgstr "数据套接字连接超时"
1710
1711#: methods/ftp.cc:825
1712msgid "Unable to accept connection"
1713msgstr "无法接受连接"
1714
640c5d94 1715#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1716msgid "Problem hashing file"
1717msgstr "把文件加入散列表时出错"
1718
1719#: methods/ftp.cc:877
1720#, c-format
1721msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1722msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1725msgid "Data socket timed out"
1726msgstr "数据套接字超时"
1727
1728#: methods/ftp.cc:922
1729#, c-format
1730msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1731msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1732
1733#. Get the files information
1734#: methods/ftp.cc:997
1735msgid "Query"
1736msgstr "查询"
1737
39f4df79 1738#: methods/ftp.cc:1104
f75cb91c
AL
1739msgid "Unable to invoke "
1740msgstr "无法调用 "
1741
1742#: methods/connect.cc:64
1743#, c-format
1744msgid "Connecting to %s (%s)"
1745msgstr "正在连接 %s (%s)"
1746
1747#: methods/connect.cc:71
1748#, c-format
1749msgid "[IP: %s %s]"
1750msgstr "[IP: %s %s]"
1751
1752#: methods/connect.cc:80
1753#, c-format
1754msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1755msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1756
1757#: methods/connect.cc:86
1758#, c-format
1759msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1760msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1761
1762#: methods/connect.cc:92
1763#, c-format
1764msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1765msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1766
1767#: methods/connect.cc:104
1768#, c-format
1769msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1770msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1771
1772#. We say this mainly because the pause here is for the
1773#. ssh connection that is still going
1774#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1775#, c-format
1776msgid "Connecting to %s"
1777msgstr "正在连接 %s"
1778
1779#: methods/connect.cc:163
1780#, c-format
1781msgid "Could not resolve '%s'"
1782msgstr "无法解析域名“%s”"
1783
1784#: methods/connect.cc:167
1785#, c-format
1786msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1787msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1788
1789#: methods/connect.cc:169
1790#, c-format
1791msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1792msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1793
1794#: methods/connect.cc:216
1795#, c-format
1796msgid "Unable to connect to %s %s:"
1797msgstr "不能连接上 %s %s:"
1798
1799#: methods/gzip.cc:57
1800#, c-format
1801msgid "Couldn't open pipe for %s"
1802msgstr "无法为 %s 开启管道"
1803
1804#: methods/gzip.cc:102
1805#, c-format
1806msgid "Read error from %s process"
1807msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1808
640c5d94 1809#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1810msgid "Waiting for headers"
1811msgstr "正在等待报头"
1812
640c5d94 1813#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1814#, c-format
1815msgid "Got a single header line over %u chars"
1816msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1817
640c5d94 1818#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1819msgid "Bad header line"
1820msgstr "错误的报头条目"
1821
640c5d94 1822#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
f75cb91c
AL
1823msgid "The http server sent an invalid reply header"
1824msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1825
640c5d94 1826#: methods/http.cc:553
f75cb91c
AL
1827msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1828msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1829
640c5d94 1830#: methods/http.cc:568
f75cb91c
AL
1831msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1832msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1833
640c5d94 1834#: methods/http.cc:570
f75cb91c
AL
1835msgid "This http server has broken range support"
1836msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1837
640c5d94 1838#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1839msgid "Unknown date format"
1840msgstr "无法识别的日期格式"
1841
640c5d94 1842#: methods/http.cc:737
f75cb91c 1843msgid "Select failed"
39f4df79 1844msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1845
640c5d94 1846#: methods/http.cc:742
f75cb91c
AL
1847msgid "Connection timed out"
1848msgstr "连接服务器超时"
1849
640c5d94 1850#: methods/http.cc:765
f75cb91c
AL
1851msgid "Error writing to output file"
1852msgstr "写输出文件时出错"
1853
640c5d94 1854#: methods/http.cc:793
f75cb91c
AL
1855msgid "Error writing to file"
1856msgstr "写文件时出错"
1857
640c5d94 1858#: methods/http.cc:818
f75cb91c
AL
1859msgid "Error writing to the file"
1860msgstr "写文件时出错"
1861
640c5d94 1862#: methods/http.cc:832
f75cb91c
AL
1863msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1864msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1865
640c5d94 1866#: methods/http.cc:834
f75cb91c
AL
1867msgid "Error reading from server"
1868msgstr "从服务器读取数据出错"
1869
640c5d94 1870#: methods/http.cc:1065
f75cb91c 1871msgid "Bad header Data"
39f4df79 1872msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1873
640c5d94 1874#: methods/http.cc:1082
f75cb91c
AL
1875msgid "Connection failed"
1876msgstr "连接失败"
1877
640c5d94 1878#: methods/http.cc:1173
f75cb91c
AL
1879msgid "Internal error"
1880msgstr "内部错误"
1881
1882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1883msgid "Can't mmap an empty file"
1884msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1885
1886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1887#, c-format
1888msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1889msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1890
1891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1892#, c-format
1893msgid "Selection %s not found"
1894msgstr "没有发现您的所选 %s"
1895
1896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1897#, c-format
1898msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1899msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1900
1901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1902#, c-format
1903msgid "Opening configuration file %s"
1904msgstr "正在打开配置文件 %s"
1905
38fd54f1 1906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1907#, c-format
38fd54f1 1908msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1909msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1
AL
1910
1911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
f75cb91c
AL
1912#, c-format
1913msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1914msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1915
38fd54f1 1916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
f75cb91c
AL
1917#, c-format
1918msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1919msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1920
38fd54f1 1921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
f75cb91c
AL
1922#, c-format
1923msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1924msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1925
38fd54f1 1926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
f75cb91c
AL
1927#, c-format
1928msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1929msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1930
38fd54f1 1931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
f75cb91c
AL
1932#, c-format
1933msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1934msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1935
38fd54f1 1936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
f75cb91c
AL
1937#, c-format
1938msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1939msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1940
38fd54f1 1941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
f75cb91c
AL
1942#, c-format
1943msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1944msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1945
38fd54f1 1946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c
AL
1947#, c-format
1948msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 1949msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
1950
1951#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1952#, c-format
1953msgid "%c%s... Error!"
1954msgstr "%c%s... 有错误!"
1955
1956#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1957#, c-format
1958msgid "%c%s... Done"
1959msgstr "%c%s... 完成"
1960
1961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1962#, c-format
1963msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1964msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1965
1966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1968#, c-format
1969msgid "Command line option %s is not understood"
1970msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1971
1972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1973#, c-format
1974msgid "Command line option %s is not boolean"
1975msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1976
1977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1978#, c-format
1979msgid "Option %s requires an argument."
1980msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1981
1982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1983#, c-format
1984msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1985msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1986
1987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1988#, c-format
1989msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1990msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1993#, c-format
1994msgid "Option '%s' is too long"
1995msgstr "选项“%s”超长"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1998#, c-format
1999msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2000msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2003#, c-format
2004msgid "Invalid operation %s"
2005msgstr "无效的操作 %s"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2008#, c-format
2009msgid "Unable to stat the mount point %s"
2010msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2011
1e542d77 2012#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2013#, c-format
2014msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2015msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2018msgid "Failed to stat the cdrom"
2019msgstr "无法读取光盘的状态"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2022#, c-format
2023msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2024msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2027#, c-format
2028msgid "Could not open lock file %s"
2029msgstr "无法打开锁文件 %s"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2032#, c-format
2033msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2034msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2037#, c-format
2038msgid "Could not get lock %s"
2039msgstr "无法获得锁 %s"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2042#, c-format
2043msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2044msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2047#, c-format
2048msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2049msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2052#, c-format
2053msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2054msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2057#, c-format
2058msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2059msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c
AL
2060
2061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2062#, c-format
2063msgid "Could not open file %s"
2064msgstr "无法打开文件 %s"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2067#, c-format
2068msgid "read, still have %lu to read but none left"
2069msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2072msgid "Write error"
2073msgstr "写文件出错"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2076#, c-format
2077msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2078msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2081msgid "Problem closing the file"
2082msgstr "关闭文件时出错"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2085msgid "Problem unlinking the file"
2086msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2089msgid "Problem syncing the file"
2090msgstr "同步文件时出错"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2093msgid "Empty package cache"
2094msgstr "软件包缓存区是空的"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2097msgid "The package cache file is corrupted"
2098msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2101msgid "The package cache file is an incompatible version"
2102msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2105#, c-format
2106msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2107msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2110msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114msgid "Depends"
2115msgstr "依赖"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2118msgid "PreDepends"
2119msgstr "预依赖"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2122msgid "Suggests"
2123msgstr "建议"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126msgid "Recommends"
2127msgstr "推荐"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2130msgid "Conflicts"
2131msgstr "冲突"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2134msgid "Replaces"
2135msgstr "替换"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2138msgid "Obsoletes"
2139msgstr "废弃"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142msgid "important"
2143msgstr "重要"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2146msgid "required"
2147msgstr "必要"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2150msgid "standard"
2151msgstr "标准"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2154msgid "optional"
2155msgstr "可选"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2158msgid "extra"
2159msgstr "额外"
2160
2161#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2162msgid "Building Dependency Tree"
2163msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2164
2165#: apt-pkg/depcache.cc:61
2166msgid "Candidate Versions"
2167msgstr "候选版本"
2168
2169#: apt-pkg/depcache.cc:90
2170msgid "Dependency Generation"
2171msgstr "生成依赖关系"
2172
39f4df79 2173#: apt-pkg/tagfile.cc:71
f75cb91c
AL
2174#, c-format
2175msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2176msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2177
39f4df79 2178#: apt-pkg/tagfile.cc:158
f75cb91c
AL
2179#, c-format
2180msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2181msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2182
39f4df79 2183#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
f75cb91c
AL
2184#, c-format
2185msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2186msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2187
39f4df79 2188#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
f75cb91c
AL
2189#, c-format
2190msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2191msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2192
39f4df79 2193#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
f75cb91c
AL
2194#, c-format
2195msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2196msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2197
39f4df79 2198#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2199#, c-format
2200msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2201msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2202
39f4df79 2203#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
f75cb91c
AL
2204#, c-format
2205msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2206msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2207
39f4df79
CP
2208#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2209#, c-format
2210msgid "Vendor block %s is invalid"
2211msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2212
2213#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
f75cb91c
AL
2214#, c-format
2215msgid "Opening %s"
2216msgstr "正在打开 %s"
2217
39f4df79 2218#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
f75cb91c
AL
2219#, c-format
2220msgid "Line %u too long in source list %s."
2221msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2222
39f4df79 2223#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
f75cb91c
AL
2224#, c-format
2225msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2226msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2227
39f4df79
CP
2228#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2229#, c-format
640c5d94 2230msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2231msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2232
39f4df79 2233#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
f75cb91c
AL
2234#, c-format
2235msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2236msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2237
39f4df79
CP
2238#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2239#, c-format
2240msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2241msgstr ""
2242"在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1"
2243"$s”"
2244
f75cb91c
AL
2245#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"This installation run will require temporarily removing the essential "
2249"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2250"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2251msgstr ""
1e542d77
AL
2252"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2253"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2254"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2257#, c-format
2258msgid "Index file type '%s' is not supported"
2259msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2260
39f4df79 2261#: apt-pkg/algorithms.cc:238
f75cb91c
AL
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2265msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2266
39f4df79 2267#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
f75cb91c
AL
2268msgid ""
2269"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2270"held packages."
2271msgstr ""
1e542d77
AL
2272"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2273"缘故。"
f75cb91c 2274
39f4df79 2275#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
f75cb91c
AL
2276msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2277msgstr ""
1e542d77
AL
2278"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2279"系。"
f75cb91c
AL
2280
2281#: apt-pkg/acquire.cc:61
2282#, c-format
2283msgid "Lists directory %spartial is missing."
2284msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2285
2286#: apt-pkg/acquire.cc:65
2287#, c-format
2288msgid "Archive directory %spartial is missing."
2289msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2290
2291#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2292#, c-format
2293msgid "The method driver %s could not be found."
2294msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2297#, c-format
2298msgid "Method %s did not start correctly"
2299msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2300
2301#: apt-pkg/init.cc:119
2302#, c-format
2303msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2304msgstr "不支持“%s”打包系统"
2305
2306#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2307msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2308msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2309
2310#: apt-pkg/clean.cc:61
2311#, c-format
2312msgid "Unable to stat %s."
2313msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2314
39f4df79 2315#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
f75cb91c
AL
2316msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2318
2319#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2320msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2321msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2322
2323#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2324msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2325msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2326
2327#: apt-pkg/policy.cc:269
2328msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2329msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2330
2331#: apt-pkg/policy.cc:291
2332#, c-format
2333msgid "Did not understand pin type %s"
2334msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2335
2336#: apt-pkg/policy.cc:299
2337msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2338msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2341msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2342msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2345#, c-format
2346msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2347msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2350#, c-format
2351msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2352msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2355#, c-format
2356msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2357msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2360#, c-format
2361msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2362msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2365#, c-format
2366msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2367msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2370#, c-format
2371msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2372msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2375#, c-format
2376msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2377msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2380msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2381msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2384msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2385msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2388msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2389msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2392#, c-format
2393msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2394msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2397#, c-format
2398msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2399msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2402#, c-format
2403msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2404msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2407#, c-format
2408msgid "Couldn't stat source package list %s"
2409msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2412msgid "Collecting File Provides"
2413msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2414
39f4df79 2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
f75cb91c
AL
2416msgid "IO Error saving source cache"
2417msgstr "无法写入来源缓存文件"
2418
39f4df79 2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
f75cb91c
AL
2420#, c-format
2421msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2422msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2423
39f4df79 2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
f75cb91c
AL
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2428"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2429msgstr ""
1e542d77
AL
2430"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2431"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2432
39f4df79 2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
f75cb91c
AL
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2437"manually fix this package."
2438msgstr ""
39f4df79 2439"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2440
39f4df79 2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
f75cb91c
AL
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2445msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2446
39f4df79 2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
f75cb91c
AL
2448msgid "Size mismatch"
2449msgstr "大小不符"
2450
39f4df79
CP
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2452msgid "MD5Sum mismatch"
2453msgstr "MD5 校验和不符"
f75cb91c 2454
39f4df79
CP
2455#: methods/rsh.cc:264
2456msgid "File Not Found"
2457msgstr "无法找到该文件"
2458
2459#: methods/rsh.cc:330
2460msgid "Connection closed prematurely"
2461msgstr "连接被永久关闭"