Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/apt-download-file
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
160 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239
240 #. }}}
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 msgid ""
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249 #, fuzzy
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286 "\n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288 "\n"
289 "आज्ञावली : \n"
290 "शेल - शेल मोड \n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
292 "\n"
293 "पर्याय : \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:840
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:877
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:897
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "%s उगम घ्या\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:918
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:949
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:961
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:984
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1004
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1023
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1048
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
455 #, c-format
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1095
460 #, c-format
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1265
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 "packages"
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1283
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1306
479 #, c-format
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1345
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
488 msgstr ""
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1351
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "version"
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1374
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1389
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1394
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1585
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1626
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 "\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531 "and install.\n"
532 "\n"
533 "Commands:\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 "\n"
550 "Options:\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
567 msgstr ""
568 "वापर: apt-get [options] command\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 "\n"
572 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574 "आणि संस्थापित करा\n"
575 "\n"
576 "आदेश:\n"
577 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
590 "\n"
591 "पर्याय:\n"
592 " -h हा मदत मजकूर.\n"
593 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
596 " -s क्रिया नाही-\n"
597 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
608
609 #: cmdline/apt-helper.cc:39
610 #, fuzzy
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:52
615 msgid "Download Failed"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:67
619 msgid ""
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622 "\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
624 "\n"
625 "Commands:\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
627 "\n"
628 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:57
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:63
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:65
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:230
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set on hold.\n"
649 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:232
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already not hold.\n"
654 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
659 #, c-format
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:334
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675 msgstr ""
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:381
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt.cc:71
705 msgid ""
706 "Usage: apt [options] command\n"
707 "\n"
708 "CLI for apt.\n"
709 "Basic commands: \n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
713 "\n"
714 " update - update list of available packages\n"
715 "\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
718 "\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721 "packages\n"
722 "\n"
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
724 msgstr ""
725
726 #: methods/cdrom.cc:203
727 #, c-format
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
730
731 #: methods/cdrom.cc:212
732 msgid ""
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
735 msgstr ""
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
738
739 #: methods/cdrom.cc:222
740 msgid "Wrong CD-ROM"
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
742
743 #: methods/cdrom.cc:249
744 #, c-format
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
747
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
751
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
755
756 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
757 #: methods/rred.cc:609
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
760
761 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
764
765 #: methods/file.cc:47
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
768
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:172
771 msgid "Logging in"
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
773
774 #: methods/ftp.cc:178
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
777
778 #: methods/ftp.cc:183
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
781
782 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
783 #, c-format
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:220
788 #, c-format
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
791
792 #: methods/ftp.cc:227
793 #, c-format
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
796
797 #: methods/ftp.cc:247
798 msgid ""
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800 "is empty."
801 msgstr ""
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
803 "निरर्थक आहे."
804
805 #: methods/ftp.cc:275
806 #, c-format
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
809
810 #: methods/ftp.cc:301
811 #, c-format
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
814
815 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
818
819 #: methods/ftp.cc:345
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
822
823 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
825 msgid "Read error"
826 msgstr "त्रुटी वाचा"
827
828 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
829 msgid "A response overflowed the buffer."
830 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
831
832 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
833 msgid "Protocol corruption"
834 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
835
836 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
839 msgid "Write error"
840 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
841
842 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
843 msgid "Could not create a socket"
844 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
845
846 #: methods/ftp.cc:707
847 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
849
850 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
851 msgid "Failed"
852 msgstr "असमर्थ"
853
854 #: methods/ftp.cc:713
855 msgid "Could not connect passive socket."
856 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
857
858 #: methods/ftp.cc:730
859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
861
862 #: methods/ftp.cc:744
863 msgid "Could not bind a socket"
864 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
865
866 #: methods/ftp.cc:748
867 msgid "Could not listen on the socket"
868 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
869
870 #: methods/ftp.cc:755
871 msgid "Could not determine the socket's name"
872 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
873
874 #: methods/ftp.cc:787
875 msgid "Unable to send PORT command"
876 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
877
878 #: methods/ftp.cc:797
879 #, c-format
880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
882
883 #: methods/ftp.cc:806
884 #, c-format
885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
886 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
887
888 #: methods/ftp.cc:826
889 msgid "Data socket connect timed out"
890 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
891
892 #: methods/ftp.cc:833
893 msgid "Unable to accept connection"
894 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
895
896 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
897 msgid "Problem hashing file"
898 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
899
900 #: methods/ftp.cc:885
901 #, c-format
902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
904
905 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
906 msgid "Data socket timed out"
907 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
908
909 #: methods/ftp.cc:930
910 #, c-format
911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
913
914 #. Get the files information
915 #: methods/ftp.cc:1009
916 msgid "Query"
917 msgstr "प्रश्न"
918
919 #: methods/ftp.cc:1123
920 msgid "Unable to invoke "
921 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
922
923 #: methods/connect.cc:76
924 #, c-format
925 msgid "Connecting to %s (%s)"
926 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
927
928 #: methods/connect.cc:87
929 #, c-format
930 msgid "[IP: %s %s]"
931 msgstr "[आयपी:%s %s]"
932
933 #: methods/connect.cc:94
934 #, c-format
935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
937
938 #: methods/connect.cc:100
939 #, c-format
940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
942
943 #: methods/connect.cc:108
944 #, c-format
945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
947
948 #: methods/connect.cc:126
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
952
953 #. We say this mainly because the pause here is for the
954 #. ssh connection that is still going
955 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s"
958 msgstr "%s ला जोडत आहे"
959
960 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
961 #, c-format
962 msgid "Could not resolve '%s'"
963 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
964
965 #: methods/connect.cc:205
966 #, c-format
967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
969
970 #: methods/connect.cc:209
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "System error resolving '%s:%s'"
973 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
974
975 #: methods/connect.cc:211
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
979
980 #: methods/connect.cc:258
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
984
985 #: methods/gpgv.cc:166
986 msgid ""
987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
989
990 #: methods/gpgv.cc:170
991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
992 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
993
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 #, fuzzy
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 msgstr ""
998 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
999
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:178
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005 "authentication?)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:182
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:229
1017 msgid ""
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019 "available:\n"
1020 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1021
1022 #: methods/gzip.cc:65
1023 msgid "Empty files can't be valid archives"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/http.cc:516
1027 msgid "Error writing to the file"
1028 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1029
1030 #: methods/http.cc:530
1031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1033
1034 #: methods/http.cc:532
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1037
1038 #: methods/http.cc:568
1039 msgid "Error writing to file"
1040 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1041
1042 #: methods/http.cc:628
1043 msgid "Select failed"
1044 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1045
1046 #: methods/http.cc:633
1047 msgid "Connection timed out"
1048 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1049
1050 #: methods/http.cc:656
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1053
1054 #: methods/server.cc:56
1055 msgid "Waiting for headers"
1056 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1057
1058 #: methods/server.cc:114
1059 msgid "Bad header line"
1060 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1061
1062 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1065
1066 #: methods/server.cc:176
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1069
1070 #: methods/server.cc:199
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1073
1074 #: methods/server.cc:201
1075 msgid "This HTTP server has broken range support"
1076 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1077
1078 #: methods/server.cc:225
1079 msgid "Unknown date format"
1080 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1081
1082 #: methods/server.cc:494
1083 msgid "Bad header data"
1084 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1085
1086 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1087 msgid "Connection failed"
1088 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1089
1090 #: methods/server.cc:659
1091 msgid "Internal error"
1092 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1093
1094 #: apt-private/private-list.cc:147
1095 msgid "Listing"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:93
1099 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1101
1102 #: apt-private/private-install.cc:102
1103 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:121
1107 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:159
1111 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1112 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1113
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:166
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:171
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:178
1131 #, c-format
1132 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:183
1138 #, c-format
1139 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1140 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:211
1143 #, c-format
1144 msgid "You don't have enough free space in %s."
1145 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1148 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1149 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1152 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1153 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1154
1155 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1156 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1157 #: apt-private/private-install.cc:231
1158 msgid "Yes, do as I say!"
1159 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:233
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1165 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1166 " ?] "
1167 msgstr ""
1168 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1169 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1170 " ?] "
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1173 msgid "Abort."
1174 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:254
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:324
1182 msgid "Some files failed to download"
1183 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:331
1186 msgid ""
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188 "missing?"
1189 msgstr ""
1190 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1191 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:335
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195 msgstr ""
1196 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:340
1199 msgid "Unable to correct missing packages."
1200 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:341
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1207 msgid ""
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 msgid_plural ""
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 msgid ""
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 msgstr ""
1229 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1230 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1231
1232 #.
1233 #. if (Packages == 1)
1234 #. {
1235 #. c1out << std::endl;
1236 #. c1out <<
1237 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1240 #. }
1241 #.
1242 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1243 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:517
1247 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:524
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 msgid_plural ""
1255 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 "required:"
1257 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1258 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 msgid_plural ""
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1266 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:530
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1273 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:624
1276 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277 msgstr ""
1278 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1279 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:626
1282 msgid ""
1283 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1284 "solution)."
1285 msgstr ""
1286 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1287 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:639
1290 msgid ""
1291 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1292 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1293 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1294 "or been moved out of Incoming."
1295 msgstr ""
1296 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1297 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1298 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1299 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:660
1302 msgid "Broken packages"
1303 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:713
1306 msgid "The following extra packages will be installed:"
1307 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:803
1310 msgid "Suggested packages:"
1311 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:804
1314 msgid "Recommended packages:"
1315 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1316
1317 #: apt-private/private-download.cc:32
1318 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1319 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1320
1321 #: apt-private/private-download.cc:36
1322 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1323 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1324
1325 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1326 msgid "Some packages could not be authenticated"
1327 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1328
1329 #: apt-private/private-download.cc:46
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Install these packages without verification?"
1332 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1340 #: apt-private/private-show.cc:86
1341 msgid "unknown"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:201
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1347 msgstr "[संस्थापित केले]"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:205
1350 #, fuzzy
1351 msgid "[installed,local]"
1352 msgstr "[संस्थापित केले]"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:208
1355 msgid "[installed,auto-removable]"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:210
1359 #, fuzzy
1360 msgid "[installed,automatic]"
1361 msgstr "[संस्थापित केले]"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:212
1364 #, fuzzy
1365 msgid "[installed]"
1366 msgstr "[संस्थापित केले]"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:216
1369 #, c-format
1370 msgid "[upgradable from: %s]"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:220
1374 msgid "[residual-config]"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:320
1378 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1379 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:410
1382 #, c-format
1383 msgid "but %s is installed"
1384 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:412
1387 #, c-format
1388 msgid "but %s is to be installed"
1389 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:419
1392 msgid "but it is not installable"
1393 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:421
1396 msgid "but it is a virtual package"
1397 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:424
1400 msgid "but it is not installed"
1401 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:424
1404 msgid "but it is not going to be installed"
1405 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:429
1408 msgid " or"
1409 msgstr "किंवा"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:458
1412 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1413 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:484
1416 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1417 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:506
1420 msgid "The following packages have been kept back:"
1421 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:527
1424 msgid "The following packages will be upgraded:"
1425 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:548
1428 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1429 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:568
1432 msgid "The following held packages will be changed:"
1433 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:623
1436 #, c-format
1437 msgid "%s (due to %s) "
1438 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:631
1441 msgid ""
1442 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1443 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1444 msgstr ""
1445 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1446 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:662
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1451 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:666
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu reinstalled, "
1456 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:668
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu downgraded, "
1461 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:670
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1466 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:674
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1471 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1472
1473 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1474 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1475 #. The user has to answer with an input matching the
1476 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1477 #: apt-private/private-output.cc:696
1478 msgid "[Y/n]"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1482 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1483 #. The user has to answer with an input matching the
1484 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1485 #: apt-private/private-output.cc:702
1486 msgid "[y/N]"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1490 #: apt-private/private-output.cc:713
1491 msgid "Y"
1492 msgstr "होय"
1493
1494 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1495 #: apt-private/private-output.cc:719
1496 msgid "N"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1500 #, c-format
1501 msgid "Regex compilation error - %s"
1502 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1505 msgid "Correcting dependencies..."
1506 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1509 msgid " failed."
1510 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1513 msgid "Unable to correct dependencies"
1514 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1518 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1521 msgid " Done"
1522 msgstr "झाले"
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1526 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1530 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1531
1532 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1533 msgid "Sorting"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-private/private-update.cc:45
1537 msgid "The update command takes no arguments"
1538 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1539
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1541 msgid "Calculating upgrade... "
1542 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1543
1544 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1547 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1548
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1550 msgid "Done"
1551 msgstr "झाले"
1552
1553 #: apt-private/private-search.cc:61
1554 msgid "Full Text Search"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-show.cc:152
1558 #, c-format
1559 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1560 msgid_plural ""
1561 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1562 msgstr[0] ""
1563 msgstr[1] ""
1564
1565 #: apt-private/private-show.cc:159
1566 msgid "not a real package (virtual)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-main.cc:19
1570 msgid ""
1571 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1572 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1573 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1574 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-sources.cc:45
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1580 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1581
1582 #: apt-private/private-sources.cc:57
1583 #, c-format
1584 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1588 msgid "Hit "
1589 msgstr "दाबा"
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1592 msgid "Get:"
1593 msgstr "मिळवा:"
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1596 msgid "Ign "
1597 msgstr "आय.जी.एन."
1598
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1600 msgid "Err "
1601 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1604 #, c-format
1605 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1609 #, c-format
1610 msgid " [Working]"
1611 msgstr "[काम करत आहे]"
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1617 " '%s'\n"
1618 "in the drive '%s' and press enter\n"
1619 msgstr ""
1620 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1621 "%s'\n"
1622 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1623
1624 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1625 #. Only warn if there is no sources.list file.
1626 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1627 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1630 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to read %s"
1633 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1634
1635 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1637 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1638 #: apt-pkg/clean.cc:123
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to change to %s"
1641 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1642
1643 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644 #. and provide a config option to define that default
1645 #: methods/mirror.cc:280
1646 #, c-format
1647 msgid "No mirror file '%s' found "
1648 msgstr ""
1649
1650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651 #. and provide a config option to define that default
1652 #: methods/mirror.cc:287
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1655 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1656
1657 #: methods/mirror.cc:315
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1660 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1661
1662 #: methods/mirror.cc:445
1663 #, c-format
1664 msgid "[Mirror: %s]"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1668 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1670
1671 #: methods/rsh.cc:339
1672 msgid "Connection closed prematurely"
1673 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1674
1675 #: dselect/install:33
1676 msgid "Bad default setting!"
1677 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1678
1679 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1681 msgid "Press enter to continue."
1682 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1683
1684 #: dselect/install:92
1685 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1687
1688 #: dselect/install:102
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1692
1693 #: dselect/install:103
1694 #, fuzzy
1695 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1697
1698 #: dselect/install:104
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1701
1702 #: dselect/install:105
1703 msgid ""
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr ""
1706 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1707
1708 #: dselect/update:30
1709 msgid "Merging available information"
1710 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1713 msgid ""
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715 "\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1718 "\n"
1719 "Options:\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724 msgstr ""
1725 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1726 " \n"
1727 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1728 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1729 "\n"
1730 "पर्याय : \n"
1731 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1732 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1733 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1734 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1735
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to write to %s"
1739 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1740
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1742 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1743 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1744
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1746 msgid "Package extension list is too long"
1747 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1752 #, c-format
1753 msgid "Error processing directory %s"
1754 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1757 msgid "Source extension list is too long"
1758 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1761 msgid "Error writing header to contents file"
1762 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1765 #, c-format
1766 msgid "Error processing contents %s"
1767 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1770 msgid ""
1771 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1772 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774 " contents path\n"
1775 " release path\n"
1776 " generate config [groups]\n"
1777 " clean config\n"
1778 "\n"
1779 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1780 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1781 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1784 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1785 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1786 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1787 "\n"
1788 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1789 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1790 "\n"
1791 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1792 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1793 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1794 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1795 "Debian archive:\n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798 "\n"
1799 "Options:\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " --md5 Control MD5 generation\n"
1802 " -s=? Source override file\n"
1803 " -q Quiet\n"
1804 " -d=? Select the optional caching database\n"
1805 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1806 " --contents Control contents file generation\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1809 msgstr ""
1810 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1811 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " contents path\n"
1814 " release path\n"
1815 " generate config [groups]\n"
1816 " clean config\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1819 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1820 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1823 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1824 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1825 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1826 "\n"
1827 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1828 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1829 "होतो \n"
1830 "\n"
1831 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1832 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1833 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1834 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1835 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1836 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838 "\n"
1839 "पर्याय : \n"
1840 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1841 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1842 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1843 " -q शांत \n"
1844 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1845 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1846 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1847 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1848 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1849
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1851 msgid "No selections matched"
1852 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1855 #, c-format
1856 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1858
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1860 #, c-format
1861 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1865 #, c-format
1866 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1873 "remove and re-create the database."
1874 msgstr ""
1875 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1876 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1881 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1884 #: apt-inst/extract.cc:209
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to stat %s"
1887 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1890 msgid "Archive has no control record"
1891 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1894 msgid "Unable to get a cursor"
1895 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:82
1898 #, c-format
1899 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1900 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:87
1903 #, c-format
1904 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1905 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:143
1908 msgid "E: "
1909 msgstr "E:"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:145
1912 msgid "W: "
1913 msgstr "धो.सू.:"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:152
1916 msgid "E: Errors apply to file "
1917 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to resolve %s"
1922 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:183
1925 msgid "Tree walking failed"
1926 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:210
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to open %s"
1931 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:269
1934 #, c-format
1935 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1936 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:277
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to readlink %s"
1941 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:281
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to unlink %s"
1946 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:289
1949 #, c-format
1950 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1951 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:299
1954 #, c-format
1955 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1956 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:404
1959 msgid "Archive had no package field"
1960 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1963 #, c-format
1964 msgid " %s has no override entry\n"
1965 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1968 #, c-format
1969 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:712
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no source override entry\n"
1975 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:716
1978 #, c-format
1979 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1981
1982 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1983 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1984 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1985
1986 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to open %s"
1989 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1990
1991 #. skip spaces
1992 #. find end of word
1993 #: ftparchive/override.cc:65
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1996 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to read the override file %s"
2001 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:163
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:175
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:188
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2024 #, c-format
2025 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2029 msgid "Failed to create FILE*"
2030 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2033 msgid "Failed to fork"
2034 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2037 msgid "Compress child"
2038 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2041 #, c-format
2042 msgid "Internal error, failed to create %s"
2043 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2046 msgid "IO to subprocess/file failed"
2047 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2050 msgid "Failed to read while computing MD5"
2051 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2054 #, c-format
2055 msgid "Problem unlinking %s"
2056 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to rename %s to %s"
2061 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2062
2063 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Usage: apt-internal-solver\n"
2067 "\n"
2068 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2069 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2070 "\n"
2071 "Options:\n"
2072 " -h This help text.\n"
2073 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074 " -c=? Read this configuration file\n"
2075 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076 msgstr ""
2077 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2078 " \n"
2079 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2080 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2081 "\n"
2082 "पर्याय : \n"
2083 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2084 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2085 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2086 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2087
2088 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089 msgid "Unknown package record!"
2090 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2091
2092 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093 msgid ""
2094 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095 "\n"
2096 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097 "to indicate what kind of file it is.\n"
2098 "\n"
2099 "Options:\n"
2100 " -h This help text\n"
2101 " -s Use source file sorting\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 msgstr ""
2105 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2106 "\n"
2107 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2108 "फाईल\n"
2109 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2110 "\n"
2111 "पर्याय\n"
2112 " -h हा मदत मजकूर\n"
2113 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2114 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2115 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2180 #, c-format
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2185 #, c-format
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2190 #, c-format
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2193
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2198
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2205 #, c-format
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:125
2210 #, c-format
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:135
2215 #, c-format
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:145
2220 #, c-format
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:242
2229 #, c-format
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:282
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:286
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:414
2242 #, c-format
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:431
2247 #, c-format
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:491
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2255
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2261
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2263 #, c-format
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272 msgid "Can't mmap an empty file"
2273 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Unable to close mmap"
2288 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Unable to synchronize mmap"
2293 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2296 #, c-format
2297 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2298 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2301 msgid "Failed to truncate file"
2302 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2308 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315 "reached."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2319 msgid ""
2320 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2325 #, c-format
2326 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2331 #, c-format
2332 msgid "%lih %limin %lis"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2337 #, c-format
2338 msgid "%limin %lis"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2343 #, c-format
2344 msgid "%lis"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2348 #, c-format
2349 msgid "Selection %s not found"
2350 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2353 #, c-format
2354 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2355 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2358 #, c-format
2359 msgid "Opening configuration file %s"
2360 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2365 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2370 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2375 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2380 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2385 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2390 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2395 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2400 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2405 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2408 #, c-format
2409 msgid "%c%s... Error!"
2410 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2413 #, c-format
2414 msgid "%c%s... Done"
2415 msgstr "%c%s... झाले"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2418 msgid "..."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. Print the spinner
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "%c%s... %u%%"
2425 msgstr "%c%s... झाले"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2428 #, c-format
2429 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option %s is not understood"
2436 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not boolean"
2441 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2444 #, c-format
2445 msgid "Option %s requires an argument."
2446 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2456 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2459 #, c-format
2460 msgid "Option '%s' is too long"
2461 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2464 #, c-format
2465 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2466 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid operation %s"
2471 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2476 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2479 msgid "Failed to stat the cdrom"
2480 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2485 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2488 #, c-format
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2498 #, c-format
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2508 #, c-format
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2513 #, c-format
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2529 #, c-format
2530 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2531 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2536 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2541 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2546 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not open file %s"
2551 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Could not open file descriptor %d"
2556 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2559 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2560 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2563 msgid "Failed to exec compressor "
2564 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2569 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2574 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Problem closing the file %s"
2579 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2584 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Problem unlinking the file %s"
2589 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2592 msgid "Problem syncing the file"
2593 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2594
2595 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2596 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "No keyring installed in %s."
2599 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2602 msgid "Empty package cache"
2603 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2606 msgid "The package cache file is corrupted"
2607 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2610 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2619 #, c-format
2620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2628 msgid "Depends"
2629 msgstr "अवलंबित"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2632 msgid "PreDepends"
2633 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2636 msgid "Suggests"
2637 msgstr "सुचवणे"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2640 msgid "Recommends"
2641 msgstr "शिफारस"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2644 msgid "Conflicts"
2645 msgstr "परस्परविरोध"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2648 msgid "Replaces"
2649 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2652 msgid "Obsoletes"
2653 msgstr "अप्रचलित"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2656 msgid "Breaks"
2657 msgstr "तोडले"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2660 msgid "Enhances"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2664 msgid "important"
2665 msgstr "अत्यावश्यक"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2668 msgid "required"
2669 msgstr "आवश्यक"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2672 msgid "standard"
2673 msgstr "मानक"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2676 msgid "optional"
2677 msgstr "एच्छिक"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2680 msgid "extra"
2681 msgstr "अधिक"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684 msgid "Building dependency tree"
2685 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2688 msgid "Candidate versions"
2689 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2692 msgid "Dependency generation"
2693 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2696 msgid "Reading state information"
2697 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2700 #, c-format
2701 msgid "Failed to open StateFile %s"
2702 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2705 #, c-format
2706 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2707 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2708
2709 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2712 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2713
2714 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2715 #, c-format
2716 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2717 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2722 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2727 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2732 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2737 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2742 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2747 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2752 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2757 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2762 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2767 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2772 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2775 #, c-format
2776 msgid "Opening %s"
2777 msgstr "%s उघडत आहे"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2780 #, c-format
2781 msgid "Line %u too long in source list %s."
2782 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2787 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2790 #, c-format
2791 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2792 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2797 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2798
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2803 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Could not configure '%s'. "
2809 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2810
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2815 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2817 msgstr ""
2818 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2819 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2820 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2823 #, c-format
2824 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2831 msgstr ""
2832 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2833
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2835 msgid ""
2836 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2837 "held packages."
2838 msgstr ""
2839 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2840 "पॅकेजेस असू शकते."
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2843 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2844 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2845
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "List directory %spartial is missing."
2849 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2850
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2854 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2855
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Unable to lock directory %s"
2859 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2860
2861 #. only show the ETA if it makes sense
2862 #. two days
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2864 #, c-format
2865 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2866 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2869 #, c-format
2870 msgid "Retrieving file %li of %li"
2871 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2872
2873 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2874 #, c-format
2875 msgid "The method driver %s could not be found."
2876 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2877
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Is the package %s installed?"
2881 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2882
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2884 #, c-format
2885 msgid "Method %s did not start correctly"
2886 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2889 #, c-format
2890 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2891 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2892
2893 #: apt-pkg/init.cc:143
2894 #, c-format
2895 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2896 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2897
2898 #: apt-pkg/init.cc:159
2899 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2900 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2901
2902 #: apt-pkg/clean.cc:57
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to stat %s."
2905 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2906
2907 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2908 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2909 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2910
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2912 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2913 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2914
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2916 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2917 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2918
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2922
2923 #: apt-pkg/policy.cc:75
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:414
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:436
2936 #, c-format
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:444
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2947
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr ""
2966 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2967 "आहे."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971 msgstr ""
2972 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2976 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2980 msgstr ""
2981 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2982 "ओलांडली आहे."
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2985 #, c-format
2986 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2990 #, c-format
2991 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2992 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2996 msgid "Reading package lists"
2997 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3000 msgid "Collecting File Provides"
3001 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3004 msgid "IO Error saving source cache"
3005 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3008 #, c-format
3009 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3010 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3013 msgid "Hash Sum mismatch"
3014 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3017 msgid "Size mismatch"
3018 msgstr "आकार जुळतनाही"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Invalid file format"
3023 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3029 "or malformed file)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3035 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3038 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3039 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3045 "repository will not be applied."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3049 #, c-format
3050 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3057 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3062 #, c-format
3063 msgid "GPG error: %s: %s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3070 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3071 msgstr ""
3072 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3073 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3076 #, c-format
3077 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3084 msgstr ""
3085 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3086 "ठिकाण %s."
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Unable to parse Release file %s"
3091 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "No sections in Release file %s"
3096 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3099 #, c-format
3100 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3106 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3111 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3112
3113 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3114 #, c-format
3115 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3116 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3119 #, c-format
3120 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3124 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3128 msgid "Waiting for disc...\n"
3129 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3132 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3136 msgid "Identifying.. "
3137 msgstr "ओळखत आहे.."
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3140 #, c-format
3141 msgid "Stored label: %s\n"
3142 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3145 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3149 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3150 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3156 "%zu signatures\n"
3157 msgstr ""
3158 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3159 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3162 msgid ""
3163 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3164 "wrong architecture?"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3168 #, c-format
3169 msgid "Found label '%s'\n"
3170 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3173 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "This disc is called: \n"
3180 "'%s'\n"
3181 msgstr ""
3182 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3183 "'%s'\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3186 msgid "Copying package lists..."
3187 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3190 msgid "Writing new source list\n"
3191 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3194 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3198 #, c-format
3199 msgid "Wrote %i records.\n"
3200 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3203 #, c-format
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Hash mismatch for: %s"
3225 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3228 #, c-format
3229 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3230 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3233 #, c-format
3234 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3235 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Couldn't find task '%s'"
3240 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3245 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3250 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3253 #, c-format
3254 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3261 "neither of them"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3270 #, c-format
3271 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3280 msgid "Send scenario to solver"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3284 msgid "Send request to solver"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3288 msgid "Prepare for receiving solution"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3292 msgid "External solver failed without a proper error message"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3296 msgid "Execute external solver"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3300 #, c-format
3301 msgid "Progress: [%3i%%]"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3305 msgid "Running dpkg"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3309 #, fuzzy
3310 msgid ""
3311 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3312 "used instead."
3313 msgstr ""
3314 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3315 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3318 #, c-format
3319 msgid "Installing %s"
3320 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3323 #, c-format
3324 msgid "Configuring %s"
3325 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3328 #, c-format
3329 msgid "Removing %s"
3330 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Completely removing %s"
3335 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3338 #, c-format
3339 msgid "Noting disappearance of %s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3343 #, c-format
3344 msgid "Running post-installation trigger %s"
3345 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3346
3347 #. FIXME: use a better string after freeze
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3349 #, c-format
3350 msgid "Directory '%s' missing"
3351 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Could not open file '%s'"
3356 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing %s"
3361 msgstr "%s तयार करित आहे"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3364 #, c-format
3365 msgid "Unpacking %s"
3366 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing to configure %s"
3371 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3374 #, c-format
3375 msgid "Installed %s"
3376 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing for removal of %s"
3381 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3384 #, c-format
3385 msgid "Removed %s"
3386 msgstr "%s काढून टाकले"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3389 #, c-format
3390 msgid "Preparing to completely remove %s"
3391 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3394 #, c-format
3395 msgid "Completely removed %s"
3396 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3399 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Can not write log (%s)"
3405 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3408 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3412 msgid "Is stdout a terminal?"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3416 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3420 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. check if its not a follow up error
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3425 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3429 msgid ""
3430 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3431 "error from a previous failure."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437 "error"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3441 msgid ""
3442 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3443 "error"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3449 "local system"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461 "it?"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3467 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3468
3469 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3470 #. dpkg --configure -a
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3478 msgid "Not locked"
3479 msgstr ""
3480
3481 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3482 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3486 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3489 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3493 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3497 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3498
3499 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3500 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid " [Not candidate version]"
3504 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3505
3506 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3507 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3511 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3512 #~ "is only available from another source\n"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3515 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3516 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3517
3518 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3519 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3523 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3527 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3531 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3535 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3536
3537 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3545
3546 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3547 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3548
3549 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3550 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3554 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3559
3560 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3561 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3562
3563 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3564 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3568 #~ "need to manually fix this package."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3571 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3572
3573 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3574 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3578 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3579
3580 #~ msgid "Failed to remove %s"
3581 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3582
3583 #~ msgid "Unable to create %s"
3584 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3585
3586 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3587 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3588
3589 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3590 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3591
3592 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3593 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3594
3595 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3596 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3597
3598 #~ msgid "Reading file listing"
3599 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3603 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3604 #~ "package!"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3607 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3608
3609 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3610 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3611
3612 #~ msgid "Internal error getting a node"
3613 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3614
3615 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3616 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3617
3618 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3619 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3620
3621 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3622 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3623
3624 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3625 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3626
3627 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3628 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3629
3630 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3631 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3632
3633 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3634 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3635
3636 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3637 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3638
3639 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3640 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3641
3642 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3643 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3644
3645 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3646 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3647
3648 #~ msgid "Read error from %s process"
3649 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3650
3651 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3652 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3653
3654 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3655 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3656
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3658 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3659
3660 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3661 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3662
3663 #~ msgid "decompressor"
3664 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3665
3666 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3667 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3668
3669 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3670 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3673 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3676 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3677
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3679 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3682 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3685 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3689 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3692 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3702
3703 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3705
3706 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3711 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3712
3713 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3714 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3715
3716 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3717 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3718
3719 #~ msgid "Could not patch file"
3720 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3721
3722 #~ msgid " %4i %s\n"
3723 #~ msgstr " %4i %s\n"
3724
3725 #~ msgid "%4i %s\n"
3726 #~ msgstr "%4i %s\n"
3727
3728 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3729 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3730
3731 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3732 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3736 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3737 #~ "that package should be filed."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3740 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3741 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3745 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3749 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3753 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3757 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3761 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3766 #~ "%i signatures\n"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3769 #~ "सापडल्या \n"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "openpty failed\n"
3773 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"