Update with files from apt-sarge. Complete French translation.
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39f4df79
CP
11"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-01-19 16:32+0800\n"
13"Last-Translator: Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
89409d33 32msgid "Total Package Names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
89409d33 36msgid " Normal Packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
89409d33 40msgid " Pure Virtual Packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
89409d33 44msgid " Single Virtual Packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
89409d33 48msgid " Mixed Virtual Packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
89409d33 56msgid "Total Distinct Versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
89409d33 60msgid "Total Dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77
AL
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total Ver/File relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77
AL
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides Mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77
AL
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total Globbed Strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77
AL
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total Dependency Version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77
AL
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total Slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77
AL
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total Space Accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77
AL
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package Files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned Packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77
AL
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package Pin: "
38d608f4
AL
138msgstr ""
139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version Table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
39f4df79 150#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
39f4df79 152#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
39f4df79 157#: cmdline/apt-cache.cc:1653
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33
AL
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 233msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
248" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249msgstr ""
39f4df79
CP
250"用法:apt-config [選項] 命令\n"
251"\n"
252"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
253"\n"
254"命令:\n"
255" shell - Shell 模式\n"
256" dump - 顯示設定檔案\n"
257"\n"
258"選項:\n"
259" -h 本幫助訊息。\n"
260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 266msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
39f4df79
CP
281"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
284"信息的工具\n"
285"\n"
286"選項:\n"
287" -h 本幫助訊息。\n"
288" -t 設定 temp 目錄\n"
289" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
290" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
39f4df79 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
568dc798
AL
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 295msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 299msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798
AL
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 303msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798
AL
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
309msgid "Error Processing directory %s"
39f4df79 310msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798
AL
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 314msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798
AL
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 318msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798
AL
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321#, c-format
322msgid "Error Processing Contents %s"
39f4df79 323msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
568dc798
AL
326msgid ""
327"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" contents path\n"
331" release path\n"
332" generate config [groups]\n"
333" clean config\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343"\n"
344"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346"\n"
347"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351"Debian archive:\n"
352" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354"\n"
355"Options:\n"
356" -h This help text\n"
357" --md5 Control MD5 generation\n"
358" -s=? Source override file\n"
359" -q Quiet\n"
360" -d=? Select the optional caching database\n"
361" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362" --contents Control contents file generation\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
364" -o=? Set an arbitary configuration option"
365msgstr ""
39f4df79
CP
366"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
367"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents 搜索路徑\n"
370" release 搜索路徑\n"
371" generate 設定檔 [groups]\n"
372" clean 設定檔\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
375"多種生成索引的方式,從全自動產生到在功能上對\n"
376"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
379"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
380"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
381"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
382"\n"
383"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
384"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 385"\n"
39f4df79
CP
386"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
387"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
388"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
389"存在則加到 filename 字段。\n"
390"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"選項:\n"
395" -h 本幫助說明\n"
396" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
397" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
398" -q 輸出精簡信息 -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
399" --no-delink 開啟delink的真錯模式\n"
400" --contents 產生控制內容檔案\n"
401" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
402" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798
AL
403
404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405msgid "No selections matched"
39f4df79 406msgstr "找不到符合的選項"
568dc798
AL
407
408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409#, c-format
410msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 411msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 412
38fd54f1 413#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
414#, c-format
415msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 416msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 417
38fd54f1
AL
418#: ftparchive/cachedb.cc:63
419#, c-format
420msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 421msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 424#, c-format
853a9681 425msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 426msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 427
38fd54f1 428#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 429#, c-format
568dc798 430msgid "File date has changed %s"
39f4df79 431msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 434msgid "Archive has no control record"
39f4df79 435msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 436
38fd54f1 437#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 438msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 439msgstr "無法取得游標"
568dc798
AL
440
441#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 442#, c-format
568dc798 443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 444msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798
AL
445
446#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 447#, c-format
568dc798 448msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 449msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798
AL
450
451#: ftparchive/writer.cc:126
452msgid "E: "
39f4df79 453msgstr "錯誤:"
568dc798
AL
454
455#: ftparchive/writer.cc:128
456msgid "W: "
39f4df79 457msgstr "警告:"
568dc798
AL
458
459#: ftparchive/writer.cc:135
460msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 461msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798
AL
462
463#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
39f4df79 464#, c-format
568dc798 465msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 466msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798
AL
467
468#: ftparchive/writer.cc:164
469msgid "Tree walking failed"
39f4df79 470msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798
AL
471
472#: ftparchive/writer.cc:189
39f4df79 473#, c-format
568dc798 474msgid "Failed to open %s"
39f4df79 475msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
476
477#: ftparchive/writer.cc:246
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 480msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798
AL
481
482#: ftparchive/writer.cc:254
39f4df79 483#, c-format
568dc798 484msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 485msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798
AL
486
487#: ftparchive/writer.cc:258
39f4df79 488#, c-format
568dc798 489msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 490msgstr "無法 unlink %s"
568dc798
AL
491
492#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 493#, c-format
568dc798 494msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 495msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798
AL
496
497#: ftparchive/writer.cc:275
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 500msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
39f4df79 504#, c-format
568dc798 505msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 506msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798
AL
507
508#: ftparchive/writer.cc:378
509msgid "Archive had no package field"
39f4df79 510msgstr "檔案無套件字符"
568dc798
AL
511
512#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 515msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 520msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 521
39f4df79 522#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
568dc798 523msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 524msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
525
526#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 527#, c-format
568dc798 528msgid "Unable to open %s"
39f4df79 529msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
530
531#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532#, c-format
533msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 534msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
535
536#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 539msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
540
541#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 544msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 547#, c-format
568dc798 548msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 549msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/multicompress.cc:75
552#, c-format
553msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
39f4df79 554msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:105
557#, c-format
558msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 559msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 562msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 563msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 566msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 567msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 570msgid "Failed to fork"
39f4df79 571msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:215
574msgid "Compress Child"
39f4df79 575msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 578#, c-format
568dc798 579msgid "Internal Error, Failed to create %s"
39f4df79 580msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 583msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 584msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 587msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 588msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 591msgid "decompressor"
39f4df79 592msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:406
595msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 596msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 599msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 600msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 603#, c-format
568dc798 604msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 605msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 608#, c-format
568dc798 609msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 610msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798
AL
611
612#: cmdline/apt-get.cc:118
613msgid "Y"
614msgstr "Y"
615
39f4df79 616#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798
AL
617#, c-format
618msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 619msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798
AL
620
621#: cmdline/apt-get.cc:235
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 623msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798
AL
624
625#: cmdline/apt-get.cc:325
626#, c-format
627msgid "but %s is installed"
39f4df79 628msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798
AL
629
630#: cmdline/apt-get.cc:327
631#, c-format
632msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 633msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:334
636msgid "but it is not installable"
39f4df79 637msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798
AL
638
639#: cmdline/apt-get.cc:336
640msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 641msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798
AL
642
643#: cmdline/apt-get.cc:339
644msgid "but it is not installed"
39f4df79 645msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
568dc798
AL
646
647#: cmdline/apt-get.cc:339
648msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 649msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798
AL
650
651#: cmdline/apt-get.cc:344
652msgid " or"
39f4df79 653msgstr "或"
568dc798
AL
654
655#: cmdline/apt-get.cc:373
656msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 657msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798
AL
658
659#: cmdline/apt-get.cc:399
660msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 661msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798
AL
662
663#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 664msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 665msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798
AL
666
667#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 668msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 669msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 672msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 673msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:483
676msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 677msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:536
680#, c-format
681msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 682msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798
AL
683
684#: cmdline/apt-get.cc:544
685msgid ""
686"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
688msgstr ""
689"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
690"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 691
39f4df79
CP
692#: cmdline/apt-get.cc:574
693#, c-format
568dc798 694msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 695msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 696
39f4df79 697#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
698#, c-format
699msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 700msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 701
39f4df79 702#: cmdline/apt-get.cc:580
568dc798
AL
703#, c-format
704msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 705msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 706
39f4df79 707#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
708#, c-format
709msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 710msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 711
39f4df79
CP
712#: cmdline/apt-get.cc:586
713#, c-format
568dc798 714msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 715msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 716
39f4df79 717#: cmdline/apt-get.cc:646
568dc798 718msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 719msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 720
39f4df79 721#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 722msgid " failed."
39f4df79 723msgstr "失敗"
568dc798 724
39f4df79 725#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 726msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 727msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 728
39f4df79 729#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 730msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 731msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 732
39f4df79 733#: cmdline/apt-get.cc:657
568dc798 734msgid " Done"
39f4df79 735msgstr " 完成"
568dc798 736
39f4df79 737#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798 738msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 739msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 740
39f4df79 741#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 742msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 743msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 744
39f4df79 745#: cmdline/apt-get.cc:718
568dc798 746msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
39f4df79 747msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 748
39f4df79 749#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
568dc798 750msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 751msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 752
39f4df79 753#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
568dc798
AL
754#: apt-pkg/cachefile.cc:67
755msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 756msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 757
39f4df79 758#: cmdline/apt-get.cc:774
568dc798
AL
759#, c-format
760msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 761msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 762
39f4df79 763#: cmdline/apt-get.cc:777
568dc798
AL
764#, c-format
765msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 766msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 767
39f4df79 768#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798
AL
769#, c-format
770msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 771msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 772
39f4df79 773#: cmdline/apt-get.cc:785
568dc798
AL
774#, c-format
775msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 776msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 777
39f4df79 778#: cmdline/apt-get.cc:802
568dc798
AL
779#, c-format
780msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
781msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:811
784msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
568dc798 786
39f4df79 787#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
568dc798 788msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 789msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 790
39f4df79 791#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798 792msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 793msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 794
39f4df79 795#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
796#, c-format
797msgid ""
798"You are about to do something potentially harmful\n"
799"To continue type in the phrase '%s'\n"
800" ?] "
801msgstr ""
39f4df79
CP
802"您的操作會導致潛在的危險\n"
803"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
804" ?] "
568dc798 805
39f4df79 806#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
568dc798 807msgid "Abort."
39f4df79 808msgstr "放棄執行。"
568dc798 809
39f4df79 810#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 811msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
39f4df79 812msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 813
39f4df79 814#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
568dc798
AL
815#, c-format
816msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 817msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 818
39f4df79 819#: cmdline/apt-get.cc:929
568dc798 820msgid "Some files failed to download"
39f4df79 821msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 822
39f4df79 823#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
568dc798 824msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 825msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 826
39f4df79 827#: cmdline/apt-get.cc:936
568dc798
AL
828msgid ""
829"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
830"missing?"
831msgstr ""
39f4df79
CP
832"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
833"選項?"
568dc798 834
39f4df79 835#: cmdline/apt-get.cc:940
568dc798 836msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 837msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 838
39f4df79 839#: cmdline/apt-get.cc:945
568dc798 840msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 841msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 842
39f4df79 843#: cmdline/apt-get.cc:946
568dc798 844msgid "Aborting Install."
39f4df79 845msgstr "放棄安裝。"
568dc798 846
39f4df79 847#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 850msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 851
39f4df79 852#: cmdline/apt-get.cc:989
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 855msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 856
39f4df79 857#: cmdline/apt-get.cc:1007
568dc798
AL
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 860msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 861
39f4df79 862#: cmdline/apt-get.cc:1018
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 865msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 866
39f4df79 867#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798 868msgid " [Installed]"
39f4df79 869msgstr "【已安裝】"
568dc798 870
39f4df79 871#: cmdline/apt-get.cc:1035
568dc798 872msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 873msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 874
39f4df79 875#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid ""
878"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
879"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
880"is only available from another source\n"
881msgstr ""
39f4df79
CP
882"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
883"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
884"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 885
39f4df79 886#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798 887msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 888msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 889
39f4df79
CP
890#: cmdline/apt-get.cc:1062
891#, c-format
568dc798 892msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 893msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 894
39f4df79 895#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
896#, c-format
897msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 898msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 899
39f4df79 900#: cmdline/apt-get.cc:1090
568dc798
AL
901#, c-format
902msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 903msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 904
39f4df79 905#: cmdline/apt-get.cc:1117
568dc798
AL
906#, c-format
907msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 908msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 909
39f4df79 910#: cmdline/apt-get.cc:1119
568dc798
AL
911#, c-format
912msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 913msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 914
39f4df79 915#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 918msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 919
39f4df79 920#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 921msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 922msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 923
39f4df79 924#: cmdline/apt-get.cc:1248
568dc798 925msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 926msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 927
39f4df79 928#: cmdline/apt-get.cc:1300
568dc798
AL
929msgid ""
930"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
931"used instead."
39f4df79 932msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 933
39f4df79 934#: cmdline/apt-get.cc:1319
568dc798 935msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 936msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 937
39f4df79
CP
938#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
939#, c-format
568dc798 940msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 941msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 942
39f4df79 943#: cmdline/apt-get.cc:1432
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 946msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 947
39f4df79 948#: cmdline/apt-get.cc:1462
568dc798 949msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 950msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 951
39f4df79 952#: cmdline/apt-get.cc:1465
568dc798
AL
953msgid ""
954"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
955"solution)."
956msgstr ""
39f4df79
CP
957"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
958"定一個解決辦法)。"
568dc798 959
39f4df79 960#: cmdline/apt-get.cc:1477
568dc798
AL
961msgid ""
962"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964"distribution that some required packages have not yet been created\n"
965"or been moved out of Incoming."
966msgstr ""
39f4df79
CP
967"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
968"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
969"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 970
39f4df79 971#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
972msgid ""
973"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974"the package is simply not installable and a bug report against\n"
975"that package should be filed."
976msgstr ""
39f4df79
CP
977"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
978"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
979"的臭蟲報告。"
568dc798 980
39f4df79 981#: cmdline/apt-get.cc:1490
568dc798 982msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 983msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 984
39f4df79 985#: cmdline/apt-get.cc:1493
568dc798 986msgid "Broken packages"
39f4df79 987msgstr "損毀的套件"
568dc798 988
39f4df79 989#: cmdline/apt-get.cc:1519
568dc798 990msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 991msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 992
39f4df79 993#: cmdline/apt-get.cc:1590
568dc798 994msgid "Suggested packages:"
39f4df79 995msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 996
39f4df79 997#: cmdline/apt-get.cc:1591
568dc798 998msgid "Recommended packages:"
39f4df79 999msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1000
39f4df79 1001#: cmdline/apt-get.cc:1611
568dc798 1002msgid "Calculating Upgrade... "
39f4df79 1003msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1004
39f4df79 1005#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798 1006msgid "Failed"
39f4df79 1007msgstr "失敗"
568dc798 1008
39f4df79 1009#: cmdline/apt-get.cc:1619
568dc798 1010msgid "Done"
39f4df79 1011msgstr "完成"
568dc798 1012
39f4df79 1013#: cmdline/apt-get.cc:1792
568dc798 1014msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1015msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1016
39f4df79
CP
1017#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1018#, c-format
568dc798 1019msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1020msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1021
39f4df79 1022#: cmdline/apt-get.cc:1866
568dc798
AL
1023#, c-format
1024msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1025msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1026
39f4df79 1027#: cmdline/apt-get.cc:1871
568dc798
AL
1028#, c-format
1029msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1030msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1031
39f4df79 1032#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798
AL
1033#, c-format
1034msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1035msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1036
39f4df79 1037#: cmdline/apt-get.cc:1880
568dc798
AL
1038#, c-format
1039msgid "Fetch Source %s\n"
39f4df79 1040msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1041
39f4df79 1042#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798 1043msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1044msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1045
39f4df79 1046#: cmdline/apt-get.cc:1939
568dc798
AL
1047#, c-format
1048msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1049msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1050
39f4df79 1051#: cmdline/apt-get.cc:1951
568dc798
AL
1052#, c-format
1053msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1054msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1055
39f4df79 1056#: cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
1057#, c-format
1058msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1059msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1060
39f4df79 1061#: cmdline/apt-get.cc:1987
568dc798 1062msgid "Child process failed"
39f4df79 1063msgstr "子程序失敗"
568dc798 1064
39f4df79 1065#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798 1066msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1067msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1068
39f4df79
CP
1069#: cmdline/apt-get.cc:2031
1070#, c-format
568dc798 1071msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1072msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1073
39f4df79 1074#: cmdline/apt-get.cc:2051
568dc798
AL
1075#, c-format
1076msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1077msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1078
39f4df79 1079#: cmdline/apt-get.cc:2103
568dc798
AL
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1083"found"
39f4df79 1084msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1085
39f4df79 1086#: cmdline/apt-get.cc:2155
568dc798
AL
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1090"package %s can satisfy version requirements"
39f4df79 1091msgstr "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的相依關係"
568dc798 1092
39f4df79 1093#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1096msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1097
39f4df79
CP
1098#: cmdline/apt-get.cc:2215
1099#, c-format
568dc798 1100msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1101msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1102
39f4df79 1103#: cmdline/apt-get.cc:2229
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1106msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1107
39f4df79 1108#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1109msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1110msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1111
39f4df79 1112#: cmdline/apt-get.cc:2265
568dc798 1113msgid "Supported Modules:"
39f4df79 1114msgstr "支援模組:"
568dc798 1115
39f4df79 1116#: cmdline/apt-get.cc:2306
568dc798
AL
1117msgid ""
1118"Usage: apt-get [options] command\n"
1119" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1120" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121"\n"
1122"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1123"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1124"and install.\n"
1125"\n"
1126"Commands:\n"
1127" update - Retrieve new lists of packages\n"
1128" upgrade - Perform an upgrade\n"
1129" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1130" remove - Remove packages\n"
1131" source - Download source archives\n"
1132" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1133" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1134" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1135" clean - Erase downloaded archive files\n"
1136" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1137" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1138"\n"
1139"Options:\n"
1140" -h This help text.\n"
1141" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1142" -qq No output except for errors\n"
1143" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1144" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1145" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1146" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1147" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1148" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1149" -b Build the source package after fetching it\n"
1150" -V Show verbose version numbers\n"
1151" -c=? Read this configuration file\n"
1152" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1153"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1154"pages for more information and options.\n"
1155" This APT has Super Cow Powers.\n"
1156msgstr ""
39f4df79
CP
1157"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1158" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160"\n"
1161"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1162"最常用命令是 update 和 install。\n"
1163"\n"
1164"命令:\n"
1165" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1166" upgrade - 進行一次升級\n"
1167" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1168" remove - 移除套件\n"
1169" source - 下載源碼檔案\n"
1170" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1171" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 dselect \n"
1172"的選擇來進行升級\n"
1173" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1174" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1175" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1176"\n"
1177"選項:\n"
1178" -h 本幫助訊息。\n"
1179" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1180" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1181" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1182" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1183" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1184" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1185" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1186" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1187" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1188" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1189" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1190" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1191"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1192"以取得更多訊息和選項。\n"
1193" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:55
1196msgid "Hit "
39f4df79 1197msgstr "已有 "
568dc798
AL
1198
1199#: cmdline/acqprogress.cc:79
1200msgid "Get:"
39f4df79 1201msgstr "下載:"
568dc798
AL
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:110
1204msgid "Ign "
39f4df79 1205msgstr "略過 "
568dc798
AL
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:114
1208msgid "Err "
39f4df79 1209msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1210
1211#: cmdline/acqprogress.cc:135
1212#, c-format
1213msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1214msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:225
1217#, c-format
1218msgid " [Working]"
39f4df79 1219msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1222#, c-format
568dc798
AL
1223msgid ""
1224"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1225" '%s'\n"
1226"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1227msgstr ""
1228"更換媒體:請把名為\n"
1229" '%s' 的光碟\n"
1230"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1231
1232#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1233msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1234msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1235
1236#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1237msgid ""
1238"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1241"to indicate what kind of file it is.\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text\n"
1245" -s Use source file sorting\n"
1246" -c=? Read this configuration file\n"
1247" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248msgstr ""
39f4df79
CP
1249"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1252"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1253"\n"
1254"選項:\n"
1255" -h 本幫助訊息。\n"
1256" -s 根據源碼檔案排序\n"
1257" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1258" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1259
1260#: dselect/install:32
1261msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1262msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1263
1264#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1265#: dselect/install:104 dselect/update:45
1266msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1267msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1268
1269#: dselect/install:100
1270msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1271msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1272
1273#: dselect/install:101
1274msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1275msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1276
1277#: dselect/install:102
1278msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1279msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1280
1281#: dselect/install:103
1282msgid ""
1283"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1284msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1285
1286#: dselect/update:30
1287msgid "Merging Available information"
39f4df79 1288msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1289
39f4df79 1290#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
dc738e7a 1291msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1292msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1293
39f4df79 1294#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1295msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1296msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1297
39f4df79 1298#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1299msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1300msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1301
39f4df79 1302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
dc738e7a 1303msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
39f4df79 1304msgstr "Tar Checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1305
39f4df79 1306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1307#, c-format
bcf56299 1308msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1309msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1310
1311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1312msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1313msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1314
1315#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1316msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1317msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1318
1319#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1320msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1321msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1322
1323#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1324msgid "Archive is too short"
39f4df79 1325msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1326
1327#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1328msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1329msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1330
1331#: apt-inst/filelist.cc:384
1332msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1333msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1334
1335#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1336msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1337msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1338
1339#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1340msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1341msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1342
1343#: apt-inst/filelist.cc:468
1344msgid "Internal Error in AddDiversion"
39f4df79 1345msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1346
1347#: apt-inst/filelist.cc:481
1348#, c-format
1349msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1350msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1351
1352#: apt-inst/filelist.cc:510
1353#, c-format
1354msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1355msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1356
1357#: apt-inst/filelist.cc:553
1358#, c-format
1359msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1360msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1361
1362#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
39f4df79 1363#, c-format
dc738e7a 1364msgid "Failed write file %s"
39f4df79 1365msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1366
1367#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
39f4df79 1368#, c-format
dc738e7a 1369msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1370msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1371
1372#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1373#, c-format
1374msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1375msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1376
1377#: apt-inst/extract.cc:127
1378#, c-format
1379msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1380msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1381
1382#: apt-inst/extract.cc:137
1383#, c-format
1384msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1385msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1386
1387#: apt-inst/extract.cc:147
1388#, c-format
1389msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1390msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1391
1392#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1393msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1394msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1395
1396#: apt-inst/extract.cc:243
1397#, c-format
1398msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1399msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1400
1401#: apt-inst/extract.cc:283
1402msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1403msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:287
1406msgid "The path is too long"
39f4df79 1407msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1408
1409#: apt-inst/extract.cc:417
1410#, c-format
1411msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1412msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:434
1415#, c-format
1416msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1417msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1418
38fd54f1 1419#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1421#, c-format
1422msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1423msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1426#, c-format
dc738e7a 1427msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1428msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1429
1430#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1431#, c-format
dc738e7a 1432msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1433msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1434
1435#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1436#, c-format
dc738e7a 1437msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1438msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1439
1440#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1441#, c-format
dc738e7a 1442msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1443msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1444
1445#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1446msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1447msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1448
1449#. Build the status cache
1450#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
39f4df79
CP
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
dc738e7a 1453msgid "Reading Package Lists"
39f4df79 1454msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1455
1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1457#, c-format
dc738e7a 1458msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1459msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1463msgid "Internal Error getting a Package Name"
39f4df79 1464msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a
AL
1465
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1467msgid "Reading File Listing"
39f4df79 1468msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1469
1470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1474"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1475"package!"
1476msgstr ""
39f4df79
CP
1477"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1478"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1481#, c-format
1482msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1483msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1486msgid "Internal Error getting a Node"
39f4df79 1487msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1490#, c-format
1491msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1492msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1495msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1496msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1500#, c-format
1501msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1502msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1505msgid "Internal Error adding a diversion"
39f4df79 1506msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1509msgid "The pkg cache must be initialize first"
39f4df79 1510msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a
AL
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1513msgid "Reading File List"
39f4df79 1514msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1517#, c-format
1518msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
39f4df79 1519msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1522#, c-format
1523msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1524msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1527#, c-format
1528msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1529msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1530
39f4df79 1531#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
dc738e7a
AL
1532#, c-format
1533msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1534msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1535
39f4df79 1536#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
dc738e7a 1537#, c-format
39f4df79
CP
1538msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1539msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
dc738e7a 1540
39f4df79
CP
1541#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1544msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1545
39f4df79 1546#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
dc738e7a 1547msgid "Internal Error, could not locate member"
39f4df79 1548msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1549
39f4df79 1550#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
dc738e7a 1551msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1552msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1553
39f4df79 1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
dc738e7a 1555msgid "Unparsible control file"
39f4df79 1556msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1557
38d608f4
AL
1558#: methods/cdrom.cc:113
1559#, c-format
1560msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1561msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4
AL
1562
1563#: methods/cdrom.cc:122
1564msgid ""
1565"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1566"cannot be used to add new CDs"
1567msgstr ""
39f4df79
CP
1568"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1569"的碟片。"
38d608f4
AL
1570
1571#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1572msgid "Wrong CD"
39f4df79 1573msgstr "碟片不正確。"
38d608f4
AL
1574
1575#: methods/cdrom.cc:163
1576#, c-format
1577msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1578msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4
AL
1579
1580#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
38d608f4 1581msgid "File not found"
39f4df79 1582msgstr "找不到檔案"
38d608f4
AL
1583
1584#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
38d608f4 1585msgid "Failed to stat"
39f4df79 1586msgstr "無法讀取資料"
38d608f4
AL
1587
1588#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1589msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1590msgstr "日期更新失敗"
38d608f4
AL
1591
1592#: methods/file.cc:42
1593msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1594msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1595
1596#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597#: methods/ftp.cc:162
1598msgid "Logging in"
39f4df79 1599msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1600
1601#: methods/ftp.cc:168
1602msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1603msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1604
1605#: methods/ftp.cc:173
1606msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1607msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1608
1609#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1610#, c-format
1611msgid "Server refused our connection and said: %s"
39f4df79 1612msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1613
1614#: methods/ftp.cc:210
1615#, c-format
1616msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1617msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1618
1619#: methods/ftp.cc:217
1620#, c-format
1621msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1622msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1623
1624#: methods/ftp.cc:237
1625msgid ""
1626"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627"is empty."
39f4df79 1628msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1629
1630#: methods/ftp.cc:265
1631#, c-format
1632msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1633msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1634
1635#: methods/ftp.cc:291
1636#, c-format
1637msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1638msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1639
1640#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1641msgid "Connection timeout"
39f4df79 1642msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1643
1644#: methods/ftp.cc:335
1645msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1646msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1647
39f4df79 1648#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1649msgid "Read error"
39f4df79 1650msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1651
1652#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1653msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1654msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1655
1656#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1657msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1658msgstr "協定失敗。"
38d608f4
AL
1659
1660#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
38d608f4 1661msgid "Write Error"
39f4df79 1662msgstr "寫入錯誤"
38d608f4
AL
1663
1664#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1665msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1666msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1667
1668#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1669msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1670msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1671
1672#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1673msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1674msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1675
1676#: methods/ftp.cc:722
1677msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1678msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1679
1680#: methods/ftp.cc:736
1681msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1682msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1685msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1686msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1689msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1690msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1691
1692#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1693msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1694msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:789
1697#, c-format
1698msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1699msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1702#, c-format
38d608f4 1703msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1704msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1707msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1708msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1711msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1712msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1713
853a9681 1714#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1715msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1716msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1719#, c-format
38d608f4 1720msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1721msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1724msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1725msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1728#, c-format
38d608f4 1729msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1730msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1731
1732#. Get the files information
1733#: methods/ftp.cc:997
1734msgid "Query"
39f4df79 1735msgstr "查詢"
38d608f4 1736
39f4df79 1737#: methods/ftp.cc:1104
38d608f4 1738msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1739msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/connect.cc:64
1742#, c-format
1743msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1744msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/connect.cc:71
1747#, c-format
1748msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1749msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/connect.cc:80
1752#, c-format
1753msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1754msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/connect.cc:86
1757#, c-format
1758msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1759msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/connect.cc:92
1762#, c-format
1763msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1764msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/connect.cc:104
1767#, c-format
1768msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1769msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1770
1771#. We say this mainly because the pause here is for the
1772#. ssh connection that is still going
1773#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1774#, c-format
1775msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1776msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/connect.cc:163
39f4df79 1779#, c-format
38d608f4 1780msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1781msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/connect.cc:167
1784#, c-format
1785msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1786msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/connect.cc:169
1789#, c-format
1790msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1791msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/connect.cc:216
1794#, c-format
1795msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1796msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1799#, c-format
38d608f4 1800msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1801msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1802
1803#: methods/gzip.cc:102
1804#, c-format
1805msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1806msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1807
853a9681 1808#: methods/http.cc:344
38d608f4 1809msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1810msgstr "等待標頭"
38d608f4 1811
853a9681 1812#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1813#, c-format
1814msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1815msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1816
853a9681 1817#: methods/http.cc:498
38d608f4 1818msgid "Bad header line"
39f4df79 1819msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1820
853a9681 1821#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
38d608f4 1822msgid "The http server sent an invalid reply header"
39f4df79 1823msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1824
853a9681 1825#: methods/http.cc:553
38d608f4 1826msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1827msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1828
853a9681 1829#: methods/http.cc:568
38d608f4 1830msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1831msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1832
853a9681 1833#: methods/http.cc:570
38d608f4 1834msgid "This http server has broken range support"
39f4df79 1835msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1836
853a9681 1837#: methods/http.cc:594
38d608f4 1838msgid "Unknown date format"
39f4df79 1839msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1840
853a9681 1841#: methods/http.cc:737
38d608f4 1842msgid "Select failed"
39f4df79 1843msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1844
853a9681 1845#: methods/http.cc:742
38d608f4 1846msgid "Connection timed out"
39f4df79 1847msgstr "連線逾時"
38d608f4 1848
853a9681 1849#: methods/http.cc:765
38d608f4 1850msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1851msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1852
853a9681 1853#: methods/http.cc:793
38d608f4 1854msgid "Error writing to file"
39f4df79 1855msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1856
853a9681 1857#: methods/http.cc:818
38d608f4 1858msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1859msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1860
853a9681 1861#: methods/http.cc:832
38d608f4 1862msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
39f4df79 1863msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1864
853a9681 1865#: methods/http.cc:834
38d608f4 1866msgid "Error reading from server"
39f4df79 1867msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1868
853a9681 1869#: methods/http.cc:1065
38d608f4 1870msgid "Bad header Data"
39f4df79 1871msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1872
853a9681 1873#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1874msgid "Connection failed"
39f4df79 1875msgstr "連線失敗"
38d608f4 1876
853a9681 1877#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1878msgid "Internal error"
39f4df79 1879msgstr "內部錯誤"
853a9681 1880
883ed339
AL
1881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1882msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 1883msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
1884
1885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1886#, c-format
883ed339 1887msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 1888msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 1889
dc738e7a 1890#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1891#, c-format
883ed339 1892msgid "Selection %s not found"
39f4df79 1893msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 1894
38d608f4
AL
1895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1896#, c-format
1897msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 1898msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4
AL
1899
1900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
883ed339
AL
1901#, c-format
1902msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 1903msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 1904
38fd54f1 1905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1906#, c-format
38fd54f1 1907msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1908msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1
AL
1909
1910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
89409d33 1911#, c-format
883ed339 1912msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 1913msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 1914
38fd54f1 1915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
89409d33 1916#, c-format
883ed339 1917msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
39f4df79 1918msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 1919
38fd54f1 1920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
89409d33 1921#, c-format
883ed339 1922msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 1923msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 1924
38fd54f1 1925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
89409d33 1926#, c-format
883ed339 1927msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 1928msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 1929
38fd54f1 1930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
89409d33 1931#, c-format
883ed339 1932msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 1933msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 1934
38fd54f1 1935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
89409d33 1936#, c-format
883ed339 1937msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 1938msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 1939
38fd54f1 1940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
883ed339
AL
1941#, c-format
1942msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 1943msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 1944
38fd54f1 1945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339
AL
1946#, c-format
1947msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 1948msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 1949
883ed339
AL
1950#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1951#, c-format
dc738e7a 1952msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 1953msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 1954
883ed339 1955#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 1956#, c-format
dc738e7a 1957msgid "%c%s... Done"
39f4df79 1958msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 1959
dc738e7a 1960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
1961#, c-format
1962msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 1963msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 1964
dc738e7a
AL
1965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1967#, c-format
883ed339 1968msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 1969msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 1970
dc738e7a 1971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
1972#, c-format
1973msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 1974msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 1975
dc738e7a 1976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
1977#, c-format
1978msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 1979msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 1980
dc738e7a 1981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 1982#, c-format
38d608f4 1983msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 1984msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 1985
dc738e7a 1986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
1987#, c-format
1988msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 1989msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 1990
dc738e7a 1991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 1992#, c-format
883ed339 1993msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 1994msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 1995
dc738e7a 1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
1997#, c-format
1998msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 1999msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2000
dc738e7a 2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2002#, c-format
2003msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2004msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2005
883ed339
AL
2006#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2007#, c-format
2008msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2009msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2010
1e542d77 2011#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2012#, c-format
883ed339 2013msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2014msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2015
2016#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2017msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2018msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339
AL
2019
2020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2021#, c-format
2022msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2023msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2024
883ed339
AL
2025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2026#, c-format
2027msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2028msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339
AL
2029
2030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2031#, c-format
2032msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2033msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2034
883ed339 2035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
89409d33 2036#, c-format
883ed339 2037msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2038msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339
AL
2039
2040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2041#, c-format
2042msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
39f4df79 2043msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339
AL
2044
2045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2046#, c-format
2047msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2048msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339
AL
2049
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2051#, c-format
2052msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2053msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339
AL
2054
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2056#, c-format
2057msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2058msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339
AL
2059
2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2061#, c-format
2062msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2063msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2064
883ed339
AL
2065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2066#, c-format
2067msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2068msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339
AL
2069
2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2071msgid "Write error"
39f4df79 2072msgstr "寫入失敗。"
883ed339
AL
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2075#, c-format
2076msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2077msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339
AL
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2080msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2081msgstr "程式關閉檔案"
883ed339
AL
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2084msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2085msgstr "程式刪除檔案"
883ed339
AL
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2088msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2089msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2092msgid "Empty package cache"
39f4df79 2093msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2096msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2097msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2100msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2101msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2104#, c-format
2105msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
39f4df79 2106msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2109msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2110msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2113msgid "Depends"
39f4df79 2114msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2117msgid "PreDepends"
39f4df79 2118msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2121msgid "Suggests"
39f4df79 2122msgstr "建議"
89409d33
AL
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2125msgid "Recommends"
39f4df79 2126msgstr "推薦"
89409d33
AL
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2129msgid "Conflicts"
39f4df79 2130msgstr "衝突"
89409d33
AL
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2133msgid "Replaces"
39f4df79 2134msgstr "取代"
89409d33
AL
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2137msgid "Obsoletes"
39f4df79 2138msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2141msgid "important"
39f4df79 2142msgstr "重要"
89409d33
AL
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2145msgid "required"
39f4df79 2146msgstr "必要"
89409d33
AL
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2149msgid "standard"
39f4df79 2150msgstr "標準"
89409d33
AL
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2153msgid "optional"
39f4df79 2154msgstr "次要"
89409d33
AL
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2157msgid "extra"
39f4df79 2158msgstr "添加"
89409d33 2159
883ed339
AL
2160#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2161msgid "Building Dependency Tree"
39f4df79 2162msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339
AL
2163
2164#: apt-pkg/depcache.cc:61
2165msgid "Candidate Versions"
39f4df79 2166msgstr "候選版本"
883ed339
AL
2167
2168#: apt-pkg/depcache.cc:90
2169msgid "Dependency Generation"
39f4df79 2170msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2171
39f4df79 2172#: apt-pkg/tagfile.cc:71
89409d33 2173#, c-format
883ed339 2174msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2175msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2176
39f4df79 2177#: apt-pkg/tagfile.cc:158
89409d33 2178#, c-format
883ed339 2179msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2180msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2181
39f4df79 2182#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
89409d33 2183#, c-format
883ed339 2184msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2185msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2186
39f4df79 2187#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
89409d33 2188#, c-format
883ed339 2189msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2190msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2191
39f4df79 2192#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
89409d33 2193#, c-format
883ed339 2194msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2195msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2196
39f4df79 2197#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2198#, c-format
883ed339 2199msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
39f4df79 2200msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2201
39f4df79 2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
89409d33 2203#, c-format
883ed339 2204msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2205msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2206
2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2208#, c-format
2209msgid "Vendor block %s is invalid"
2210msgstr "『%s』商家區段有錯誤。"
89409d33 2211
39f4df79 2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
883ed339
AL
2213#, c-format
2214msgid "Opening %s"
39f4df79 2215msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2216
39f4df79 2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
883ed339
AL
2218#, c-format
2219msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2220msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2221
39f4df79 2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
883ed339
AL
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2225msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2226
39f4df79
CP
2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2228#, c-format
853a9681 2229msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2230msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2231
39f4df79 2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
883ed339
AL
2233#, c-format
2234msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2235msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2236
2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2238#, c-format
2239msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2240msgstr "來源檔『%3$s』第 %2$u 行的『%1$s』商家名稱有錯誤。"
883ed339 2241
883ed339
AL
2242#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"This installation run will require temporarily removing the essential "
2246"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2247"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2248msgstr ""
39f4df79
CP
2249"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2250"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2253#, c-format
2254msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2255msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2256
39f4df79 2257#: apt-pkg/algorithms.cc:238
883ed339
AL
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2261msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2262
39f4df79 2263#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
883ed339
AL
2264msgid ""
2265"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2266"held packages."
39f4df79 2267msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2268
39f4df79 2269#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
883ed339 2270msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2271msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339
AL
2272
2273#: apt-pkg/acquire.cc:61
2274#, c-format
2275msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2276msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339
AL
2277
2278#: apt-pkg/acquire.cc:65
2279#, c-format
2280msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2281msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339
AL
2282
2283#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2284#, c-format
2285msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2286msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339
AL
2287
2288#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2289#, c-format
2290msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2291msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2292
38d608f4 2293#: apt-pkg/init.cc:119
883ed339
AL
2294#, c-format
2295msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2296msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2297
38d608f4 2298#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2299msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2300msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2301
2302#: apt-pkg/clean.cc:61
2303#, c-format
2304msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2305msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2306
39f4df79 2307#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
883ed339 2308msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2309msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2310
2311#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2312msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2313msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2314
2315#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2316msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2317msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2318
2319#: apt-pkg/policy.cc:269
2320msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2321msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2322
2323#: apt-pkg/policy.cc:291
2324#, c-format
2325msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2326msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2327
38d608f4
AL
2328#: apt-pkg/policy.cc:299
2329msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2330msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2331
883ed339
AL
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2333msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2334msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2335
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2337#, c-format
883ed339 2338msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2339msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2340
883ed339 2341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2342#, c-format
883ed339 2343msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2344msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2345
883ed339 2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2347#, c-format
883ed339 2348msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2349msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2350
883ed339 2351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2352#, c-format
883ed339 2353msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2354msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2355
883ed339 2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2357#, c-format
883ed339 2358msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2359msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2360
883ed339 2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2362#, c-format
883ed339 2363msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2364msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2365
883ed339 2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2367#, c-format
883ed339 2368msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2369msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2370
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2372msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2373msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2374
883ed339
AL
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2376msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2377msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2380msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2381msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2384#, c-format
883ed339 2385msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2386msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2387
883ed339 2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2389#, c-format
883ed339 2390msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2391msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2392
883ed339 2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2394#, c-format
883ed339 2395msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2396msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2397
883ed339 2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2399#, c-format
883ed339 2400msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2401msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2402
883ed339
AL
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2404msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2405msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2406
39f4df79 2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
883ed339 2408msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2409msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2410
39f4df79 2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
89409d33 2412#, c-format
883ed339 2413msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2414msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2415
39f4df79 2416#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
89409d33 2417#, c-format
883ed339
AL
2418msgid ""
2419"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2420"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2421msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2422
39f4df79 2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
883ed339
AL
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2427"manually fix this package."
39f4df79 2428msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2429
39f4df79 2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
883ed339
AL
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2434msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2435
39f4df79 2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
883ed339 2437msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2438msgstr "檔案大小不符合。"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2441msgid "MD5Sum mismatch"
2442msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
883ed339 2443
39f4df79
CP
2444#: methods/rsh.cc:264
2445msgid "File Not Found"
2446msgstr "找不到檔案"
bcf56299 2447
39f4df79
CP
2448#: methods/rsh.cc:330
2449msgid "Connection closed prematurely"
2450msgstr "連線不預期的結束"
883ed339 2451
1e542d77
AL
2452#~ msgid ""
2453#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2454#~ "dependencies.\n"
2455#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2456#~ msgstr ""
39f4df79
CP
2457#~ "處理依存關係時發現了一些損毀的套件。\n"
2458#~ "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1e542d77 2459
dc738e7a 2460#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
39f4df79 2461#~ msgstr "請把碟片插入碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
883ed339 2462
dc738e7a 2463#~ msgid "This Disc is called:"
39f4df79 2464#~ msgstr "這個碟片名為:"
883ed339 2465
dc738e7a 2466#~ msgid "Done. "
39f4df79 2467#~ msgstr "完成。"
883ed339
AL
2468
2469#~ msgid "<- '"
39f4df79 2470#~ msgstr "←『"
883ed339
AL
2471
2472#~ msgid "'"
39f4df79 2473#~ msgstr "』"
883ed339
AL
2474
2475#~ msgid "-> '"
39f4df79 2476#~ msgstr "→『"
883ed339 2477
883ed339
AL
2478#~ msgid ""
2479#~ "Options:\n"
2480#~ " -h This help text\n"
2481#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2482#~ " -s=? Source override file\n"
2483#~ " -q Quiet\n"
2484#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2485#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2486#~ " --contents Control contents file generation\n"
2487#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2488#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
2489#~ msgstr ""
39f4df79
CP
2490#~ "選項:\n"
2491#~ " -h 本頁\n"
2492#~ " --md5 控制 MD5 檢查碼的產生\n"
2493#~ " -s=? 來源抑制檔案\n"
2494#~ " -q 安靜\n"
2495#~ " -d=? 選擇暫存的檔案庫\n"
883ed339 2496#~ " --no-delink [FIXME]\n"
39f4df79
CP
2497#~ " --contents 控制目錄檔的產生\n"
2498#~ " -c=? 讀指定的配置檔\n"
2499#~ " -o=? 設定某個配置選項\n"