Add support for --no-download on apt-get update. Closes: #478517
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 9"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
c7f2799b 10"PO-Revision-Date: 2008-05-02 17:13+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c7f2799b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
563fd0ae 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
563fd0ae 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 154
67f393ab 155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 163#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
211"add: \tthêm;\n"
212"showpkg: hiển thị gói;\n"
213"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
214"\n"
215"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
216"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
217"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
221" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
222" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
223" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
224" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
225" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
226" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
227" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
228" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
229" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
230" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
231" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
232" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
233" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
234" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
235" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
236"\n"
237"Tùy chọn:\n"
238" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
239" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
240" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
241" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
242" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
243"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
244" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
245" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
246"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
247"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
0e1423ae 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
67f393ab 402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
0e1423ae 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
0e1423ae 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 477msgid ""
478"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
479"remove and re-create the database."
de5a560a 480msgstr ""
67f393ab 481"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 514msgid "E: "
515msgstr "E: "
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 518msgid "W: "
519msgstr "W: "
563fd0ae 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 592
0e1423ae 593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 641msgid "Failed to fork"
642msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 645msgid "Compress child"
646msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 662msgid "decompressor"
663msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 677
0e1423ae 678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 679#, c-format
67f393ab 680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 684msgid "Y"
685msgstr "C"
686
ab231908 687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
563fd0ae 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:331
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is installed"
699msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:333
563fd0ae 702#, c-format
67f393ab 703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 707msgid "but it is not installable"
708msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 715msgid "but it is not installed"
716msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 723msgid " or"
724msgstr " hay"
de5a560a 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
761"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 784#, c-format
785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 793msgid " failed."
794msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 805msgid " Done"
806msgstr " Đã xong"
807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr ""
815"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
816"chọn « -f »."
563fd0ae 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 823msgid "Authentication warning overridden.\n"
824msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 827msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 831msgid "Some packages could not be authenticated"
832msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 835msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 839msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
840msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 843msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
844msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 847msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
848msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 849
ab231908 850#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 853
ab231908
OS
854#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
855#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 856msgid "The list of sources could not be read."
857msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 860msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 861msgstr ""
67f393ab 862"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
872msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:847
8a0ab254 875#, c-format
0e1423ae 876msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 877msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0ab254 880#, c-format
0e1423ae 881msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 882msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 883
ab231908 884#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
563fd0ae 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Couldn't determine free space in %s"
887msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:871
563fd0ae 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s."
892msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 895msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae
CP
904#, c-format
905msgid ""
67f393ab 906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
563fd0ae 909msgstr ""
67f393ab 910"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
911"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
912"?]"
563fd0ae 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 915msgid "Abort."
916msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 921
ab231908 922#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
563fd0ae 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 930
ab231908 931#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 936msgid ""
937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
939msgstr ""
940"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
941"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 945msgstr ""
67f393ab 946"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
947"phương tiện."
563fd0ae 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 950msgid "Unable to correct missing packages."
951msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 954msgid "Aborting install."
955msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 958#, c-format
959msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
960msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
965msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
970msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 973#, c-format
974msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
975msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 978msgid " [Installed]"
979msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 982msgid "You should explicitly select one to install."
983msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1114
563fd0ae 986#, c-format
67f393ab 987msgid ""
988"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
989"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
990"is only available from another source\n"
991msgstr ""
992"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
993"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
994"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 997msgid "However the following packages replace it:"
998msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1136
f44fec87 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Package %s has no installation candidate"
1003msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1008msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "%s is already the newest version.\n"
1013msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1018msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1023msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1028msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1031msgid "The update command takes no arguments"
1032msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1035msgid "Unable to lock the list directory"
1036msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1037
ab231908 1038#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1041
ab231908 1042#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1043msgid ""
1044"The following packages were automatically installed and are no longer "
1045"required:"
563fd0ae 1046msgstr ""
67f393ab 1047"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1048
ab231908 1049#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1050msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1052
ab231908 1053#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
1058"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1059"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1060
ab231908 1061#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1064
ab231908 1065#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1068
ab231908 1069#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1072
ab231908 1073#: cmdline/apt-get.cc:1522
67f393ab 1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1077
ab231908 1078#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1082
ab231908 1083#: cmdline/apt-get.cc:1660
67f393ab 1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1087
ab231908 1088#: cmdline/apt-get.cc:1691
8a0ab254 1089#, c-format
0e1423ae 1090msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1091msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1092
ab231908 1093#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1096
ab231908 1097#: cmdline/apt-get.cc:1707
de5a560a 1098msgid ""
67f393ab 1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
de5a560a 1101msgstr ""
67f393ab 1102"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1103"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1104
ab231908 1105#: cmdline/apt-get.cc:1719
de5a560a 1106msgid ""
67f393ab 1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1111msgstr ""
67f393ab 1112"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1113"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1114"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1115"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1116
ab231908 1117#: cmdline/apt-get.cc:1727
de5a560a 1118msgid ""
67f393ab 1119"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121"that package should be filed."
de5a560a 1122msgstr ""
67f393ab 1123"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1124"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1125"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1126
ab231908 1127#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1130
ab231908 1131#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1134
ab231908 1135#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1138
ab231908 1139#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1142
ab231908 1143#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1144msgid "Calculating upgrade... "
1145msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1146
ab231908 1147#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1148msgid "Failed"
1149msgstr "Bị lỗi"
1150
ab231908 1151#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1152msgid "Done"
1153msgstr "Xong"
1154
ab231908 1155#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1158
ab231908 1159#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1162
ab231908 1163#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
563fd0ae 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1167
ab231908 1168#: cmdline/apt-get.cc:2144
563fd0ae 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1172
ab231908 1173#: cmdline/apt-get.cc:2172
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1177
ab231908 1178#: cmdline/apt-get.cc:2178
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1182
ab231908 1183#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1187
ab231908 1188#: cmdline/apt-get.cc:2187
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1192
ab231908 1193#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1196
ab231908 1197#: cmdline/apt-get.cc:2246
563fd0ae 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1201
ab231908 1202#: cmdline/apt-get.cc:2258
563fd0ae 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1206
ab231908 1207#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1211
ab231908 1212#: cmdline/apt-get.cc:2276
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1216
ab231908 1217#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1218msgid "Child process failed"
1219msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1220
ab231908 1221#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1223msgstr ""
1224"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1225
ab231908 1226#: cmdline/apt-get.cc:2339
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1229msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1230
ab231908 1231#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "%s has no build depends.\n"
1234msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1235
ab231908 1236#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1242
ab231908 1243#: cmdline/apt-get.cc:2464
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1248msgstr ""
67f393ab 1249"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1250"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1251
ab231908 1252#: cmdline/apt-get.cc:2500
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255msgstr ""
1256"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1257
ab231908 1258#: cmdline/apt-get.cc:2525
563fd0ae 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1262
ab231908 1263#: cmdline/apt-get.cc:2539
563fd0ae 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1267
ab231908 1268#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1271
ab231908 1272#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1275
ab231908 1276#: cmdline/apt-get.cc:2616
67f393ab 1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1292" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1320" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1321" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1322"\n"
1323"[get: \tlấy\n"
1324"install: \tcài đặt\n"
1325"remove: \tgỡ bỏ\n"
1326"source: \tnguồn]\n"
1327"\n"
1328"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1329"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1330"\n"
1331"Lệnh:\n"
1332" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1333" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1334" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1335" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1336" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1337" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1338" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
c7f2799b 1339" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
67f393ab 1340" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1341"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1343" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1344" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1345" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1346"\n"
1347"Tùy chọn:\n"
1348" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1349" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1350" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1351" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1352" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1353" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1354"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1355" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1356" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1357" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1358" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1359" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1360" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1361" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1362"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1363"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1364" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Bỏq "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1393#, c-format
67f393ab 1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1400" « %s »\n"
1401"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1402
67f393ab 1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Không biết mục ghi gói."
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1419msgstr ""
67f393ab 1420"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1421"\n"
1422"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1425"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1426"\n"
1427"Tùy chọn:\n"
1428" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1429" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1430" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1431" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:32
1434msgid "Bad default setting!"
1435msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1438#: dselect/install:104 dselect/update:45
1439msgid "Press enter to continue."
1440msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1441
67f393ab 1442#: dselect/install:100
1443msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1445
1446#: dselect/install:101
1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1449
1450#: dselect/install:102
1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr ""
1453"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1454"chỉ những lỗi"
1455
1456#: dselect/install:103
1457msgid ""
1458"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459msgstr ""
1460"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1461"(cài đặt)"
563fd0ae 1462
67f393ab 1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1468msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1469msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1472msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1473msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1476msgid "Corrupted archive"
1477msgstr "Kho bị hỏng."
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1481msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1484#, c-format
1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1486msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1489msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1490msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1493msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1494msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1497msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1498msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1501msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1502msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1505msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1506msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1509msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1510msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1513msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1514msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1517msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1518msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1521msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1522msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1525#, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1527msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1530#, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1532msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1537msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1540#, c-format
563fd0ae 1541msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1542msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1547msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1550#, c-format
1551msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1552msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1557msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1562msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1565#, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1567msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1570msgid "The diversion path is too long"
1571msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1576msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1579msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1580msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1583msgid "The path is too long"
3adc0c74 1584msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1587#, c-format
1588msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1589msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1592#, c-format
1593msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1594msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1595
ab231908 1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1598#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Không thể đọc %s"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1604#, c-format
1605msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1606msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1609#, c-format
1610msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1611msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1614#, c-format
1615msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1616msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1619#, c-format
1620msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1621msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625msgstr ""
1626"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1627"thống tập tin"
563fd0ae 1628
67f393ab 1629#. Build the status cache
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1633msgid "Reading package lists"
1634msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1637#, c-format
1638msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1639msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1643msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1644msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1647msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1648msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655"package!"
1656msgstr ""
3adc0c74
CP
1657"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1658"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1661#, c-format
1662msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1663msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1666msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1667msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1670#, c-format
1671msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1672msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1675msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1676msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1680#, c-format
1681msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1685msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1686msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1689msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1690msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1693#, c-format
563fd0ae 1694msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1695msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1698#, c-format
1699msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1700msgstr ""
3adc0c74 1701"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1704#, c-format
1705msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1706msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1709#, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1711msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1714#, c-format
0e1423ae 1715msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1716msgstr ""
67f393ab 1717"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1718"s »"
563fd0ae 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1723msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1726msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1727msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1730msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1731msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1734msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1735msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:123
1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1748"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1749
1750#: methods/cdrom.cc:131
1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "CD không đúng"
1753
1754#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1755#, c-format
67f393ab 1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1758
67f393ab 1759#: methods/cdrom.cc:171
1760msgid "Disk not found."
1761msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1762
67f393ab 1763#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1764msgid "File not found"
1765msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1766
0e1423ae 1767#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1769msgid "Failed to stat"
1770msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1773msgid "Failed to set modification time"
1774msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1775
67f393ab 1776#: methods/file.cc:44
1777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1778msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1779
67f393ab 1780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781#: methods/ftp.cc:162
1782msgid "Logging in"
1783msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:168
1786msgid "Unable to determine the peer name"
1787msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:173
1790msgid "Unable to determine the local name"
1791msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1794#, c-format
1795msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:210
1799#, c-format
1800msgid "USER failed, server said: %s"
1801msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:217
1804#, c-format
1805msgid "PASS failed, server said: %s"
1806msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:237
1809msgid ""
1810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811"is empty."
1812msgstr ""
1813"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1814"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:265
1817#, c-format
1818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:291
1822#, c-format
1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1827msgid "Connection timeout"
1828msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:335
1831msgid "Server closed the connection"
1832msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1833
ab231908 1834#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1835msgid "Read error"
1836msgstr "Lỗi đọc"
1837
1838#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1839msgid "A response overflowed the buffer."
1840msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1841
1842#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1843msgid "Protocol corruption"
1844msgstr "Giao thức bị hỏng"
1845
ab231908 1846#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1847msgid "Write error"
1848msgstr "Lỗi ghi"
1849
1850#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1851msgid "Could not create a socket"
1852msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1853
1854#: methods/ftp.cc:698
1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1857
1858#: methods/ftp.cc:704
1859msgid "Could not connect passive socket."
1860msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1861
1862#: methods/ftp.cc:722
1863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1865
1866#: methods/ftp.cc:736
1867msgid "Could not bind a socket"
1868msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1869
1870#: methods/ftp.cc:740
1871msgid "Could not listen on the socket"
1872msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1873
1874#: methods/ftp.cc:747
1875msgid "Could not determine the socket's name"
1876msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1877
1878#: methods/ftp.cc:779
1879msgid "Unable to send PORT command"
1880msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1881
1882#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:798
1888#, c-format
1889msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:818
1893msgid "Data socket connect timed out"
1894msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:825
1897msgid "Unable to accept connection"
1898msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1899
0e1423ae 1900#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1901msgid "Problem hashing file"
1902msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1903
1904#: methods/ftp.cc:877
1905#, c-format
1906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1908
1909#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1910msgid "Data socket timed out"
1911msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1912
1913#: methods/ftp.cc:922
1914#, c-format
1915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1917
1918#. Get the files information
1919#: methods/ftp.cc:997
1920msgid "Query"
1921msgstr "Truy vấn"
1922
1923#: methods/ftp.cc:1109
1924msgid "Unable to invoke "
1925msgstr "Không thể gọi "
1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Connecting to %s (%s)"
1930msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "[IP: %s %s]"
1935msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1956
67f393ab 1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
ab231908 1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s"
1962msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not resolve '%s'"
1967msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:193
563fd0ae 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
563fd0ae 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 1983
67f393ab 1984#: methods/gpgv.cc:65
1985#, c-format
1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1994msgid ""
67f393ab 1995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1999msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2003#, c-format
dac98b4b 2004msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2005msgstr ""
dac98b4b 2006"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2007
0e1423ae 2008#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2009msgid "Unknown error executing gpgv"
2010msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2011
0e1423ae 2012#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2013msgid "The following signatures were invalid:\n"
2014msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:257
563fd0ae 2017msgid ""
67f393ab 2018"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2019"available:\n"
8e0d98c0 2020msgstr ""
67f393ab 2021"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2022
67f393ab 2023#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2027
67f393ab 2028#: methods/gzip.cc:109
2029#, c-format
2030msgid "Read error from %s process"
2031msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:377
67f393ab 2034msgid "Waiting for headers"
2035msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:523
563fd0ae 2038#, c-format
67f393ab 2039msgid "Got a single header line over %u chars"
2040msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:531
67f393ab 2043msgid "Bad header line"
2044msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2048msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:586
67f393ab 2051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052msgstr ""
2053"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2054"hợp lệ"
563fd0ae 2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:601
67f393ab 2057msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2058msgstr ""
67f393ab 2059"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2060"hợp lệ"
563fd0ae 2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:603
67f393ab 2063msgid "This HTTP server has broken range support"
2064msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:627
67f393ab 2067msgid "Unknown date format"
2068msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:774
67f393ab 2071msgid "Select failed"
2072msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:779
67f393ab 2075msgid "Connection timed out"
2076msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:802
67f393ab 2079msgid "Error writing to output file"
2080msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:833
67f393ab 2083msgid "Error writing to file"
2084msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:861
67f393ab 2087msgid "Error writing to the file"
2088msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2089
0e1423ae 2090#: methods/http.cc:875
67f393ab 2091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2093
0e1423ae 2094#: methods/http.cc:877
67f393ab 2095msgid "Error reading from server"
2096msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2097
0e1423ae 2098#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2099msgid "Bad header data"
2100msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2101
0e1423ae 2102#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2103msgid "Connection failed"
2104msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2105
0e1423ae 2106#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2107msgid "Internal error"
2108msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2109
67f393ab 2110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2111msgid "Can't mmap an empty file"
2112msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2113
67f393ab 2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
563fd0ae 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Selection %s not found"
2122msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2123
0e1423ae 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
563fd0ae 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2128
0e1423ae 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
563fd0ae 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Opening configuration file %s"
2132msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
563fd0ae 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
563fd0ae 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2148
ab231908 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
563fd0ae 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2153
ab231908 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
563fd0ae 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2157msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2158
ab231908 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2163
ab231908 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
563fd0ae 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2168
ab231908 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
563fd0ae 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2175#, c-format
2176msgid "%c%s... Error!"
2177msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "%c%s... Done"
2182msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Command line option %s is not understood"
2193msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Command line option %s is not boolean"
2198msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Option %s requires an argument."
2203msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2208msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2213msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Option '%s' is too long"
2218msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2223msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Invalid operation %s"
2228msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Unable to stat the mount point %s"
2233msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Unable to change to %s"
2238msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2241msgid "Failed to stat the cdrom"
2242msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2243
ab231908 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2247msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Could not open lock file %s"
2252msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2257msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Could not get lock %s"
2262msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2267msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2268
ab231908 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2272msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2273
ab231908 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2277msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2278
ab231908 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2282msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2283
ab231908 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Could not open file %s"
2287msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2288
ab231908 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "read, still have %lu to read but none left"
2292msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2293
ab231908 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
de5a560a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2297msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2298
ab231908 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2300msgid "Problem closing the file"
2301msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2302
ab231908 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2304msgid "Problem unlinking the file"
2305msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2306
ab231908 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2308msgid "Problem syncing the file"
2309msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2312msgid "Empty package cache"
2313msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2316msgid "The package cache file is corrupted"
2317msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2320msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
563fd0ae 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2326msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2329msgid "The package cache was built for a different architecture"
2330msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "Depends"
2334msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "PreDepends"
2338msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "Suggests"
2342msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Recommends"
2346msgstr "Khuyên"
de5a560a 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Conflicts"
2350msgstr "Xung đột"
de5a560a 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Replaces"
2354msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Obsoletes"
2358msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361msgid "Breaks"
2362msgstr "Làm hư"
de5a560a 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "important"
2366msgstr "quan trọng"
de5a560a 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "required"
2370msgstr "cần"
de5a560a 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "standard"
2374msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "optional"
2378msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381msgid "extra"
2382msgstr "thêm"
563fd0ae 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2385msgid "Building dependency tree"
2386msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2389msgid "Candidate versions"
2390msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2393msgid "Dependency generation"
2394msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2397msgid "Reading state information"
2398msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Failed to open StateFile %s"
2403msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2423msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2433msgstr ""
8a0ab254 2434"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2439msgstr ""
2440"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2445msgstr ""
67f393ab 2446"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Line %u too long in source list %s."
2456msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2461msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2467
67f393ab 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2471msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2472
ab231908 2473#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2474#, c-format
de5a560a 2475msgid ""
67f393ab 2476"This installation run will require temporarily removing the essential "
2477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2479msgstr ""
67f393ab 2480"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2481"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2482"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2483"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Index file type '%s' is not supported"
2488msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid ""
2493"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2495
ab231908 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2497msgid ""
2498"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499"held packages."
563fd0ae 2500msgstr ""
67f393ab 2501"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2502"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2503
ab231908 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2505msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2507
ab231908
OS
2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2509msgid ""
2510"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2511"used instead."
2512msgstr ""
2513"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2514"dùng thay thế."
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Lists directory %spartial is missing."
2519msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/acquire.cc:63
d593a0fc 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Archive directory %spartial is missing."
2524msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2525
67f393ab 2526#. only show the ETA if it makes sense
2527#. two days
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire.cc:827
3adc0c74 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2531msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire.cc:829
3adc0c74 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Retrieving file %li of %li"
2536msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "The method driver %s could not be found."
2541msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Method %s did not start correctly"
2546msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2547
ab231908 2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/init.cc:124
d593a0fc 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2556msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2559msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2560msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Unable to stat %s."
2565msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2568msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2569msgstr ""
8a0ab254 2570"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2571
ab231908 2572#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2573msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2574msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2575
ab231908 2576#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2577msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2578msgstr ""
2579"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2582msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2583msgstr ""
2584"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2585"(Gói)."
2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Did not understand pin type %s"
2590msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2593msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2594msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2597msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2598msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2603msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2608msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2613msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
3adc0c74 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2618msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
563fd0ae 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2623msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
563fd0ae 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2628msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
563fd0ae 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2633msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2638msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2643msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2646msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2647msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2658msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2659msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2669msgstr ""
67f393ab 2670"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2671"một tập tin)"
de5a560a 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
3adc0c74 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2684msgid "Collecting File Provides"
2685msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2688msgid "IO Error saving source cache"
2689msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2697msgid "MD5Sum mismatch"
2698msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2701msgid "Hash Sum mismatch"
2702msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2705msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2707
67f393ab 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2709#, c-format
563fd0ae 2710msgid ""
67f393ab 2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2713msgstr ""
67f393ab 2714"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2715"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2716
67f393ab 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2718#, c-format
de5a560a 2719msgid ""
67f393ab 2720"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721"manually fix this package."
de5a560a 2722msgstr ""
67f393ab 2723"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2724"này."
563fd0ae 2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2727#, c-format
de5a560a 2728msgid ""
67f393ab 2729"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2732"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2737
67f393ab 2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739#, c-format
2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
2748msgstr ""
2749"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2750"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2753msgid "Identifying.. "
2754msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2757#, c-format
2758msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2759msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2777
67f393ab 2778#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2788#, c-format
67f393ab 2789msgid ""
93730c1c 2790"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791"zu signatures\n"
67f393ab 2792msgstr ""
93730c1c 2793"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Found label '%s'\n"
2798msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2801msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2802msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid ""
2807"This disc is called: \n"
2808"'%s'\n"
2809msgstr ""
2810"Tên đĩa này:\n"
2811"%s\n"
563fd0ae 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2814msgid "Copying package lists..."
2815msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2818msgid "Writing new source list\n"
2819msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2822msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2823msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
563fd0ae 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Wrote %i records.\n"
2828msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2833msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3adc0c74 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2838msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3adc0c74 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2843msgstr ""
2844"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2845"nhau\n"
563fd0ae 2846
ab231908 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2848#, c-format
2849msgid "Directory '%s' missing"
2850msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2851
ab231908 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
3adc0c74 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Preparing %s"
2855msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2856
ab231908 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
3adc0c74 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Unpacking %s"
2860msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2861
ab231908 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
3adc0c74 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Preparing to configure %s"
2865msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2866
ab231908 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
563fd0ae 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Configuring %s"
2870msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae 2871
ab231908 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2873#, c-format
2874msgid "Processing triggers for %s"
2875msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
2876
ab231908 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
3adc0c74 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Installed %s"
2880msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2881
ab231908
OS
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Preparing for removal of %s"
2886msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2887
ab231908 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Removing %s"
2891msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
de5a560a 2892
ab231908 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Removed %s"
2896msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2897
ab231908 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Preparing to completely remove %s"
2901msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2902
ab231908 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Completely removed %s"
2906msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2907
ab231908 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2909msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2910msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 2911
67f393ab 2912#: methods/rred.cc:219
2913msgid "Could not patch file"
2914msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 2915
0e1423ae 2916#: methods/rsh.cc:330
2917msgid "Connection closed prematurely"
2918msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."