Update PO files
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
207 "Opdrachten:\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
224 "\n"
225 "Opties:\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 #, fuzzy
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr ""
240 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenten niet in paren"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
270 "\n"
271 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
272 "lezen\n"
273 "\n"
274 "Opdrachten:\n"
275 " shell - Shell modus\n"
276 " dump - Toon de configuratie\n"
277 "\n"
278 "Opties:\n"
279 " -h Deze hulptekst.\n"
280 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
281 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
304 "sjablooninformatie\n"
305 "uit Debian pakketten te halen.\n"
306 "\n"
307 "Opties:\n"
308 " -h Deze hulptekst.\n"
309 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
310 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
311 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
388 "\n"
389 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
391 " contents <pad>\n"
392 " release <pad>\n"
393 " generate config [groepen]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
397 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
398 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
399 "dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
402 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
403 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
404 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
405 "worden.\n"
406 "\n"
407 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
408 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
409 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
410 "\n"
411 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
412 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
413 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
414 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
415 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
416 "archief:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Opties:\n"
421 " -h Deze hulptekst\n"
422 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
423 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
424 " -q Stille uitvoer\n"
425 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
426 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
427 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
428 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
429 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
456 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:76
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:81
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:132
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:141
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:170
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:195
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Openen van %s is mislukt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:254
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:262
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:266
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:273
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:283
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:387
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:620
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:624
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kan %s niet openen"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Comprimeer kind"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "decompressor"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:127
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:244
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:334
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:353
697 msgid " or"
698 msgstr " of"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:382
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:408
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:430
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:451
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:472
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:492
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:545
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (vanwege %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:553
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
735 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:588
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu gedegradeerd, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:592
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:596
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:669
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:672
767 msgid " failed."
768 msgstr " mislukt."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:675
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:678
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:680
779 msgid " Done"
780 msgstr " Klaar"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:684
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:687
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:712
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 msgstr ""
793 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:716
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:723
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:725
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:784
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:795
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 msgstr ""
835 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
836 "org te mailen"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:841
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 #, c-format
850 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:852
854 #, c-format
855 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
859 #, c-format
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:876
864 #, c-format
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:894
873 msgid "Yes, do as I say!"
874 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:896
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 " ?] "
882 msgstr ""
883 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
884 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
885 " ?] "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
888 msgid "Abort."
889 msgstr "Afbreken."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:917
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1007
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1014
909 msgid ""
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "missing?"
912 msgstr ""
913 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
914 "fix-missing proberen?"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1023
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1024
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1082
929 #, c-format
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1093
934 #, c-format
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 msgstr ""
937 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
938 "gevraagd.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1111
941 #, c-format
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1122
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1134
951 msgid " [Installed]"
952 msgstr " [Geïnstalleerd]"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1139
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1144
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
964 msgstr ""
965 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
966 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
967 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1163
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1166
974 #, c-format
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1186
979 #, c-format
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr ""
982 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1194
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1223
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1225
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1005 #, c-format
1006 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1014 msgid "Unable to lock the list directory"
1015 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr ""
1026 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1027 "nodig:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032 msgstr ""
1033 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1034 "nodig:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1037 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1041 msgid ""
1042 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044 msgstr ""
1045 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1046 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1047
1048 #.
1049 #. if (Packages == 1)
1050 #. {
1051 #. c1out << endl;
1052 #. c1out <<
1053 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055 #. "that package should be filed.") << endl;
1056 #. }
1057 #.
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1059 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1063 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1067 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't find task %s"
1073 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't find package %s"
1078 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1081 #, c-format
1082 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1086 #, c-format
1087 msgid "%s set to manually installed.\n"
1088 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1091 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092 msgstr ""
1093 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1094 "lossen:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1097 msgid ""
1098 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1099 "solution)."
1100 msgstr ""
1101 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1102 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1105 msgid ""
1106 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109 "or been moved out of Incoming."
1110 msgstr ""
1111 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1112 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1113 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1136 msgid "Failed"
1137 msgstr "Mislukt"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Klaar"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 msgstr ""
1150 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1151 "worden"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to find a source package for %s"
1156 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1159 #, c-format
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1164 #, c-format
1165 msgid "You don't have enough free space in %s"
1166 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1179 #, c-format
1180 msgid "Fetch source %s\n"
1181 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1184 msgid "Failed to fetch some archives."
1185 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1188 #, c-format
1189 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1193 #, c-format
1194 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1198 #, c-format
1199 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1203 #, c-format
1204 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1208 msgid "Child process failed"
1209 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1212 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 msgstr ""
1214 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1215 "controleren"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1223 #, c-format
1224 msgid "%s has no build depends.\n"
1225 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231 "found"
1232 msgstr ""
1233 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1234 "onvindbaar is"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240 "package %s can satisfy version requirements"
1241 msgstr ""
1242 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1243 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 msgstr ""
1249 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1250 "is te nieuw"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1258 #, c-format
1259 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1263 msgid "Failed to process build dependencies"
1264 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1267 msgid "Supported modules:"
1268 msgstr "Ondersteunde modules:"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Usage: apt-get [options] command\n"
1274 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279 "and install.\n"
1280 "\n"
1281 "Commands:\n"
1282 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1283 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1284 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285 " remove - Remove packages\n"
1286 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1287 " purge - Remove packages and config files\n"
1288 " source - Download source archives\n"
1289 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1293 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295 "\n"
1296 "Options:\n"
1297 " -h This help text.\n"
1298 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299 " -qq No output except for errors\n"
1300 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1303 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1304 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306 " -b Build the source package after fetching it\n"
1307 " -V Show verbose version numbers\n"
1308 " -c=? Read this configuration file\n"
1309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311 "pages for more information and options.\n"
1312 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1313 msgstr ""
1314 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1315 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1316 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1319 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1320 "'install'.\n"
1321 "\n"
1322 "Opdrachten:\n"
1323 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1324 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1325 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1326 "deb)\n"
1327 " remove - Verwijder pakketten\n"
1328 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1329 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1330 " source - Haal bronarchieven op\n"
1331 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1332 "bronpakketten op\n"
1333 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1334 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1335 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1336 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1337 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1338 "\n"
1339 "Opties:\n"
1340 " -h Deze hulptekst\n"
1341 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1342 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1343 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1344 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1345 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1346 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1347 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1348 "worden\n"
1349 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1350 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1351 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1352 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1353 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "\n"
1355 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1356 "voor meer informatie en opties.\n"
1357 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1360 msgid ""
1361 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1362 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1368 msgid "Hit "
1369 msgstr "Geraakt "
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1372 msgid "Get:"
1373 msgstr "Ophalen:"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1376 msgid "Ign "
1377 msgstr "Genegeerd "
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1380 msgid "Err "
1381 msgstr "Fout "
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1384 #, c-format
1385 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1389 #, c-format
1390 msgid " [Working]"
1391 msgstr " [Bezig]"
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1397 " '%s'\n"
1398 "in the drive '%s' and press enter\n"
1399 msgstr ""
1400 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1401 " '%s'\n"
1402 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405 msgid "Unknown package record!"
1406 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1407
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 msgid ""
1410 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413 "to indicate what kind of file it is.\n"
1414 "\n"
1415 "Options:\n"
1416 " -h This help text\n"
1417 " -s Use source file sorting\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 msgstr ""
1421 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1422 "\n"
1423 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1424 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1425 "\n"
1426 "Opties:\n"
1427 " -h Deze helptekst\n"
1428 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1429 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1430 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1431
1432 #: dselect/install:32
1433 msgid "Bad default setting!"
1434 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1435
1436 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1438 msgid "Press enter to continue."
1439 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1440
1441 #: dselect/install:91
1442 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1443 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1444
1445 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1446 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1447 # at only 80 characters per line, if possible.
1448 #: dselect/install:101
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1451 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1452
1453 #: dselect/install:102
1454 #, fuzzy
1455 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1456 msgstr ""
1457 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1458 "optreden"
1459
1460 #: dselect/install:103
1461 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1462 msgstr ""
1463 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1464
1465 #: dselect/install:104
1466 msgid ""
1467 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1468 msgstr ""
1469 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1470 "opnieuw uit te voeren"
1471
1472 #: dselect/update:30
1473 msgid "Merging available information"
1474 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1477 msgid "Failed to create pipes"
1478 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1481 msgid "Failed to exec gzip "
1482 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1485 msgid "Corrupted archive"
1486 msgstr "Beschadigd archief"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1489 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1490 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1493 #, c-format
1494 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1495 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1498 msgid "Invalid archive signature"
1499 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1502 msgid "Error reading archive member header"
1503 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Invalid archive member header %s"
1508 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1511 msgid "Invalid archive member header"
1512 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1515 msgid "Archive is too short"
1516 msgstr "Archief is te kort"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1519 msgid "Failed to read the archive headers"
1520 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:380
1523 msgid "DropNode called on still linked node"
1524 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:412
1527 msgid "Failed to locate the hash element!"
1528 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:459
1531 msgid "Failed to allocate diversion"
1532 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:464
1535 msgid "Internal error in AddDiversion"
1536 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:477
1539 #, c-format
1540 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1541 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:506
1544 #, c-format
1545 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1546 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1547
1548 #: apt-inst/filelist.cc:549
1549 #, c-format
1550 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1551 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1552
1553 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to write file %s"
1556 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1557
1558 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to close file %s"
1561 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1564 #, c-format
1565 msgid "The path %s is too long"
1566 msgstr "Het pad %s is te lang"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:124
1569 #, c-format
1570 msgid "Unpacking %s more than once"
1571 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:134
1574 #, c-format
1575 msgid "The directory %s is diverted"
1576 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:144
1579 #, c-format
1580 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1581 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1584 msgid "The diversion path is too long"
1585 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:240
1588 #, c-format
1589 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1590 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:280
1593 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1594 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:284
1597 msgid "The path is too long"
1598 msgstr "Het pad is te lang"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:414
1601 #, c-format
1602 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:431
1606 #, c-format
1607 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1609
1610 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1611 #. Only warn if there is no sources.list file.
1612 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1615 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1616 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to read %s"
1619 msgstr "Kan %s niet lezen"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:491
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to stat %s"
1624 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to remove %s"
1629 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to create %s"
1634 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to stat %sinfo"
1639 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1642 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1643 msgstr ""
1644 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1645
1646 #. Build the status cache
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1650 msgid "Reading package lists"
1651 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1656 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1660 msgid "Internal error getting a package name"
1661 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1664 msgid "Reading file listing"
1665 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672 "package!"
1673 msgstr ""
1674 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1675 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1676 "versie van het pakket te installeren!"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1681 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1684 msgid "Internal error getting a node"
1685 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1690 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1693 msgid "The diversion file is corrupted"
1694 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1698 #, c-format
1699 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1700 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1703 msgid "Internal error adding a diversion"
1704 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1707 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1708 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1713 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1716 #, c-format
1717 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1718 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1721 #, c-format
1722 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1723 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1726 #, c-format
1727 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1728 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1731 #, c-format
1732 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1733 msgstr ""
1734 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1737 #, c-format
1738 msgid "Couldn't change to %s"
1739 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1742 msgid "Internal error, could not locate member"
1743 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1744
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1746 msgid "Failed to locate a valid control file"
1747 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1750 msgid "Unparsable control file"
1751 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:200
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1756 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:209
1759 msgid ""
1760 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1761 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1762 msgstr ""
1763 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1764 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1765
1766 #: methods/cdrom.cc:219
1767 msgid "Wrong CD-ROM"
1768 msgstr "Verkeerde CD"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:245
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1773 msgstr ""
1774 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1775
1776 #: methods/cdrom.cc:250
1777 msgid "Disk not found."
1778 msgstr "Schijf niet gevonden"
1779
1780 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1781 msgid "File not found"
1782 msgstr "Bestand niet gevonden"
1783
1784 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1785 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1786 msgid "Failed to stat"
1787 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1788
1789 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1790 msgid "Failed to set modification time"
1791 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1792
1793 #: methods/file.cc:44
1794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1795 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1796
1797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1798 #: methods/ftp.cc:167
1799 msgid "Logging in"
1800 msgstr "Bezig met aanmelden"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:173
1803 msgid "Unable to determine the peer name"
1804 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:178
1807 msgid "Unable to determine the local name"
1808 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1811 #, c-format
1812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1813 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:215
1816 #, c-format
1817 msgid "USER failed, server said: %s"
1818 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:222
1821 #, c-format
1822 msgid "PASS failed, server said: %s"
1823 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:242
1826 msgid ""
1827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1828 "is empty."
1829 msgstr ""
1830 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1831 "ProxyLogin is leeg."
1832
1833 #: methods/ftp.cc:270
1834 #, c-format
1835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1836 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:296
1839 #, c-format
1840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1841 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1844 msgid "Connection timeout"
1845 msgstr "Verbinding is verlopen"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:340
1848 msgid "Server closed the connection"
1849 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1852 msgid "Read error"
1853 msgstr "Leesfout"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1856 msgid "A response overflowed the buffer."
1857 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1860 msgid "Protocol corruption"
1861 msgstr "Protocolcorruptie"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1864 msgid "Write error"
1865 msgstr "Schrijffout"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1868 msgid "Could not create a socket"
1869 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:703
1872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1873 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:709
1876 msgid "Could not connect passive socket."
1877 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1878
1879 #: methods/ftp.cc:727
1880 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1881 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:741
1884 msgid "Could not bind a socket"
1885 msgstr "Kon geen socket binden"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:745
1888 msgid "Could not listen on the socket"
1889 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:752
1892 msgid "Could not determine the socket's name"
1893 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:784
1896 msgid "Unable to send PORT command"
1897 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:794
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1902 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:803
1905 #, c-format
1906 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1907 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:823
1910 msgid "Data socket connect timed out"
1911 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:830
1914 msgid "Unable to accept connection"
1915 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1918 msgid "Problem hashing file"
1919 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:882
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1924 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1927 msgid "Data socket timed out"
1928 msgstr "Datasocket verliep"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:927
1931 #, c-format
1932 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1933 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1934
1935 #. Get the files information
1936 #: methods/ftp.cc:1002
1937 msgid "Query"
1938 msgstr "Zoekopdracht"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:1114
1941 msgid "Unable to invoke "
1942 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1943
1944 #: methods/connect.cc:70
1945 #, c-format
1946 msgid "Connecting to %s (%s)"
1947 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1948
1949 #: methods/connect.cc:81
1950 #, c-format
1951 msgid "[IP: %s %s]"
1952 msgstr "[IP: %s %s]"
1953
1954 #: methods/connect.cc:90
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1958
1959 #: methods/connect.cc:96
1960 #, c-format
1961 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1963
1964 #: methods/connect.cc:104
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1967 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1968
1969 #: methods/connect.cc:119
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1973
1974 #. We say this mainly because the pause here is for the
1975 #. ssh connection that is still going
1976 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1977 #, c-format
1978 msgid "Connecting to %s"
1979 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1980
1981 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not resolve '%s'"
1984 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1985
1986 #: methods/connect.cc:190
1987 #, c-format
1988 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1989 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1990
1991 #: methods/connect.cc:193
1992 #, c-format
1993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1994 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1995
1996 #: methods/connect.cc:240
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:71
2002 #, c-format
2003 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2004 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:107
2007 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008 msgstr ""
2009 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2010 "afgesloten."
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:223
2013 msgid ""
2014 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2015 msgstr ""
2016 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2017 "niet bepalen?!"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:228
2020 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2021 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:232
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2026 msgstr ""
2027 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2028 "geïnstalleerd?)"
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:237
2031 msgid "Unknown error executing gpgv"
2032 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2035 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2036 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:285
2039 msgid ""
2040 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2041 "available:\n"
2042 msgstr ""
2043 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2044 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2045
2046 #: methods/gzip.cc:64
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2049 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2050
2051 #: methods/gzip.cc:109
2052 #, c-format
2053 msgid "Read error from %s process"
2054 msgstr "Leesfout door proces %s"
2055
2056 #: methods/http.cc:384
2057 msgid "Waiting for headers"
2058 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2059
2060 #: methods/http.cc:530
2061 #, c-format
2062 msgid "Got a single header line over %u chars"
2063 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2064
2065 #: methods/http.cc:538
2066 msgid "Bad header line"
2067 msgstr "Foute koptekstregel"
2068
2069 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2070 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2071 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2072
2073 #: methods/http.cc:593
2074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2075 msgstr ""
2076 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2077
2078 #: methods/http.cc:608
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2080 msgstr ""
2081 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2082
2083 #: methods/http.cc:610
2084 msgid "This HTTP server has broken range support"
2085 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2086
2087 #: methods/http.cc:634
2088 msgid "Unknown date format"
2089 msgstr "Onbekend datumformaat"
2090
2091 #: methods/http.cc:787
2092 msgid "Select failed"
2093 msgstr "Selectie is mislukt"
2094
2095 #: methods/http.cc:792
2096 msgid "Connection timed out"
2097 msgstr "Verbinding verliep"
2098
2099 #: methods/http.cc:815
2100 msgid "Error writing to output file"
2101 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2102
2103 #: methods/http.cc:846
2104 msgid "Error writing to file"
2105 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2106
2107 #: methods/http.cc:874
2108 msgid "Error writing to the file"
2109 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2110
2111 #: methods/http.cc:888
2112 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2113 msgstr ""
2114 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2115
2116 #: methods/http.cc:890
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2119
2120 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Failed to truncate file"
2123 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2124
2125 #: methods/http.cc:1146
2126 msgid "Bad header data"
2127 msgstr "Foute koptekstdata"
2128
2129 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2130 msgid "Connection failed"
2131 msgstr "Verbinding mislukt"
2132
2133 #: methods/http.cc:1310
2134 msgid "Internal error"
2135 msgstr "Interne fout"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2138 msgid "Can't mmap an empty file"
2139 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2142 #, c-format
2143 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2144 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2150 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2155 #, c-format
2156 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2161 #, c-format
2162 msgid "%lih %limin %lis"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. min means minutes, s means seconds
2166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2167 #, c-format
2168 msgid "%limin %lis"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. s means seconds
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2173 #, c-format
2174 msgid "%lis"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2178 #, c-format
2179 msgid "Selection %s not found"
2180 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2183 #, c-format
2184 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2185 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2188 #, c-format
2189 msgid "Opening configuration file %s"
2190 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2195 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2200 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2205 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2210 msgstr ""
2211 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2212 "worden"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2215 #, c-format
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2217 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2220 #, c-format
2221 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2222 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2225 #, c-format
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2227 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2232 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2235 #, c-format
2236 msgid "%c%s... Error!"
2237 msgstr "%c%s... Fout!"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2240 #, c-format
2241 msgid "%c%s... Done"
2242 msgstr "%c%s... Klaar"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2245 #, c-format
2246 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2247 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2251 #, c-format
2252 msgid "Command line option %s is not understood"
2253 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2256 #, c-format
2257 msgid "Command line option %s is not boolean"
2258 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2261 #, c-format
2262 msgid "Option %s requires an argument."
2263 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2266 #, c-format
2267 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2268 msgstr ""
2269 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2270 "bevatten."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2273 #, c-format
2274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2275 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2278 #, c-format
2279 msgid "Option '%s' is too long"
2280 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2283 #, c-format
2284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2288 #, c-format
2289 msgid "Invalid operation %s"
2290 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to change to %s"
2301 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2304 msgid "Failed to stat the cdrom"
2305 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2308 #, c-format
2309 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2310 msgstr ""
2311 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2312 "vergrendelingsbestand %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not open lock file %s"
2317 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2320 #, c-format
2321 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2322 msgstr ""
2323 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not get lock %s"
2328 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2331 #, c-format
2332 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2333 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2336 #, c-format
2337 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2338 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2343 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2346 #, c-format
2347 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2348 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2351 #, c-format
2352 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2353 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2356 #, c-format
2357 msgid "Could not open file %s"
2358 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2361 #, c-format
2362 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2363 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2366 #, c-format
2367 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2368 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2371 msgid "Problem closing the file"
2372 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2375 msgid "Problem unlinking the file"
2376 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2379 msgid "Problem syncing the file"
2380 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2383 msgid "Empty package cache"
2384 msgstr "Lege pakketcache"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2387 msgid "The package cache file is corrupted"
2388 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2391 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2392 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2395 #, c-format
2396 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2397 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2400 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2401 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 msgid "Depends"
2405 msgstr "Vereisten"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408 msgid "PreDepends"
2409 msgstr "Voor-Vereisten"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2412 msgid "Suggests"
2413 msgstr "Suggesties"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 msgid "Recommends"
2417 msgstr "Aanbevelingen"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2420 msgid "Conflicts"
2421 msgstr "Conflicteert met"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424 msgid "Replaces"
2425 msgstr "Vervangt"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2428 msgid "Obsoletes"
2429 msgstr "Verouderd"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2432 msgid "Breaks"
2433 msgstr "Breekt"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2436 msgid "Enhances"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440 msgid "important"
2441 msgstr "belangrijk"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2444 msgid "required"
2445 msgstr "noodzakelijk"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2448 msgid "standard"
2449 msgstr "standaard"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2452 msgid "optional"
2453 msgstr "optioneel"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2456 msgid "extra"
2457 msgstr "extra"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2460 msgid "Building dependency tree"
2461 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2464 msgid "Candidate versions"
2465 msgstr "Kandidaat-versies"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2468 msgid "Dependency generation"
2469 msgstr "Generatie vereisten"
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2472 msgid "Reading state information"
2473 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2476 #, c-format
2477 msgid "Failed to open StateFile %s"
2478 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2483 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2484
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2488 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2489
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2493 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2498 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2503 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2508 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2513 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2518 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2521 #, c-format
2522 msgid "Opening %s"
2523 msgstr "%s wordt geopend"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2526 #, c-format
2527 msgid "Line %u too long in source list %s."
2528 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2531 #, c-format
2532 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2533 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2536 #, c-format
2537 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2538 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2541 #, c-format
2542 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2543 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2544
2545 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2549 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2550 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2551 msgstr ""
2552 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2553 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2554 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2555 "te activeren."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2558 #, c-format
2559 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2560 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2566 msgstr ""
2567 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2568 "gevonden worden."
2569
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2571 msgid ""
2572 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2573 "held packages."
2574 msgstr ""
2575 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2576 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2577
2578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2581
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2583 msgid ""
2584 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2585 "used instead."
2586 msgstr ""
2587 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2588 "zijn oudere versies van gebruikt."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2591 #, c-format
2592 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2593 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2596 #, c-format
2597 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2598 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2599
2600 #. only show the ETA if it makes sense
2601 #. two days
2602 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2603 #, c-format
2604 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2605 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2608 #, c-format
2609 msgid "Retrieving file %li of %li"
2610 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2613 #, c-format
2614 msgid "The method driver %s could not be found."
2615 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2618 #, c-format
2619 msgid "Method %s did not start correctly"
2620 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2623 #, c-format
2624 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2625 msgstr ""
2626 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2627 "'enter' te drukken."
2628
2629 #: apt-pkg/init.cc:132
2630 #, c-format
2631 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2632 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2633
2634 #: apt-pkg/init.cc:148
2635 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2636 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2637
2638 #: apt-pkg/clean.cc:56
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to stat %s."
2641 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2642
2643 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2644 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2645 msgstr ""
2646 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2647
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2649 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2650 msgstr ""
2651 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2652 "geopend worden."
2653
2654 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2655 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656 msgstr ""
2657 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2658
2659 #: apt-pkg/policy.cc:347
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2662 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2663
2664 #: apt-pkg/policy.cc:369
2665 #, c-format
2666 msgid "Did not understand pin type %s"
2667 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2668
2669 #: apt-pkg/policy.cc:377
2670 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2671 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2674 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2675 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2678 #, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2680 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2683 #, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2685 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2690 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2693 #, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2695 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2698 #, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2700 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2703 #, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2705 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2708 #, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2710 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2713 #, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2715 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2720 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2724 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2727 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2728 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2731 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2732 msgstr ""
2733 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2734 "overschreden."
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2737 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2738 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2741 #, c-format
2742 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2743 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2746 #, c-format
2747 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2748 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2751 #, c-format
2752 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2753 msgstr ""
2754 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2755 "bestandsafhankelijkheden"
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2758 #, c-format
2759 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2760 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2763 msgid "Collecting File Provides"
2764 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2767 msgid "IO Error saving source cache"
2768 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2771 #, c-format
2772 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2773 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2776 msgid "MD5Sum mismatch"
2777 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2778
2779 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2780 msgid "Hash Sum mismatch"
2781 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2782
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2784 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2785 msgstr ""
2786 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2792 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2793 msgstr ""
2794 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2795 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2801 "manually fix this package."
2802 msgstr ""
2803 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2804 "dit pakket handmatig moet repareren."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2810 msgstr ""
2811 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2812 "pakket %s."
2813
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2815 msgid "Size mismatch"
2816 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2817
2818 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Unable to parse Release file %s"
2821 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2822
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "No sections in Release file %s"
2826 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2827
2828 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2829 #, c-format
2830 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2834 #, c-format
2835 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2836 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842 "Mounting CD-ROM\n"
2843 msgstr ""
2844 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2845 "CD wordt aangekoppeld\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2848 msgid "Identifying.. "
2849 msgstr "Identificatie..."
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2852 #, c-format
2853 msgid "Stored label: %s\n"
2854 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2857 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2861 #, c-format
2862 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2866 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2867 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2870 msgid "Waiting for disc...\n"
2871 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2872
2873 #. Mount the new CDROM
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2875 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2876 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2879 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2880 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2886 "zu signatures\n"
2887 msgstr ""
2888 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2889 "handtekeningen gevonden\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2892 msgid ""
2893 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2894 "wrong architecture?"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2898 #, c-format
2899 msgid "Found label '%s'\n"
2900 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2903 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2904 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "This disc is called: \n"
2910 "'%s'\n"
2911 msgstr ""
2912 "De schijf heet:\n"
2913 "'%s'\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2916 msgid "Copying package lists..."
2917 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2920 msgid "Writing new source list\n"
2921 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2924 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2925 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2926
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2928 #, c-format
2929 msgid "Wrote %i records.\n"
2930 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2931
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2933 #, c-format
2934 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2935 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2936
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2938 #, c-format
2939 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2940 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2941
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2943 #, c-format
2944 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2945 msgstr ""
2946 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2947 "bestanden\n"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Installing %s"
2952 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2955 #, c-format
2956 msgid "Configuring %s"
2957 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2960 #, c-format
2961 msgid "Removing %s"
2962 msgstr "%s wordt verwijderd"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2965 #, c-format
2966 msgid "Running post-installation trigger %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2970 #, c-format
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2972 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2975 #, c-format
2976 msgid "Preparing %s"
2977 msgstr "%s wordt voorbereid"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2980 #, c-format
2981 msgid "Unpacking %s"
2982 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2985 #, c-format
2986 msgid "Preparing to configure %s"
2987 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2990 #, c-format
2991 msgid "Installed %s"
2992 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2995 #, c-format
2996 msgid "Preparing for removal of %s"
2997 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3000 #, c-format
3001 msgid "Removed %s"
3002 msgstr "%s is verwijderd"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3005 #, c-format
3006 msgid "Preparing to completely remove %s"
3007 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3010 #, c-format
3011 msgid "Completely removed %s"
3012 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3015 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3016 msgstr ""
3017 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3018 "aangekoppeld?)\n"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3021 msgid "Running dpkg"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3028 "it?"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3034 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3037 msgid ""
3038 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3039 "the problem. "
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3043 msgid "Not locked"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: methods/rred.cc:219
3047 msgid "Could not patch file"
3048 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3049
3050 #: methods/rsh.cc:330
3051 msgid "Connection closed prematurely"
3052 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3053
3054 #~ msgid "%4i %s\n"
3055 #~ msgstr "%4i %s\n"
3056
3057 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3058 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3062 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3063 #~ "that package should be filed."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3066 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3067 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."