Brazilian Portuguese translation update. Closes: #383966
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
523812b6 11"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"更換媒體:請把名為\n"
240" '%s' 的光碟\n"
241"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 249msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
39f4df79
CP
266"用法:apt-config [選項] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定檔案\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 282msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296msgstr ""
39f4df79
CP
297"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"選項:\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 設定 temp 目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
81614b7c 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 311msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 315msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 326msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 330msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 334msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 339msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 342#, fuzzy
568dc798
AL
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 382msgstr ""
39f4df79
CP
383"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [groups]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
392"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
394"\n"
395"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399"\n"
400"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 402"\n"
39f4df79
CP
403"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406"存在則加到 filename 字段。\n"
407"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"選項:\n"
412" -h 本幫助說明\n"
413" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
415" -q 輸出精簡信息\n"
416" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
418" --contents 產生控制內容檔案\n"
419" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 421
3c4a4974 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 423msgid "No selections matched"
39f4df79 424msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 429msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 434msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 435
38fd54f1
AL
436#: ftparchive/cachedb.cc:63
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 439msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 442#, c-format
853a9681 443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 444msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 447#, c-format
568dc798 448msgid "File date has changed %s"
39f4df79 449msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 450
38fd54f1 451#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 452msgid "Archive has no control record"
39f4df79 453msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 456msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 457msgstr "無法取得游標"
568dc798 458
3c4a4974 459#: ftparchive/writer.cc:78
39f4df79 460#, c-format
568dc798 461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 462msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:83
39f4df79 465#, c-format
568dc798 466msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 467msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 470msgid "E: "
39f4df79 471msgstr "錯誤:"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 474msgid "W: "
39f4df79 475msgstr "警告:"
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 478msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 479msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
39f4df79 482#, c-format
568dc798 483msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 484msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 487msgid "Tree walking failed"
39f4df79 488msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:188
39f4df79 491#, c-format
568dc798 492msgid "Failed to open %s"
39f4df79 493msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 498msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:253
39f4df79 501#, c-format
568dc798 502msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 503msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:257
39f4df79 506#, c-format
568dc798 507msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 508msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:264
39f4df79 511#, c-format
568dc798 512msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 513msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 518msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
519
520#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 521#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
39f4df79 522#, c-format
568dc798 523msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 524msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 525
3c4a4974 526#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 527msgid "Archive had no package field"
39f4df79 528msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 529
648bb618 530#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 533msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 534
648bb618 535#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 538msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 539
81614b7c
CP
540#: ftparchive/contents.cc:317
541#, c-format
1169dbfa 542msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
543msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
544
545#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 547msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
548
549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 550#, c-format
568dc798 551msgid "Unable to open %s"
39f4df79 552msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
553
554#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 557msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
558
559#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 562msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
563
564#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 570#, c-format
568dc798 571msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 572msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:75
575#, c-format
1169dbfa 576msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 577msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:105
580#, c-format
581msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 582msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 585msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 586msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 589msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 590msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 593msgid "Failed to fork"
39f4df79 594msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 597msgid "Compress child"
39f4df79 598msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 601#, c-format
1169dbfa 602msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 603msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 606msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 607msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 610msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 611msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 614msgid "decompressor"
39f4df79 615msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:406
618msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 619msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 622msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 623msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 626#, c-format
568dc798 627msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 628msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 631#, c-format
568dc798 632msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 633msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 634
092ae175 635#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
636msgid "Y"
637msgstr "Y"
638
802442e3 639#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
640#, c-format
641msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 642msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 643
092ae175 644#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 645msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 646msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 647
092ae175 648#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
649#, c-format
650msgid "but %s is installed"
39f4df79 651msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
654#, c-format
655msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 656msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 659msgid "but it is not installable"
39f4df79 660msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 663msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 664msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 667msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 668msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 671msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 672msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 675msgid " or"
39f4df79 676msgstr "或"
568dc798 677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 679msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 680msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 683msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 684msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 687msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 688msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 691msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 692msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 695msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 696msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 699msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 700msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
703#, c-format
704msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 705msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 708#, fuzzy
568dc798 709msgid ""
26e38fa2 710"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
712msgstr ""
713"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
714"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:577
39f4df79 717#, c-format
568dc798 718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 719msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 724msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 729msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 734msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:589
39f4df79 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 739msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 742msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 743msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 746msgid " failed."
39f4df79 747msgstr "失敗"
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 750msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 751msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 755msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 758msgid " Done"
39f4df79 759msgstr " 完成"
568dc798 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 763msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 767msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:689
81614b7c 770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 771msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
774msgid "Authentication warning overridden.\n"
775msgstr ""
776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 779msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:702
81614b7c 782msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 783msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
81614b7c
CP
786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791msgstr ""
792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 795msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
798#, fuzzy
799msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
801
802442e3 802#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
568dc798 803msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 804msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 805
802442e3 806#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
807#: apt-pkg/cachefile.cc:67
808msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 809msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 810
092ae175 811#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
812msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813msgstr ""
814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 818msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 819
092ae175 820#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 823msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 828msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 833msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 834
802442e3 835#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974
CP
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Couldn't determine free space in %s"
838msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
843msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 846msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 847msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 850msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 851msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 854#, fuzzy, c-format
568dc798 855msgid ""
26e38fa2 856"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
857"To continue type in the phrase '%s'\n"
858" ?] "
859msgstr ""
39f4df79
CP
860"您的操作會導致潛在的危險\n"
861"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
862" ?] "
568dc798 863
092ae175 864#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 865msgid "Abort."
39f4df79 866msgstr "放棄執行。"
568dc798 867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 869msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 870msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 871
802442e3 872#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
568dc798
AL
873#, c-format
874msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 875msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 876
092ae175 877#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 878msgid "Some files failed to download"
39f4df79 879msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 880
802442e3 881#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798 882msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 883msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 884
092ae175 885#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
886msgid ""
887"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888"missing?"
889msgstr ""
39f4df79
CP
890"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
891"選項?"
568dc798 892
092ae175 893#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 894msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 895msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 898msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 899msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 902msgid "Aborting install."
39f4df79 903msgstr "放棄安裝。"
568dc798 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
906#, c-format
907msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 908msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 909
092ae175 910#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
911#, c-format
912msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 913msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 918msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 923msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 924
092ae175 925#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 926msgid " [Installed]"
39f4df79 927msgstr "【已安裝】"
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 930msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 931msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid ""
936"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938"is only available from another source\n"
939msgstr ""
39f4df79
CP
940"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
941"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
942"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 945msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 946msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1113
39f4df79 949#, c-format
568dc798 950msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 951msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
954#, c-format
955msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 956msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 957
092ae175 958#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
959#, c-format
960msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 961msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 962
092ae175 963#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
964#, c-format
965msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 966msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 967
092ae175 968#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
969#, c-format
970msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 971msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 972
092ae175 973#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
974#, c-format
975msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 976msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 977
092ae175 978#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 979msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 980msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 981
802442e3 982#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 983msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 984msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
987msgid ""
988"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989"used instead."
39f4df79 990msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 993msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 994msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 995
802442e3 996#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
39f4df79 997#, c-format
568dc798 998msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 999msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1000
802442e3 1001#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1002#, c-format
1003msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1004msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1005
802442e3 1006#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1007msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1008msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1009
802442e3 1010#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
39f4df79
CP
1015"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1016"定一個解決辦法)。"
568dc798 1017
802442e3 1018#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
39f4df79
CP
1025"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1026"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1027"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1028
802442e3 1029#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033"that package should be filed."
1034msgstr ""
39f4df79
CP
1035"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1036"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1037"的臭蟲報告。"
568dc798 1038
802442e3 1039#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1041msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1042
802442e3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1044msgid "Broken packages"
39f4df79 1045msgstr "損毀的套件"
568dc798 1046
802442e3 1047#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1048msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1049msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1050
802442e3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1052msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1053msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1054
802442e3 1055#: cmdline/apt-get.cc:1675
568dc798 1056msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1057msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1058
802442e3 1059#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1060msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1061msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1062
802442e3 1063#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1064msgid "Failed"
39f4df79 1065msgstr "失敗"
568dc798 1066
802442e3 1067#: cmdline/apt-get.cc:1703
568dc798 1068msgid "Done"
39f4df79 1069msgstr "完成"
568dc798 1070
802442e3 1071#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974
CP
1072#, fuzzy
1073msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1075
802442e3 1076#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798 1077msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1078msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1079
802442e3 1080#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
39f4df79 1081#, c-format
568dc798 1082msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1083msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1084
802442e3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1950
092ae175 1086#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1087msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1088msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1089
802442e3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1974
568dc798
AL
1091#, c-format
1092msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1093msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1094
802442e3 1095#: cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1098msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1099
802442e3 1100#: cmdline/apt-get.cc:1982
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1103msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1104
802442e3 1105#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798 1106#, c-format
1169dbfa 1107msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1108msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1109
802442e3 1110#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798 1111msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1112msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1113
802442e3 1114#: cmdline/apt-get.cc:2047
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1117msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1118
802442e3 1119#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1122msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1123
802442e3 1124#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1125#, c-format
1126msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127msgstr ""
1128
802442e3 1129#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1132msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1133
802442e3 1134#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798 1135msgid "Child process failed"
39f4df79 1136msgstr "子程序失敗"
568dc798 1137
802442e3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1139msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1140msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1141
802442e3 1142#: cmdline/apt-get.cc:2140
39f4df79 1143#, c-format
568dc798 1144msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1145msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1146
802442e3 1147#: cmdline/apt-get.cc:2160
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1150msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1151
802442e3 1152#: cmdline/apt-get.cc:2212
568dc798
AL
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156"found"
39f4df79 1157msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1158
802442e3 1159#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1163"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1164msgstr ""
1165"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1166"相依關係"
568dc798 1167
802442e3 1168#: cmdline/apt-get.cc:2299
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1171msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1172
802442e3 1173#: cmdline/apt-get.cc:2324
39f4df79 1174#, c-format
568dc798 1175msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1176msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1177
802442e3 1178#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1181msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1182
802442e3 1183#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798 1184msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1185msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1186
802442e3 1187#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1188msgid "Supported modules:"
39f4df79 1189msgstr "支援模組:"
568dc798 1190
802442e3 1191#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798
AL
1192msgid ""
1193"Usage: apt-get [options] command\n"
1194" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1196"\n"
1197"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1198"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1199"and install.\n"
1200"\n"
1201"Commands:\n"
1202" update - Retrieve new lists of packages\n"
1203" upgrade - Perform an upgrade\n"
1204" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1205" remove - Remove packages\n"
1206" source - Download source archives\n"
1207" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1208" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1209" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1210" clean - Erase downloaded archive files\n"
1211" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1212" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1213"\n"
1214"Options:\n"
1215" -h This help text.\n"
1216" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1217" -qq No output except for errors\n"
1218" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1219" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1220" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1221" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1222" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1223" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1224" -b Build the source package after fetching it\n"
1225" -V Show verbose version numbers\n"
1226" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1227" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1228"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1229"pages for more information and options.\n"
1230" This APT has Super Cow Powers.\n"
1231msgstr ""
39f4df79
CP
1232"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1233" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1237"最常用命令是 update 和 install。\n"
1238"\n"
1239"命令:\n"
1240" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1241" upgrade - 進行一次升級\n"
1242" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1243" remove - 移除套件\n"
1244" source - 下載源碼檔案\n"
1245" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1246" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1247"dselect \n"
39f4df79
CP
1248"的選擇來進行升級\n"
1249" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1250" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1251" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1252"\n"
1253"選項:\n"
1254" -h 本幫助訊息。\n"
1255" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1256" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1257" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1258" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1259" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1260" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1261" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1262" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1263" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1264" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1265" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1266" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1267"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1268"以取得更多訊息和選項。\n"
1269" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:55
1272msgid "Hit "
39f4df79 1273msgstr "已有 "
568dc798
AL
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:79
1276msgid "Get:"
39f4df79 1277msgstr "下載:"
568dc798
AL
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:110
1280msgid "Ign "
39f4df79 1281msgstr "略過 "
568dc798
AL
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:114
1284msgid "Err "
39f4df79 1285msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:135
1288#, c-format
1289msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1290msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:225
1293#, c-format
1294msgid " [Working]"
39f4df79 1295msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1298#, c-format
568dc798 1299msgid ""
1169dbfa 1300"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1301" '%s'\n"
1302"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1303msgstr ""
1304"更換媒體:請把名為\n"
1305" '%s' 的光碟\n"
1306"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1307
1308#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1309msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1310msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1313msgid ""
1314"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1317"to indicate what kind of file it is.\n"
1318"\n"
1319"Options:\n"
1320" -h This help text\n"
1321" -s Use source file sorting\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1324msgstr ""
39f4df79
CP
1325"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1328"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1329"\n"
1330"選項:\n"
1331" -h 本幫助訊息。\n"
1332" -s 根據源碼檔案排序\n"
1333" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1334" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1335
1336#: dselect/install:32
1337msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1338msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1339
1340#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1341#: dselect/install:104 dselect/update:45
1342msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1343msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1344
1345#: dselect/install:100
1346msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1347msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1348
1349#: dselect/install:101
1350msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1351msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1352
1353#: dselect/install:102
1354msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1355msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1356
1357#: dselect/install:103
1358msgid ""
1359"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1360msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/update:30
1169dbfa 1363msgid "Merging available information"
39f4df79 1364msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1365
81614b7c 1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1367msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1368msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1369
81614b7c 1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1371msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1372msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1373
81614b7c 1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1375msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1376msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1377
81614b7c 1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa
CP
1379msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1380msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1381
81614b7c 1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
dc738e7a 1383#, c-format
bcf56299 1384msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1385msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1388msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1389msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1392msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1393msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1396msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1397msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1400msgid "Archive is too short"
39f4df79 1401msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1404msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1405msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:384
1408msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1409msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1412msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1413msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1416msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1417msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1420msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1421msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:481
1424#, c-format
1425msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1426msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:510
1429#, c-format
1430msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1431msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:553
1434#, c-format
1435msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1436msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1437
1438#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1441msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1442
71a174ee 1443#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1444#, c-format
dc738e7a 1445msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1446msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1449#, c-format
1450msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1451msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:127
1454#, c-format
1455msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1456msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:137
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1461msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:147
1464#, c-format
1465msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1466msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1469msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1470msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:243
1473#, c-format
1474msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1475msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:283
1478msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1479msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:287
1482msgid "The path is too long"
39f4df79 1483msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:417
1486#, c-format
1487msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1488msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:434
1491#, c-format
1492msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1493msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1494
3c4a4974 1495#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1497#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1500msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1503#, c-format
dc738e7a 1504msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1505msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1508#, c-format
dc738e7a 1509msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1510msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1513#, c-format
dc738e7a 1514msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1515msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1520msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1523msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1524msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1525
1526#. Build the status cache
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1530msgid "Reading package lists"
39f4df79 1531msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1534#, c-format
dc738e7a 1535msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1536msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1540msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1541msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1542
802442e3 1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1544msgid "Reading file listing"
39f4df79 1545msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1551"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1552"package!"
1553msgstr ""
39f4df79
CP
1554"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1555"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558#, c-format
1559msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1560msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1563msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1564msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567#, c-format
1568msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1569msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1572msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1573msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577#, c-format
1578msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1579msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1582msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1583msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1586msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1587msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1588
dc738e7a
AL
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1590#, c-format
1169dbfa 1591msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1592msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1595#, c-format
1596msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1597msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1600#, c-format
1601msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1602msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1603
81614b7c 1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1607msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1608
81614b7c 1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1610#, c-format
81614b7c 1611msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1612msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1613
81614b7c 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1615#, c-format
dc738e7a 1616msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1617msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1618
81614b7c 1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1620msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1621msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1622
81614b7c 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1624msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1625msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1626
81614b7c 1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1628msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1629msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1630
3c4a4974 1631#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1632#, c-format
1633msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1634msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1635
3c4a4974 1636#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1637msgid ""
1169dbfa
CP
1638"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1639"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1640msgstr ""
39f4df79
CP
1641"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1642"的碟片。"
38d608f4 1643
3c4a4974 1644#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1645msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1646msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1647
3c4a4974 1648#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1649#, c-format
1650msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1651msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1652
3c4a4974
CP
1653#: methods/cdrom.cc:169
1654#, fuzzy
1655msgid "Disk not found."
1656msgstr "找不到檔案"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1659msgid "File not found"
39f4df79 1660msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1661
802442e3 1662#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1663#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1664msgid "Failed to stat"
39f4df79 1665msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1666
802442e3 1667#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1668msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1669msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1670
3c4a4974 1671#: methods/file.cc:44
38d608f4 1672msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1673msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1674
1675#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1676#: methods/ftp.cc:162
1677msgid "Logging in"
39f4df79 1678msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1679
1680#: methods/ftp.cc:168
1681msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1682msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:173
1685msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1686msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1689#, c-format
1169dbfa 1690msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1691msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1692
1693#: methods/ftp.cc:210
1694#, c-format
1695msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1696msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:217
1699#, c-format
1700msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1701msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:237
1704msgid ""
1705"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1706"is empty."
39f4df79 1707msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:265
1710#, c-format
1711msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1712msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1713
1714#: methods/ftp.cc:291
1715#, c-format
1716msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1717msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1720msgid "Connection timeout"
39f4df79 1721msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:335
1724msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1725msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1726
3c4a4974 1727#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1728msgid "Read error"
39f4df79 1729msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1732msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1733msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1736msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1737msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1738
3c4a4974 1739#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1740msgid "Write error"
1741msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1744msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1745msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1748msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1749msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1752msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1753msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:722
1756msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1757msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:736
1760msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1761msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1764msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1765msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1768msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1769msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1772msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1773msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:789
1776#, c-format
1777msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1778msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1781#, c-format
38d608f4 1782msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1783msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1786msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1787msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1790msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1791msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1792
bcc753b7 1793#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1794msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1795msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1798#, c-format
38d608f4 1799msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1800msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1803msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1804msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1807#, c-format
38d608f4 1808msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1809msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1810
1811#. Get the files information
1812#: methods/ftp.cc:997
1813msgid "Query"
39f4df79 1814msgstr "查詢"
38d608f4 1815
802442e3 1816#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1817msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1818msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/connect.cc:64
1821#, c-format
1822msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1823msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/connect.cc:71
1826#, c-format
1827msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1828msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/connect.cc:80
1831#, c-format
1832msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1833msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/connect.cc:86
1836#, c-format
1837msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1838msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1839
3c4a4974 1840#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1841#, c-format
1842msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1843msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1844
802442e3 1845#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1846#, c-format
1847msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1848msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1849
1850#. We say this mainly because the pause here is for the
1851#. ssh connection that is still going
802442e3 1852#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1853#, c-format
1854msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1855msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1856
802442e3 1857#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1858#, c-format
38d608f4 1859msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1860msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1861
802442e3 1862#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1863#, c-format
1864msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1865msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1866
802442e3 1867#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1868#, c-format
1869msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1870msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1871
802442e3 1872#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1873#, c-format
1874msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1875msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1876
802442e3 1877#: methods/gpgv.cc:64
1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1880msgstr "無法解析位置 %s"
1881
1882#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974
CP
1883msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1884msgstr ""
1885
802442e3 1886#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1887msgid ""
1888"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1889msgstr ""
1890
802442e3 1891#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974
CP
1892msgid "At least one invalid signature was encountered."
1893msgstr ""
1894
802442e3 1895#: methods/gpgv.cc:207
1896#, c-format
1897msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1898msgstr ""
1899
802442e3 1900#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974
CP
1901msgid "Unknown error executing gpgv"
1902msgstr ""
1903
802442e3 1904#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974
CP
1905#, fuzzy
1906msgid "The following signatures were invalid:\n"
1907msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1908
802442e3 1909#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1910msgid ""
1911"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1912"available:\n"
1913msgstr ""
1914
38d608f4 1915#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1916#, c-format
38d608f4 1917msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1918msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1919
1920#: methods/gzip.cc:102
1921#, c-format
1922msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1923msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1924
bcc753b7 1925#: methods/http.cc:376
38d608f4 1926msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1927msgstr "等待標頭"
38d608f4 1928
bcc753b7 1929#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1930#, c-format
1931msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1932msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1933
bcc753b7 1934#: methods/http.cc:530
38d608f4 1935msgid "Bad header line"
39f4df79 1936msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1937
bcc753b7 1938#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1939msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1940msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1941
bcc753b7 1942#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1943msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1944msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1945
bcc753b7 1946#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1947msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1948msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1949
bcc753b7 1950#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1951msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1952msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1953
bcc753b7 1954#: methods/http.cc:626
38d608f4 1955msgid "Unknown date format"
39f4df79 1956msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1957
bcc753b7 1958#: methods/http.cc:773
38d608f4 1959msgid "Select failed"
39f4df79 1960msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1961
bcc753b7 1962#: methods/http.cc:778
38d608f4 1963msgid "Connection timed out"
39f4df79 1964msgstr "連線逾時"
38d608f4 1965
bcc753b7 1966#: methods/http.cc:801
38d608f4 1967msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1968msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:832
38d608f4 1971msgid "Error writing to file"
39f4df79 1972msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:860
38d608f4 1975msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1976msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1979msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1980msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:876
38d608f4 1983msgid "Error reading from server"
39f4df79 1984msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1987msgid "Bad header data"
39f4df79 1988msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:1124
38d608f4 1991msgid "Connection failed"
39f4df79 1992msgstr "連線失敗"
38d608f4 1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:1215
38d608f4 1995msgid "Internal error"
39f4df79 1996msgstr "內部錯誤"
853a9681 1997
883ed339
AL
1998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1999msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2000msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2001
2002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2003#, c-format
883ed339 2004msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2005msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2006
171c75f1 2007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2008#, c-format
883ed339 2009msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2010msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2011
3c4a4974 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2013#, c-format
2014msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2015msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2016
3c4a4974 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2018#, c-format
2019msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2020msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2021
3c4a4974 2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2023#, c-format
38fd54f1 2024msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2025msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2026
3c4a4974 2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2028#, c-format
883ed339 2029msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2030msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2031
3c4a4974 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2033#, c-format
1169dbfa 2034msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2035msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2038#, c-format
883ed339 2039msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2040msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2043#, c-format
883ed339 2044msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2045msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2048#, c-format
883ed339 2049msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2050msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2053#, c-format
883ed339 2054msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2055msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2060msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2065msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2066
883ed339
AL
2067#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2068#, c-format
dc738e7a 2069msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2070msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2071
883ed339 2072#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2073#, c-format
dc738e7a 2074msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2075msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2076
dc738e7a 2077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2078#, c-format
2079msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2080msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2081
dc738e7a
AL
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2084#, c-format
883ed339 2085msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2086msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2087
dc738e7a 2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2089#, c-format
2090msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2091msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2092
dc738e7a 2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2094#, c-format
2095msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2096msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2097
dc738e7a 2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2099#, c-format
38d608f4 2100msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2101msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2102
dc738e7a 2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2104#, c-format
2105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2106msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2107
dc738e7a 2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2109#, c-format
883ed339 2110msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2111msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2112
dc738e7a 2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2114#, c-format
2115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2116msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2117
dc738e7a 2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2119#, c-format
2120msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2121msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2122
883ed339
AL
2123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2124#, c-format
2125msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2126msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2127
171c75f1 2128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2129#, c-format
883ed339 2130msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2131msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2134msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2135msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2136
3c4a4974 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2138#, c-format
2139msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2140msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2141
3c4a4974 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2143#, c-format
2144msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2145msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2146
3c4a4974 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2148#, c-format
2149msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2150msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2151
3c4a4974 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2153#, c-format
883ed339 2154msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2155msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2156
3c4a4974 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2158#, c-format
1169dbfa 2159msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2160msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2161
3c4a4974 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2163#, c-format
2164msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2165msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2168#, c-format
2169msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2170msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2173#, c-format
2174msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2175msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2178#, c-format
2179msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2180msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2183#, c-format
2184msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2185msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2188#, c-format
2189msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2190msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2193msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2194msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2197msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2198msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2201msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2202msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2205msgid "Empty package cache"
39f4df79 2206msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2209msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2210msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2213msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2214msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2217#, c-format
1169dbfa 2218msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2219msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2222msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2223msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2226msgid "Depends"
39f4df79 2227msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230msgid "PreDepends"
39f4df79 2231msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234msgid "Suggests"
39f4df79 2235msgstr "建議"
89409d33
AL
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2238msgid "Recommends"
39f4df79 2239msgstr "推薦"
89409d33
AL
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242msgid "Conflicts"
39f4df79 2243msgstr "衝突"
89409d33
AL
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246msgid "Replaces"
39f4df79 2247msgstr "取代"
89409d33
AL
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2250msgid "Obsoletes"
39f4df79 2251msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2254msgid "important"
39f4df79 2255msgstr "重要"
89409d33
AL
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258msgid "required"
39f4df79 2259msgstr "必要"
89409d33
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262msgid "standard"
39f4df79 2263msgstr "標準"
89409d33
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2266msgid "optional"
39f4df79 2267msgstr "次要"
89409d33
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270msgid "extra"
39f4df79 2271msgstr "添加"
89409d33 2272
523812b6 2273#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2274msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2275msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2276
523812b6 2277#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2278msgid "Candidate versions"
39f4df79 2279msgstr "候選版本"
883ed339 2280
523812b6 2281#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2282msgid "Dependency generation"
39f4df79 2283msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2284
802442e3 2285#: apt-pkg/tagfile.cc:72
89409d33 2286#, c-format
883ed339 2287msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2288msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2289
802442e3 2290#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2291#, c-format
883ed339 2292msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2293msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2294
71a174ee 2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2296#, c-format
883ed339 2297msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2298msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2299
71a174ee 2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2301#, c-format
883ed339 2302msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2303msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2304
71a174ee 2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2306#, c-format
883ed339 2307msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2308msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2309
71a174ee 2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2311#, c-format
1169dbfa 2312msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2313msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2314
71a174ee 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2316#, c-format
883ed339 2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2318msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2319
71a174ee 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2321#, c-format
2322msgid "Opening %s"
39f4df79 2323msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2324
71a174ee 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2326#, c-format
2327msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2328msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2329
71a174ee 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2333msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2334
71a174ee
MV
2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2336#, fuzzy, c-format
853a9681 2337msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2338msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2339
71a174ee 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2343msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2344
883ed339
AL
2345#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"This installation run will require temporarily removing the essential "
2349"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2350"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2351msgstr ""
39f4df79
CP
2352"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2353"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2354
2355#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2356#, c-format
2357msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2358msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2359
81614b7c 2360#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2364msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2365
81614b7c 2366#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2367msgid ""
2368"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2369"held packages."
39f4df79 2370msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2371
81614b7c 2372#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2373msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2374msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2375
3c4a4974 2376#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2377#, c-format
2378msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2379msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2380
3c4a4974 2381#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2382#, c-format
2383msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2384msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2385
802442e3 2386#. only show the ETA if it makes sense
2387#. two days
2388#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2389#, c-format
802442e3 2390msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2391msgstr ""
2392
802442e3 2393#: apt-pkg/acquire.cc:825
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Retrieving file %li of %li"
2396msgstr "讀取軟件表中"
2397
3c4a4974 2398#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2399#, c-format
2400msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2401msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2402
3c4a4974 2403#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2404#, c-format
2405msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2406msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2407
3c4a4974
CP
2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2411msgstr ""
2412"更換媒體:請把名為\n"
2413" '%s' 的光碟\n"
2414"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2415
71a174ee 2416#: apt-pkg/init.cc:120
883ed339
AL
2417#, c-format
2418msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2419msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2420
71a174ee 2421#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2422msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2423msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2424
2425#: apt-pkg/clean.cc:61
2426#, c-format
2427msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2428msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2429
81614b7c 2430#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2431msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2432msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2433
2434#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2435msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2436msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2437
2438#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2439msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2440msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2441
2442#: apt-pkg/policy.cc:269
2443msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2444msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2445
2446#: apt-pkg/policy.cc:291
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2449msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2450
38d608f4
AL
2451#: apt-pkg/policy.cc:299
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2453msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2454
883ed339
AL
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2457msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2460#, c-format
080bf1be 2461msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2462msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2463
883ed339 2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2465#, c-format
080bf1be 2466msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2467msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2468
883ed339 2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2470#, c-format
080bf1be 2471msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2472msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2473
883ed339 2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2475#, c-format
080bf1be 2476msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2477msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2478
883ed339 2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2480#, c-format
080bf1be 2481msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2482msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2483
883ed339 2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2485#, c-format
080bf1be 2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2487msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2488
883ed339 2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2490#, c-format
080bf1be 2491msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2492msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2496msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2497
883ed339
AL
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2499msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2500msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2503msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2504msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2507#, c-format
080bf1be 2508msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2509msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2510
883ed339 2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2512#, c-format
080bf1be 2513msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2514msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2515
883ed339 2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2517#, c-format
883ed339 2518msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2519msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2520
883ed339 2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2522#, c-format
883ed339 2523msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2524msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2525
883ed339
AL
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2527msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2528msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2529
81614b7c 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2531msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2532msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2533
81614b7c 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2535#, c-format
883ed339 2536msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2537msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2538
802442e3 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
81614b7c
CP
2540msgid "MD5Sum mismatch"
2541msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2542
802442e3 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2544msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2545msgstr ""
2546
802442e3 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
89409d33 2548#, c-format
883ed339
AL
2549msgid ""
2550"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2552msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2553
802442e3 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
883ed339
AL
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2558"manually fix this package."
39f4df79 2559msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2560
802442e3 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
883ed339
AL
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2565msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2566
802442e3 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
883ed339 2568msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2569msgstr "檔案大小不符合。"
2570
81614b7c 2571#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2572#, c-format
81614b7c 2573msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2574msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2575
3c4a4974 2576#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Using CD-ROM mount point %s\n"
2580"Mounting CD-ROM\n"
2581msgstr ""
c7952a39
CP
2582"使用光碟機掛載點 %s\n"
2583"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2584
3c4a4974 2585#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2586msgid "Identifying.. "
c7952a39 2587msgstr "標識中.."
1b5a6222 2588
3c4a4974 2589#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2590#, c-format
1169dbfa 2591msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2592msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2593
3c4a4974 2594#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2595#, c-format
2596msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2597msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2598
3c4a4974 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2600msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2601msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2602
3c4a4974 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2604msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2605msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2606
1b5a6222 2607#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2609msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2610msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2611
3c4a4974 2612#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2613msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2614msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2617#, c-format
2618msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2619msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2622msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2623msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c7952a39 2626#, c-format
1b5a6222 2627msgid ""
1169dbfa 2628"This disc is called: \n"
1b5a6222 2629"'%s'\n"
c7952a39
CP
2630msgstr ""
2631"這個碟片名為:\n"
2632"'%s'\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2635msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2636msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2639msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2640msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2641
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2643msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2644msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2647msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2648msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2649
2650#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2651#, c-format
2652msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2653msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2654
2655#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2656#, c-format
2657msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2658msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2659
2660#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2661#, c-format
1169dbfa 2662msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2663msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2664
2665#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2666#, c-format
1169dbfa 2667msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2668msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2669
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Preparing %s"
2673msgstr "開啟『%s』中"
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Unpacking %s"
2678msgstr "開啟『%s』中"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Preparing to configure %s"
2683msgstr "開啟組態檔 %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Configuring %s"
2688msgstr "聯絡主機『%s』中"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Installed %s"
2693msgstr "已安裝:"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2696#, c-format
2697msgid "Preparing for removal of %s"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Removing %s"
2703msgstr "開啟『%s』中"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Removed %s"
2708msgstr "推薦"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Preparing to completely remove %s"
2713msgstr "開啟組態檔 %s"
3c4a4974
CP
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Completely removed %s"
2718msgstr "無法移除 %s"
3c4a4974
CP
2719
2720#: methods/rsh.cc:330
2721msgid "Connection closed prematurely"
2722msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2723
2724#~ msgid "Reading file list"
2725#~ msgstr "讀取軟件表中"
2726
2727#, fuzzy
2728#~ msgid "Could not execute "
2729#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"