really release 0.9.14
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 10"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
ce34af08 20#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
ce34af08
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
44c45055 211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
67f393ab 227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
44c45055 234" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253#, fuzzy
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 255msgstr ""
44c45055 256"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 260msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opções] comando\n"
291"\n"
292"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
293"do APT\n"
294"\n"
295"Comandos:\n"
296" shell - Modo shell\n"
297" dump - Mostra a configuração\n"
298"\n"
299"Opções:\n"
44c45055 300" -h Este texto de ajuda.\n"
301" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
302" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
303"tmp\n"
568dc798 304
ce34af08
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:313
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
308msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 309
ce34af08 310#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 311#, c-format
ce34af08
MV
312msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
313msgstr ""
568dc798 314
ce34af08 315#: cmdline/apt-get.cc:398
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Couldn't find package %s"
318msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 319
ce34af08 320#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "%s set to manually installed.\n"
323msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 324
ce34af08
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
326#, fuzzy, c-format
327msgid "%s set to automatically installed.\n"
328msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 329
ce34af08
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
331msgid ""
332"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
333"instead."
334msgstr ""
568dc798 335
ce34af08
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
337msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
338msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 339
ce34af08
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
341msgid "Unable to lock the download directory"
342msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 343
ce34af08
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:667
345msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
346msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 347
ce34af08
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
349#, c-format
350msgid "Unable to find a source package for %s"
351msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 352
ce34af08 353#: cmdline/apt-get.cc:724
568dc798 354#, c-format
ce34af08
MV
355msgid ""
356"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
357"%s\n"
358msgstr ""
568dc798 359
ce34af08
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:729
361#, c-format
67f393ab 362msgid ""
ce34af08
MV
363"Please use:\n"
364"bzr branch %s\n"
365"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 366msgstr ""
568dc798 367
ce34af08 368#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
371msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 372
ce34af08
MV
373#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
374#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Couldn't determine free space in %s"
377msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 378
ce34af08 379#: cmdline/apt-get.cc:819
67f393ab 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid "You don't have enough free space in %s"
382msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 383
ce34af08
MV
384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386#: cmdline/apt-get.cc:828
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 390
ce34af08
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 397
ce34af08
MV
398#: cmdline/apt-get.cc:839
399#, c-format
400msgid "Fetch source %s\n"
401msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 402
ce34af08
MV
403#: cmdline/apt-get.cc:860
404msgid "Failed to fetch some archives."
405msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 406
ce34af08
MV
407#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
408msgid "Download complete and in download only mode"
409msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#: cmdline/apt-get.cc:891
412#, c-format
413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 415
ce34af08
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:903
417#, c-format
418msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 420
ce34af08
MV
421#: cmdline/apt-get.cc:904
422#, c-format
423msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 425
ce34af08 426#: cmdline/apt-get.cc:926
b6c6b52f 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Build command '%s' failed.\n"
429msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 430
ce34af08
MV
431#: cmdline/apt-get.cc:946
432msgid "Child process failed"
433msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 434
ce34af08
MV
435#: cmdline/apt-get.cc:965
436msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437msgstr ""
438"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
439"de construção"
b6c6b52f 440
ce34af08 441#: cmdline/apt-get.cc:990
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid ""
444"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
446msgstr ""
447
ce34af08
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
449#, c-format
450msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
451msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 452
ce34af08 453#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "%s has no build depends.\n"
456msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 457
ce34af08 458#: cmdline/apt-get.cc:1207
b6c6b52f 459#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
460msgid ""
461"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
462"packages"
463msgstr ""
464"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
465"pode ser encontrado"
b6c6b52f 466
ce34af08 467#: cmdline/apt-get.cc:1225
b6c6b52f 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
471"found"
472msgstr ""
473"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
474"pode ser encontrado"
b6c6b52f 475
ce34af08 476#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
479msgstr ""
480"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
481"novo"
b6c6b52f 482
ce34af08 483#: cmdline/apt-get.cc:1287
c3bbfb87 484#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487"package %s can't satisfy version requirements"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
490"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 491
ce34af08 492#: cmdline/apt-get.cc:1293
c3bbfb87 493#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr ""
498"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
499"pode ser encontrado"
3c4a4974 500
ce34af08
MV
501#: cmdline/apt-get.cc:1316
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 505
ce34af08
MV
506#: cmdline/apt-get.cc:1331
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 510
ce34af08
MV
511#: cmdline/apt-get.cc:1336
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 514
ce34af08
MV
515#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 519
ce34af08
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1529
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 523
ce34af08
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1570
525#, fuzzy
526msgid ""
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"Uso: apt-get [opções] comando\n"
571" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
572" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
573"\n"
574"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
575"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
576"update e install.\n"
577"\n"
578"Comandos:\n"
579" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
580" upgrade - Realiza uma atualização\n"
581" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
582" remove - Remove pacotes\n"
583" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
584" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
585" source - Baixa arquivos fonte\n"
586" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
587" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
588" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
589" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
590" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
591" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
592"\n"
593"Opções:\n"
594" -h Este texto de ajuda\n"
595" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
596" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
597" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
598" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
599" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
600" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
601" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
602" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
603" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
604" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
605" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
606" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
607"tmp\n"
608"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
609"para mais informações e opções.\n"
610" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 611
ce34af08
MV
612#: cmdline/apt-mark.cc:57
613#, fuzzy, c-format
614msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
615msgstr "mas não está instalado"
568dc798 616
ce34af08
MV
617#: cmdline/apt-mark.cc:63
618#, fuzzy, c-format
619msgid "%s was already set to manually installed.\n"
620msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 621
ce34af08
MV
622#: cmdline/apt-mark.cc:65
623#, fuzzy, c-format
624msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
625msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:230
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s was already set on hold.\n"
630msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:232
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already not hold.\n"
635msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
44c45055 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "Waited for %s but it wasn't there"
642msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 643
ce34af08
MV
644#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s set on hold.\n"
647msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 648
ce34af08
MV
649#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Canceled hold on %s.\n"
652msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 653
ce34af08
MV
654#: cmdline/apt-mark.cc:334
655msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
656msgstr ""
568dc798 657
ce34af08
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:381
659msgid ""
660"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
661"\n"
662"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
663"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
664"\n"
665"Commands:\n"
666" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
667" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
668"\n"
669"Options:\n"
670" -h This help text.\n"
671" -q Loggable output - no progress indicator\n"
672" -qq No output except for errors\n"
673" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
674" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
675" -c=? Read this configuration file\n"
676" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
677"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
678msgstr ""
568dc798 679
ce34af08 680#: cmdline/apt.cc:71
568dc798 681msgid ""
ce34af08
MV
682"Usage: apt [options] command\n"
683"\n"
684"CLI for apt.\n"
685"Commands: \n"
686" list - list packages based on package names\n"
687" search - search in package descriptions\n"
688" show - show package details\n"
689"\n"
690" update - update list of available packages\n"
691" install - install packages\n"
692" upgrade - upgrade the systems packages\n"
693"\n"
694" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 695msgstr ""
568dc798 696
ce34af08
MV
697#: methods/cdrom.cc:203
698#, c-format
699msgid "Unable to read the cdrom database %s"
700msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 701
ce34af08
MV
702#: methods/cdrom.cc:212
703msgid ""
704"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
705"cannot be used to add new CD-ROMs"
706msgstr ""
707"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
708"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 709
ce34af08
MV
710#: methods/cdrom.cc:222
711msgid "Wrong CD-ROM"
712msgstr "CD-ROM errado"
713
714#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 715#, c-format
ce34af08
MV
716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
717msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 718
ce34af08
MV
719#: methods/cdrom.cc:254
720msgid "Disk not found."
721msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 722
ce34af08
MV
723#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
724msgid "File not found"
725msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 726
ce34af08
MV
727#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
728#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
729msgid "Failed to stat"
730msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 731
ce34af08
MV
732#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
733msgid "Failed to set modification time"
734msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 735
ce34af08
MV
736#: methods/file.cc:47
737msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
738msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 739
ce34af08
MV
740#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
741#: methods/ftp.cc:173
742msgid "Logging in"
743msgstr "Efetuando login"
568dc798 744
ce34af08
MV
745#: methods/ftp.cc:179
746msgid "Unable to determine the peer name"
747msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 748
ce34af08
MV
749#: methods/ftp.cc:184
750msgid "Unable to determine the local name"
751msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 752
ce34af08 753#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 754#, c-format
ce34af08
MV
755msgid "The server refused the connection and said: %s"
756msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 757
ce34af08 758#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 759#, c-format
ce34af08
MV
760msgid "USER failed, server said: %s"
761msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 762
ce34af08
MV
763#: methods/ftp.cc:228
764#, c-format
765msgid "PASS failed, server said: %s"
766msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 767
ce34af08 768#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 769msgid ""
ce34af08
MV
770"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
771"is empty."
c3bbfb87 772msgstr ""
ce34af08
MV
773"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
774"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 775
ce34af08
MV
776#: methods/ftp.cc:276
777#, c-format
778msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
779msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 780
ce34af08
MV
781#: methods/ftp.cc:302
782#, c-format
783msgid "TYPE failed, server said: %s"
784msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 785
ce34af08
MV
786#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
787msgid "Connection timeout"
788msgstr "Conexão expirou"
568dc798 789
ce34af08
MV
790#: methods/ftp.cc:346
791msgid "Server closed the connection"
792msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 793
ce34af08
MV
794#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
796msgid "Read error"
797msgstr "Erro de leitura"
568dc798 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
800msgid "A response overflowed the buffer."
801msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 802
ce34af08
MV
803#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
804msgid "Protocol corruption"
805msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 806
ce34af08
MV
807#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
810msgid "Write error"
811msgstr "Erro de escrita"
568dc798 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
814msgid "Could not create a socket"
815msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:708
818msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
819msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 820
ce34af08
MV
821#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
822msgid "Failed"
823msgstr "Falhou"
de5a560a 824
ce34af08
MV
825#: methods/ftp.cc:714
826msgid "Could not connect passive socket."
827msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:731
830msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
831msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:745
834msgid "Could not bind a socket"
835msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:749
838msgid "Could not listen on the socket"
839msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:756
842msgid "Could not determine the socket's name"
843msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 844
ce34af08
MV
845#: methods/ftp.cc:788
846msgid "Unable to send PORT command"
847msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:798
850#, c-format
851msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
852msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:807
855#, c-format
856msgid "EPRT failed, server said: %s"
857msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:827
860msgid "Data socket connect timed out"
861msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 862
ce34af08
MV
863#: methods/ftp.cc:834
864msgid "Unable to accept connection"
865msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 866
ce34af08
MV
867#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
868msgid "Problem hashing file"
869msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 870
ce34af08 871#: methods/ftp.cc:886
897e3c7b 872#, c-format
ce34af08
MV
873msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
874msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 875
ce34af08
MV
876#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
877msgid "Data socket timed out"
878msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 879
ce34af08 880#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 881#, c-format
ce34af08
MV
882msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
883msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 884
ce34af08
MV
885#. Get the files information
886#: methods/ftp.cc:1008
887msgid "Query"
888msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 889
ce34af08
MV
890#: methods/ftp.cc:1120
891msgid "Unable to invoke "
892msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 893
ce34af08 894#: methods/connect.cc:76
67f393ab 895#, c-format
ce34af08
MV
896msgid "Connecting to %s (%s)"
897msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 898
ce34af08 899#: methods/connect.cc:87
568dc798 900#, c-format
ce34af08
MV
901msgid "[IP: %s %s]"
902msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 903
ce34af08 904#: methods/connect.cc:94
67f393ab 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
907msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 908
ce34af08 909#: methods/connect.cc:100
67f393ab 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
912msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 913
ce34af08 914#: methods/connect.cc:108
67f393ab 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
917msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 918
ce34af08 919#: methods/connect.cc:126
de5a560a 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
922msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 923
ce34af08
MV
924#. We say this mainly because the pause here is for the
925#. ssh connection that is still going
926#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Connecting to %s"
929msgstr "Conectando a %s"
568dc798 930
ce34af08 931#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Could not resolve '%s'"
934msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 935
ce34af08 936#: methods/connect.cc:205
de5a560a 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Temporary failure resolving '%s'"
939msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 940
ce34af08
MV
941#: methods/connect.cc:209
942#, fuzzy, c-format
943msgid "System error resolving '%s:%s'"
944msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 945
ce34af08
MV
946#: methods/connect.cc:211
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
949msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 950
ce34af08
MV
951#: methods/connect.cc:258
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Unable to connect to %s:%s:"
954msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
955
956#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 957msgid ""
ce34af08 958"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 959msgstr ""
ce34af08
MV
960"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
961"digital da chave?!"
27b16a2e 962
ce34af08
MV
963#: methods/gpgv.cc:171
964msgid "At least one invalid signature was encountered."
965msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 966
ce34af08
MV
967#: methods/gpgv.cc:173
968#, fuzzy
969msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 970msgstr ""
ce34af08
MV
971"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
972"instalado?)"
27b16a2e 973
ce34af08
MV
974#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
975#: methods/gpgv.cc:179
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid ""
ce34af08
MV
978"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
979"authentication?)"
67f393ab 980msgstr ""
568dc798 981
ce34af08
MV
982#: methods/gpgv.cc:183
983msgid "Unknown error executing gpgv"
984msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 985
ce34af08
MV
986#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
987msgid "The following signatures were invalid:\n"
988msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 989
ce34af08 990#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 991msgid ""
ce34af08
MV
992"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
993"available:\n"
67f393ab 994msgstr ""
ce34af08
MV
995"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
996"não estar disponível:\n"
67f393ab 997
ce34af08
MV
998#: methods/gzip.cc:65
999msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1000msgstr ""
67f393ab 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/http.cc:519
1003msgid "Error writing to the file"
1004msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1005
1006#: methods/http.cc:533
1007msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1008msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1009
1010#: methods/http.cc:535
1011msgid "Error reading from server"
1012msgstr "Erro lendo do servidor"
1013
1014#: methods/http.cc:571
1015msgid "Error writing to file"
1016msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1017
1018#: methods/http.cc:631
1019msgid "Select failed"
1020msgstr "Seleção falhou"
1021
1022#: methods/http.cc:636
1023msgid "Connection timed out"
1024msgstr "Conexão expirou"
1025
1026#: methods/http.cc:659
1027msgid "Error writing to output file"
1028msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1029
1030#: methods/server.cc:56
1031msgid "Waiting for headers"
1032msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1033
1034#: methods/server.cc:114
1035msgid "Bad header line"
1036msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1037
1038#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1040msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1041
1042#: methods/server.cc:176
1043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1044msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1045
1046#: methods/server.cc:199
1047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1048msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1049
1050#: methods/server.cc:201
1051msgid "This HTTP server has broken range support"
1052msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1053
1054#: methods/server.cc:225
1055msgid "Unknown date format"
1056msgstr "Formato de data desconhecido"
1057
1058#: methods/server.cc:490
1059msgid "Bad header data"
1060msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1061
1062#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1063msgid "Connection failed"
1064msgstr "Conexão falhou"
1065
1066#: methods/server.cc:656
1067msgid "Internal error"
1068msgstr "Erro interno"
1069
1070#: apt-private/private-list.cc:143
1071msgid "Listing"
09d057db 1072msgstr ""
1073
ce34af08
MV
1074#: apt-private/private-install.cc:93
1075msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1076msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1077
ce34af08
MV
1078#: apt-private/private-install.cc:102
1079msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1080msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1081
ce34af08
MV
1082#: apt-private/private-install.cc:121
1083msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1084msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1085
ce34af08
MV
1086#: apt-private/private-install.cc:159
1087msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1088msgstr ""
1089"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1090"org"
568dc798 1091
ce34af08
MV
1092#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1095#, c-format
ce34af08
MV
1096msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1097msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1098
ce34af08
MV
1099#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101#: apt-private/private-install.cc:171
de5a560a 1102#, c-format
ce34af08
MV
1103msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1104msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1105
ce34af08
MV
1106#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108#: apt-private/private-install.cc:178
de5a560a 1109#, c-format
ce34af08 1110msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1111msgstr ""
ce34af08 1112"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1113
ce34af08
MV
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:183
1117#, c-format
1118msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1119msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1120
ce34af08
MV
1121#: apt-private/private-install.cc:211
1122#, c-format
1123msgid "You don't have enough free space in %s."
1124msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1125
ce34af08
MV
1126#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1127msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1128msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1129
ce34af08
MV
1130#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1131msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1132msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1133
ce34af08
MV
1134#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1135#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1136#: apt-private/private-install.cc:231
1137msgid "Yes, do as I say!"
1138msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1139
ce34af08 1140#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1141#, c-format
ce34af08
MV
1142msgid ""
1143"You are about to do something potentially harmful.\n"
1144"To continue type in the phrase '%s'\n"
1145" ?] "
1146msgstr ""
1147"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1148"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1149" ?] "
3f5a581c 1150
ce34af08
MV
1151#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1152msgid "Abort."
1153msgstr "Abortar."
27b16a2e 1154
ce34af08
MV
1155#: apt-private/private-install.cc:254
1156msgid "Do you want to continue?"
1157msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1158
ce34af08
MV
1159#: apt-private/private-install.cc:324
1160msgid "Some files failed to download"
1161msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1162
ce34af08 1163#: apt-private/private-install.cc:331
27b16a2e 1164msgid ""
ce34af08
MV
1165"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1166"missing?"
27b16a2e 1167msgstr ""
ce34af08
MV
1168"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1169"com --fix-missing?"
27b16a2e 1170
ce34af08
MV
1171#: apt-private/private-install.cc:335
1172msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1173msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:340
1176msgid "Unable to correct missing packages."
1177msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:341
1180msgid "Aborting install."
1181msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:377
1184msgid ""
1185"The following package disappeared from your system as\n"
1186"all files have been overwritten by other packages:"
1187msgid_plural ""
1188"The following packages disappeared from your system as\n"
1189"all files have been overwritten by other packages:"
1190msgstr[0] ""
1191msgstr[1] ""
8f30b478 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:381
1194msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1195msgstr ""
67f393ab 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:402
1198msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1199msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:510
1202msgid ""
1203"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1205msgstr ""
1206"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1207"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1208
ce34af08
MV
1209#.
1210#. if (Packages == 1)
1211#. {
1212#. c1out << std::endl;
1213#. c1out <<
1214#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1215#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1216#. "that package should be filed.") << std::endl;
1217#. }
1218#.
1219#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1220msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1221msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:517
1224msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1225msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:524
1228#, fuzzy
1229msgid ""
1230"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1231msgid_plural ""
1232"The following packages were automatically installed and are no longer "
1233"required:"
1234msgstr[0] ""
1235"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1236"requeridos:"
1237msgstr[1] ""
1238"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1239"requeridos:"
3f5a581c 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:528
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1244msgid_plural ""
1245"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1246msgstr[0] ""
1247"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1248"requeridos:"
1249msgstr[1] ""
1250"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1251"requeridos:"
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:530
1254#, fuzzy
1255msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1256msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1257msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1258msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:624
1261msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1262msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:626
1265msgid ""
1266"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1267"solution)."
1268msgstr ""
1269"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1270"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1271
ce34af08 1272#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1273msgid ""
ce34af08
MV
1274"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1275"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1276"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1277"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1278msgstr ""
ce34af08
MV
1279"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1280"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1281"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1282"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:660
1285msgid "Broken packages"
1286msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:713
1289msgid "The following extra packages will be installed:"
1290msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:803
1293msgid "Suggested packages:"
1294msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:804
1297msgid "Recommended packages:"
1298msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-download.cc:32
1301msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1302msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-download.cc:36
1305msgid "Authentication warning overridden.\n"
1306msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1309msgid "Some packages could not be authenticated"
1310msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-download.cc:46
1313msgid "Install these packages without verification?"
1314msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1317#, c-format
1318msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1319msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-output.cc:198
1322msgid "installed,upgradable to: "
1323msgstr ""
3f5a581c 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-output.cc:204
1326#, fuzzy
1327msgid "[installed,local]"
1328msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-output.cc:207
1331msgid "[installed,auto-removable]"
1332msgstr ""
8e495088 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-output.cc:209
1335#, fuzzy
1336msgid "[installed,automatic]"
1337msgstr " [Instalado]"
8e495088 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-output.cc:211
1340#, fuzzy
1341msgid "[installed]"
1342msgstr " [Instalado]"
8e495088 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-output.cc:217
1345msgid "[upgradable from: "
1346msgstr ""
8e495088 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-output.cc:223
1349msgid "[residual-config]"
1350msgstr ""
8e495088 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-output.cc:314
1353msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1354msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1357#, c-format
ce34af08
MV
1358msgid "but %s is installed"
1359msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1360
ce34af08 1361#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1362#, c-format
ce34af08
MV
1363msgid "but %s is to be installed"
1364msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:413
1367msgid "but it is not installable"
1368msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:415
1371msgid "but it is a virtual package"
1372msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-output.cc:418
1375msgid "but it is not installed"
1376msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-output.cc:418
1379msgid "but it is not going to be installed"
1380msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-output.cc:423
1383msgid " or"
1384msgstr " ou"
8e495088 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-output.cc:452
1387msgid "The following NEW packages will be installed:"
1388msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-output.cc:478
1391msgid "The following packages will be REMOVED:"
1392msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:500
1395msgid "The following packages have been kept back:"
1396msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:521
1399msgid "The following packages will be upgraded:"
1400msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-output.cc:542
1403msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1404msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-output.cc:562
1407msgid "The following held packages will be changed:"
1408msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1409
ce34af08 1410#: apt-private/private-output.cc:617
3f4c4595 1411#, c-format
ce34af08
MV
1412msgid "%s (due to %s) "
1413msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:625
1416msgid ""
1417"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1418"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1419msgstr ""
1420"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1421"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1422"fazendo!"
dc738e7a 1423
ce34af08 1424#: apt-private/private-output.cc:656
2b8260e2 1425#, c-format
ce34af08
MV
1426msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1427msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1428
ce34af08 1429#: apt-private/private-output.cc:660
89409d33 1430#, c-format
ce34af08
MV
1431msgid "%lu reinstalled, "
1432msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1433
ce34af08 1434#: apt-private/private-output.cc:662
89409d33 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "%lu downgraded, "
1437msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1438
ce34af08 1439#: apt-private/private-output.cc:664
89409d33 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1442msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1443
ce34af08
MV
1444#: apt-private/private-output.cc:668
1445#, c-format
1446msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1447msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1448
ce34af08
MV
1449#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1450#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1451#. The user has to answer with an input matching the
1452#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453#: apt-private/private-output.cc:690
1454msgid "[Y/n]"
1455msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1456
ce34af08
MV
1457#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1458#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1459#. The user has to answer with an input matching the
1460#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461#: apt-private/private-output.cc:696
1462msgid "[y/N]"
1463msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1464
ce34af08
MV
1465#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1466#: apt-private/private-output.cc:707
1467msgid "Y"
1468msgstr "S"
1469
1470#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1471#: apt-private/private-output.cc:713
1472msgid "N"
3f5a581c 1473msgstr ""
dc738e7a 1474
ce34af08 1475#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1476#, c-format
ce34af08
MV
1477msgid "Regex compilation error - %s"
1478msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1479
ce34af08
MV
1480#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1481msgid "Correcting dependencies..."
1482msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1483
ce34af08
MV
1484#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1485msgid " failed."
1486msgstr " falhou."
3f5a581c 1487
ce34af08
MV
1488#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1489msgid "Unable to correct dependencies"
1490msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1491
ce34af08
MV
1492#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1493msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1494msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1495
ce34af08
MV
1496#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1497msgid " Done"
1498msgstr " Pronto"
3f5a581c 1499
ce34af08
MV
1500#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1501msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1502msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1503
ce34af08
MV
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1505msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1506msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1507
ce34af08
MV
1508#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1509msgid "Sorting"
1510msgstr ""
3f5a581c 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-update.cc:45
1513msgid "The update command takes no arguments"
1514msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1517msgid "Calculating upgrade... "
1518msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1521#, fuzzy
1522msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1523msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1526msgid "Done"
1527msgstr "Pronto"
3f5a581c 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-search.cc:61
1530msgid "Full Text Search"
1531msgstr ""
3f5a581c 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-show.cc:106
1534msgid "not a real package (virtual)"
1535msgstr ""
3f5a581c 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-main.cc:19
1538msgid ""
1539"NOTE: This is only a simulation!\n"
1540" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1541" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1542" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1543msgstr ""
3f5a581c 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-sources.cc:41
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1548msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-sources.cc:52
1551#, c-format
1552msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1553msgstr ""
3f5a581c 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/acqprogress.cc:60
1556msgid "Hit "
1557msgstr "Atingido "
3f5a581c 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/acqprogress.cc:84
1560msgid "Get:"
1561msgstr "Obter:"
3f5a581c 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/acqprogress.cc:115
1564msgid "Ign "
1565msgstr "Ign "
3f5a581c 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/acqprogress.cc:119
1568msgid "Err "
1569msgstr "Err "
1570
1571#: apt-private/acqprogress.cc:140
1572#, c-format
1573msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1574msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1575
1576#: apt-private/acqprogress.cc:230
1577#, c-format
1578msgid " [Working]"
1579msgstr " [Trabalhando]"
1580
1581#: apt-private/acqprogress.cc:291
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Media change: please insert the disc labeled\n"
1585" '%s'\n"
1586"in the drive '%s' and press enter\n"
1587msgstr ""
1588"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1589" '%s'\n"
1590"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1591
3d1e70d3 1592#. Only warn if there are no sources.list.d.
1593#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1594#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1595#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1597#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1598#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
2b8260e2 1599#, c-format
67f393ab 1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Impossível ler %s"
1602
55732492
DK
1603#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1605#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1606#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1607#, c-format
3f5a581c
MV
1608msgid "Unable to change to %s"
1609msgstr "Impossível mudar para %s"
1610
1611#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1612#. and provide a config option to define that default
1613#: methods/mirror.cc:280
1614#, c-format
1615msgid "No mirror file '%s' found "
1616msgstr ""
1617
1618#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619#. and provide a config option to define that default
1620#: methods/mirror.cc:287
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Can not read mirror file '%s'"
1623msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1624
03d7b3cd
MV
1625#: methods/mirror.cc:315
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1628msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1629
1630#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "[Mirror: %s]"
1633msgstr ""
dc738e7a 1634
3f5a581c 1635#: methods/rred.cc:491
2b8260e2 1636#, c-format
3f5a581c
MV
1637msgid ""
1638"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1639"to be corrupt."
1640msgstr ""
dc738e7a 1641
3f5a581c 1642#: methods/rred.cc:496
2b8260e2 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid ""
1645"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1646"to be corrupt."
1647msgstr ""
dc738e7a 1648
3f5a581c
MV
1649#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1650msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1651msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1652
55732492 1653#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1654msgid "Connection closed prematurely"
1655msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1656
ce34af08 1657#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1658msgid "Bad default setting!"
1659msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1660
ce34af08
MV
1661#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1662#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1663msgid "Press enter to continue."
1664msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1665
ce34af08 1666#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1667msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1668msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1669
3f5a581c
MV
1670# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1671# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1672# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1673#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1674#, fuzzy
1675msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1676msgstr ""
3f5a581c 1677"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1678
ce34af08 1679#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1680#, fuzzy
1681msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1682msgstr ""
1683"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1684
ce34af08 1685#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1686msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1687msgstr ""
1688"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1689
ce34af08 1690#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1691msgid ""
1692"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1693msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1694
1695#: dselect/update:30
1696msgid "Merging available information"
1697msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1698
3f5a581c 1699#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
2b8260e2 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "%s not a valid DEB package."
1702msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1703
3f5a581c
MV
1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1705msgid ""
1706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707"\n"
1708"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709"from debian packages\n"
1710"\n"
1711"Options:\n"
1712" -h This help text\n"
1713" -t Set the temp dir\n"
1714" -c=? Read this configuration file\n"
1715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716msgstr ""
1717"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1718"\n"
1719"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1720"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1721"\n"
1722"Opções:\n"
1723" -h Este texto de ajuda\n"
1724" -t Define o diretório temporário\n"
1725" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1726" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1727"tmp\n"
dc738e7a 1728
03d7b3cd 1729#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1730#, c-format
3f5a581c
MV
1731msgid "Unable to write to %s"
1732msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1733
3f5a581c
MV
1734#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1735msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1736msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1737
cd45554e 1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1739msgid "Package extension list is too long"
1740msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1741
3f5a581c 1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Error processing directory %s"
1747msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1748
cd45554e 1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1750msgid "Source extension list is too long"
1751msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1754msgid "Error writing header to contents file"
1755msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1758#, c-format
3f5a581c
MV
1759msgid "Error processing contents %s"
1760msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1761
cd45554e 1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1763msgid ""
1764"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767" contents path\n"
1768" release path\n"
1769" generate config [groups]\n"
1770" clean config\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1780"\n"
1781"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1783"\n"
1784"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1788"Debian archive:\n"
1789" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791"\n"
1792"Options:\n"
1793" -h This help text\n"
1794" --md5 Control MD5 generation\n"
1795" -s=? Source override file\n"
1796" -q Quiet\n"
1797" -d=? Select the optional caching database\n"
1798" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799" --contents Control contents file generation\n"
1800" -c=? Read this configuration file\n"
1801" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1802msgstr ""
3f5a581c
MV
1803"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1804"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1805" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1806" contents caminho\n"
1807" release caminho\n"
1808" generate config [grupos]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1812"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1813"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1814"\n"
1815"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1816"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1817"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1818"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1819"a seção (\"Section\").\n"
1820"\n"
1821"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1822"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1823"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1824"\n"
1825"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1826"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1827"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1828"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1829"uso do repositório Debian:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"Opções:\n"
1834" -h Este texto de ajuda\n"
1835" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1836" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1837" -q Quieto\n"
1838" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1839" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1840" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1841" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1842" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1843
cd45554e 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1845msgid "No selections matched"
1846msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1847
cd45554e 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1849#, c-format
3f5a581c
MV
1850msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/cachedb.cc:47
1854#, c-format
1855msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1857
3f5a581c
MV
1858#: ftparchive/cachedb.cc:65
1859#, c-format
1860msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1862
3f5a581c
MV
1863#: ftparchive/cachedb.cc:76
1864#, fuzzy
1865msgid ""
1866"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1867"remove and re-create the database."
897e3c7b 1868msgstr ""
3f5a581c
MV
1869"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1870"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1875msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1876
cd45554e
MV
1877#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1878#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "Failed to stat %s"
1881msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1882
3f5a581c
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:249
1884msgid "Archive has no control record"
1885msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1886
3f5a581c
MV
1887#: ftparchive/cachedb.cc:490
1888msgid "Unable to get a cursor"
1889msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1890
c1b21367 1891#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1894msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1895
c1b21367 1896#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "W: Unable to stat %s\n"
1899msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1900
c1b21367 1901#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1902msgid "E: "
1903msgstr "E: "
38d608f4 1904
c1b21367 1905#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1906msgid "W: "
1907msgstr "W: "
38d608f4 1908
c1b21367 1909#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1910msgid "E: Errors apply to file "
1911msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1914#, c-format
1915msgid "Failed to resolve %s"
1916msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1919msgid "Tree walking failed"
1920msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Failed to open %s"
1925msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid " DeLink %s [%s]\n"
1930msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to readlink %s"
1935msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Failed to unlink %s"
1940msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1941
ce34af08 1942#: ftparchive/writer.cc:289
38d608f4 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "*** Failed to link %s to %s"
1945msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1946
ce34af08 1947#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1948#, c-format
1949msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1950msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1951
ce34af08 1952#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1953msgid "Archive had no package field"
1954msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1955
ce34af08 1956#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1957#, c-format
1958msgid " %s has no override entry\n"
1959msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1960
ce34af08 1961#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1962#, c-format
1963msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1964msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1965
ce34af08 1966#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1967#, c-format
1968msgid " %s has no source override entry\n"
1969msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1970
ce34af08 1971#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1972#, c-format
1973msgid " %s has no binary override entry either\n"
1974msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1977msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1978msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1981#, c-format
1982msgid "Unable to open %s"
1983msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1988msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1993msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1998msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2001#, c-format
2002msgid "Failed to read the override file %s"
2003msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2008msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2013msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/multicompress.cc:189
2016msgid "Failed to create FILE*"
2017msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/multicompress.cc:192
2020msgid "Failed to fork"
2021msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: ftparchive/multicompress.cc:206
2024msgid "Compress child"
2025msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Internal error, failed to create %s"
2030msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:304
2033msgid "IO to subprocess/file failed"
2034msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:342
2037msgid "Failed to read while computing MD5"
2038msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid "Problem unlinking %s"
2043msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2044
cd45554e 2045#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2046#, c-format
2047msgid "Failed to rename %s to %s"
2048msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2049
ce34af08 2050#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2051#, fuzzy
3f5a581c 2052msgid ""
3999d158 2053"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2054"\n"
3999d158 2055"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2056"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text.\n"
2060" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2063msgstr ""
3999d158
DK
2064"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2065"\n"
2066"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2067"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2068"\n"
2069"Opções:\n"
2070" -h Este texto de ajuda\n"
2071" -t Define o diretório temporário\n"
2072" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2073" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2074"tmp\n"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2077msgid "Unknown package record!"
2078msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2081msgid ""
2082"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2083"\n"
2084"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2085"to indicate what kind of file it is.\n"
2086"\n"
2087"Options:\n"
2088" -h This help text\n"
2089" -s Use source file sorting\n"
2090" -c=? Read this configuration file\n"
2091" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092msgstr ""
2093"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2094"\n"
2095"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2096"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2097"\n"
2098"Opções:\n"
2099" -h Este texto de ajuda\n"
2100" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2101" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2102" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2103"tmp\n"
38d608f4 2104
03d7b3cd 2105#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2106msgid "Failed to create pipes"
2107msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2108
03d7b3cd 2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2110msgid "Failed to exec gzip "
2111msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2112
03d7b3cd 2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2114msgid "Corrupted archive"
2115msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2116
03d7b3cd 2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2118msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2119msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2120
ce34af08 2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2122#, c-format
3f5a581c
MV
2123msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2124msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2127msgid "Invalid archive signature"
2128msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2131msgid "Error reading archive member header"
2132msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2133
3f5a581c 2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2135#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2136msgid "Invalid archive member header %s"
2137msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2140msgid "Invalid archive member header"
2141msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2142
55732492 2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2144msgid "Archive is too short"
2145msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2146
55732492 2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to read the archive headers"
2149msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/filelist.cc:382
2152msgid "DropNode called on still linked node"
2153msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:414
2156msgid "Failed to locate the hash element!"
2157msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:461
2160msgid "Failed to allocate diversion"
2161msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:466
2164msgid "Internal error in AddDiversion"
2165msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:479
2168#, c-format
2169msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2170msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2175msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:551
2178#, c-format
2179msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2180msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2183#, c-format
2184msgid "Failed to write file %s"
2185msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2188#, c-format
2189msgid "Failed to close file %s"
2190msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2191
cd45554e 2192#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2193#, c-format
2194msgid "The path %s is too long"
2195msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2196
cd45554e 2197#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2198#, c-format
2199msgid "Unpacking %s more than once"
2200msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2203#, c-format
2204msgid "The directory %s is diverted"
2205msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2208#, c-format
2209msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2210msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2213msgid "The diversion path is too long"
2214msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2217#, c-format
2218msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2219msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2222msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2223msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2224
cd45554e 2225#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2226msgid "The path is too long"
2227msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2230#, c-format
2231msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2232msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2235#, c-format
2236msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2237msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2240#, c-format
2241msgid "Unable to stat %s"
2242msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2243
3f5a581c 2244#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2248msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2249
ce34af08 2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2251#, c-format
2252msgid "Internal error, could not locate member %s"
2253msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2254
ce34af08 2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2256msgid "Unparsable control file"
2257msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2258
c77d6597 2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2260msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2261msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2262
5caefc91 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2271msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2272
5caefc91 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2274#, fuzzy
2275msgid "Unable to close mmap"
2276msgstr "Impossível abrir %s"
2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2279#, fuzzy
2280msgid "Unable to synchronize mmap"
2281msgstr "Impossível invocar "
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2284#, c-format
2285msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2286msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2289msgid "Failed to truncate file"
2290msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2293#, c-format
2294msgid ""
4bd60a02 2295"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2296"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2297msgstr ""
08f8455c 2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2300#, c-format
2301msgid ""
b6c6b52f
MV
2302"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2303"reached."
2304msgstr ""
2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2307msgid ""
2308"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2309msgstr ""
2310
8e947fe1 2311#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2313#, c-format
2314msgid "%lid %lih %limin %lis"
2315msgstr ""
2316
2317#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2319#, c-format
2320msgid "%lih %limin %lis"
2321msgstr ""
2322
2323#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2325#, c-format
2326msgid "%limin %lis"
2327msgstr ""
2328
2329#. s means seconds
ce34af08 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2331#, c-format
2332msgid "%lis"
2333msgstr ""
2334
ce34af08 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Selection %s not found"
2338msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2339
ce34af08 2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2343msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2344
ce34af08 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Opening configuration file %s"
2348msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2349
ce34af08 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2353msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2354
ce34af08 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2358msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2359
ce34af08 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2b8260e2 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2363msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2364
ce34af08 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2b8260e2 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2368msgstr ""
2369"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2370
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
89409d33 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2374msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2375
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2379msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2384msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2389msgstr ""
2390"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
8e495088 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2395msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2396
c77d6597 2397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "%c%s... Error!"
2400msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2401
c77d6597 2402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "%c%s... Done"
2405msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2406
1f73a3d8 2407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2408msgid "..."
2409msgstr ""
2410
2411#. Print the spinner
2412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "%c%s... %u%%"
2415msgstr "%c%s... Pronto"
2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2420msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2421
ce34af08
MV
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
89409d33 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Command line option %s is not understood"
2426msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
8e495088 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Command line option %s is not boolean"
2431msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Option %s requires an argument."
2436msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2441msgstr ""
2442"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2447msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Option '%s' is too long"
2452msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2457msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Invalid operation %s"
2462msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2463
c77d6597 2464#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2467msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2468
55732492 2469#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2470msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2471msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Problem closing the gzip file %s"
2476msgstr "Problema fechando o arquivo"
2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
8e495088 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2481msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Could not open lock file %s"
2486msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
8e495088 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2491msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Could not get lock %s"
2496msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2499#, c-format
2500msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2501msgstr ""
2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2504#, c-format
2505msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2506msgstr ""
2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2509#, c-format
2510msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2511msgstr ""
2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2517msgstr ""
2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
89409d33 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2522msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2525#, fuzzy, c-format
09d057db 2526msgid "Sub-process %s received signal %u."
2527msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2532msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2537msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Could not open file %s"
2542msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Could not open file descriptor %d"
2547msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2550msgid "Failed to create subprocess IPC"
2551msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2554msgid "Failed to exec compressor "
2555msgstr "Falhou ao executar compactador "
2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2560msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2565msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Problem closing the file %s"
2570msgstr "Problema fechando o arquivo"
2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2575msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2580msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2583msgid "Problem syncing the file"
2584msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2585
c1b21367
MV
2586#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2587#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "No keyring installed in %s."
2590msgstr "Abortando instalação."
2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2593msgid "Empty package cache"
2594msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2595
c77d6597 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2597msgid "The package cache file is corrupted"
2598msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2601msgid "The package cache file is an incompatible version"
2602msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2603
c77d6597
MV
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2605#, fuzzy
2606msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2607msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2612msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2615msgid "The package cache was built for a different architecture"
2616msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2617
cd45554e 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2619msgid "Depends"
2620msgstr "Depende"
89409d33 2621
cd45554e 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2623msgid "PreDepends"
2624msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2625
cd45554e 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2627msgid "Suggests"
2628msgstr "Sugere"
89409d33 2629
cd45554e 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2631msgid "Recommends"
2632msgstr "Recomenda"
89409d33 2633
cd45554e 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2635msgid "Conflicts"
2636msgstr "Conflita"
89409d33 2637
cd45554e 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2639msgid "Replaces"
2640msgstr "Substitui"
89409d33 2641
cd45554e 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2643msgid "Obsoletes"
2644msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2647msgid "Breaks"
44c45055 2648msgstr "Quebra"
89409d33 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2651msgid "Enhances"
2652msgstr ""
2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2655msgid "important"
2656msgstr "importante"
89409d33 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2659msgid "required"
2660msgstr "requerido"
89409d33 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2663msgid "standard"
2664msgstr "padrão"
89409d33 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2667msgid "optional"
2668msgstr "opcional"
89409d33 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2671msgid "extra"
2672msgstr "extra"
2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2675msgid "Building dependency tree"
2676msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2679msgid "Candidate versions"
2680msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2683msgid "Dependency generation"
2684msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2687msgid "Reading state information"
44c45055 2688msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2693msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2698msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2699
ce34af08 2700#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2703msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2704
ce34af08 2705#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2708msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713msgstr ""
2714"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2719msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2724msgstr ""
2725"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2730msgstr ""
2731"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2736msgstr ""
2737"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2742msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2747msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2752msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2757msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2762msgstr ""
67f393ab 2763"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Opening %s"
2768msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2769
5caefc91 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Line %u too long in source list %s."
2773msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
8e495088 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2778msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2779
cd45554e 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2781#, c-format
2782msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2783msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2784
ce34af08 2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2786#, c-format
2787msgid ""
be2db981 2788"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2789"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2790msgstr ""
2791
ce34af08 2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Could not configure '%s'. "
2795msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2796
ce34af08 2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
8e495088
AL
2798#, c-format
2799msgid ""
67f393ab 2800"This installation run will require temporarily removing the essential "
2801"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2802"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2803msgstr ""
44c45055 2804"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2805"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2806"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2807"LoopBreak."
8e495088 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Index file type '%s' is not supported"
2812msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2813
5caefc91 2814#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid ""
2817"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2818msgstr ""
2819"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2820"arquivo para o mesmo."
8e495088 2821
ce34af08 2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2823msgid ""
67f393ab 2824"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2825"held packages."
de5a560a 2826msgstr ""
67f393ab 2827"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2828"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2829
ce34af08 2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2831msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2832msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2833
03d7b3cd 2834#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2837msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2842msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Unable to lock directory %s"
2847msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2848
67f393ab 2849#. only show the ETA if it makes sense
2850#. two days
3f5a581c 2851#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2854msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2855
3f5a581c 2856#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Retrieving file %li of %li"
2859msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2864msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Method %s did not start correctly"
2869msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2870
97844726 2871#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2874msgstr ""
44c45055 2875"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2880msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2881
ce34af08 2882#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2883msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2884msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2885
3f5a581c 2886#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2889msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2892msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2893msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2896msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2897msgstr ""
44c45055 2898"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2899"abertos."
38d608f4 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2902msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2903msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2906msgid "The list of sources could not be read."
2907msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2908
5caefc91 2909#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2913"available in the sources"
2914msgstr ""
2915
ce34af08 2916#: apt-pkg/policy.cc:410
09d057db 2917#, fuzzy, c-format
09d057db 2918msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2919msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2920
ce34af08 2921#: apt-pkg/policy.cc:432
3f4c4595 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2924msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2925
ce34af08 2926#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2927msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2928msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2929
5caefc91 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2931msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2933
c77d6597
MV
2934#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2945#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2946msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2948
5caefc91 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2950msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2951msgstr ""
67f393ab 2952"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2953"suportar."
89409d33 2954
5caefc91 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2956msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2957msgstr ""
67f393ab 2958"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2959
5caefc91 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2961msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2962msgstr ""
44c45055 2963"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2964
5caefc91 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2966msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2967msgstr ""
67f393ab 2968"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2969
03d7b3cd 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2971#, c-format
2972msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973msgstr ""
2974"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2975
03d7b3cd 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2979msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2980
03d7b3cd
MV
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2983msgid "Reading package lists"
2984msgstr "Lendo listas de pacotes"
2985
03d7b3cd 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2987msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2988msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2989
03d7b3cd 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2991msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2992msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2997msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2998
ce34af08 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3000msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3001msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3002
ce34af08
MV
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3004msgid "Size mismatch"
3005msgstr "Tamanho incorreto"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3008#, fuzzy
3009msgid "Invalid file format"
3010msgstr "Operação %s inválida"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3016"or malformed file)"
3017msgstr ""
3018
ce34af08 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
897e3c7b 3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3023
ce34af08 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3025msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3026msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3027
ce34af08 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3029#, c-format
27b16a2e
MV
3030msgid ""
3031"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3033msgstr ""
3034
ce34af08 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3036#, c-format
3037msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3038msgstr ""
3039
ce34af08 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3041#, c-format
3042msgid ""
b5595da9 3043"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3044"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3045msgstr ""
3046
27b16a2e 3047#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3049#, c-format
3050msgid "GPG error: %s: %s"
3051msgstr ""
3052
ce34af08 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3054#, c-format
8e495088 3055msgid ""
67f393ab 3056"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3058msgstr ""
67f393ab 3059"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3060"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3061"não especificada)."
89409d33 3062
ce34af08 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3064#, c-format
ce34af08 3065msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3066msgstr ""
89409d33 3067
ce34af08 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3069#, c-format
8e495088 3070msgid ""
67f393ab 3071"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3072msgstr ""
44c45055 3073"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3074"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3075
ce34af08 3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3077#, fuzzy, c-format
09d057db 3078msgid "Unable to parse Release file %s"
3079msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3080
ce34af08 3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3082#, fuzzy, c-format
09d057db 3083msgid "No sections in Release file %s"
3084msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3085
c1b21367 3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3087#, c-format
3088msgid "No Hash entry in Release file %s"
3089msgstr ""
3090
c1b21367 3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3094msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3095
c1b21367 3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3099msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3100
c77d6597 3101#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3102#, c-format
3103msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3104msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3105
5caefc91 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Using CD-ROM mount point %s\n"
3110"Mounting CD-ROM\n"
3111msgstr ""
3112"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3113"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3114
5caefc91 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3116msgid "Identifying.. "
3117msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3120#, c-format
3121msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3122msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3123
03d7b3cd 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3125msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3126msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3129#, c-format
67f393ab 3130msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3134msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3135msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3138msgid "Waiting for disc...\n"
3139msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3142msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3143msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3146msgid "Scanning disc for index files..\n"
3147msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3150#, c-format
67f393ab 3151msgid ""
b6c6b52f
MV
3152"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3153"%zu signatures\n"
67f393ab 3154msgstr ""
44c45055 3155"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3156"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3159msgid ""
3160"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3161"wrong architecture?"
3162msgstr ""
3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3167msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3170msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3171msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid ""
3176"This disc is called: \n"
3177"'%s'\n"
3178msgstr ""
3179"Esse disco é chamado: \n"
3180"'%s'\n"
1b5a6222 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3183msgid "Copying package lists..."
3184msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3185
03d7b3cd 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3187msgid "Writing new source list\n"
3188msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3189
03d7b3cd 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3191msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3192msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3193
55732492 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Wrote %i records.\n"
3197msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3198
55732492 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3202msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3203
55732492 3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3205#, c-format
67f393ab 3206msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3207msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3208
55732492 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3212msgstr ""
67f393ab 3213"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3214"combinam\n"
3c4a4974 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3217#, c-format
3218msgid "Can't find authentication record for: %s"
3219msgstr ""
3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3222#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3223msgid "Hash mismatch for: %s"
3224msgstr "Hash Sum incorreto"
3225
ce34af08 3226#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3227#, c-format
3228msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3230
ce34af08 3231#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3232#, c-format
3233msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3235
ce34af08 3236#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Couldn't find task '%s'"
3239msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3240
ce34af08 3241#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244msgstr "Impossível achar pacote %s"
3245
ce34af08 3246#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3247#, c-format
edc0ef10 3248msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3249msgstr ""
3250
ce34af08 3251#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3252#, c-format
3253msgid ""
3254"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3255"neither of them"
3256msgstr ""
3257
ce34af08 3258#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3259#, c-format
3260msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3261msgstr ""
3262
ce34af08 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3264#, c-format
3265msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3266msgstr ""
3267
ce34af08 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3271msgstr ""
3272
c77d6597
MV
3273#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3274msgid "Send scenario to solver"
3275msgstr ""
3276
3f5a581c 3277#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3278msgid "Send request to solver"
3279msgstr ""
3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3282msgid "Prepare for receiving solution"
3283msgstr ""
3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3286msgid "External solver failed without a proper error message"
3287msgstr ""
3288
1f73a3d8 3289#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3290msgid "Execute external solver"
3291msgstr ""
3292
ce34af08
MV
3293#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3294#, c-format
3295msgid "Progress: [%3i%%]"
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3299msgid "Running dpkg"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3303#, fuzzy
3304msgid ""
3305"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3306"used instead."
3307msgstr ""
3308"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3309"antigos foram usados no lugar."
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3312#, c-format
3313msgid "Installing %s"
3314msgstr "Instalando %s"
3315
ce34af08 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3317#, c-format
3318msgid "Configuring %s"
3319msgstr "Configurando %s"
3320
ce34af08 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
3324msgstr "Removendo %s"
3325
ce34af08 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
1c5f0d75 3327#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3328msgid "Completely removing %s"
3329msgstr "%s completamente removido"
3330
ce34af08 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
3334msgstr ""
3335
ce34af08 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3337#, c-format
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
3339msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3340
be2db981 3341#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
44c45055 3343#, c-format
0e1423ae 3344msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3345msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3346
ce34af08 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Could not open file '%s'"
3350msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3351
ce34af08 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3f4c4595 3353#, c-format
67f393ab 3354msgid "Preparing %s"
3355msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3356
ce34af08 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3f4c4595 3358#, c-format
67f393ab 3359msgid "Unpacking %s"
3360msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3361
ce34af08 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3363#, c-format
3364msgid "Preparing to configure %s"
3365msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3366
ce34af08 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
3370msgstr "%s instalado"
de5a560a 3371
ce34af08 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3373#, c-format
3374msgid "Preparing for removal of %s"
3375msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3376
ce34af08 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3f4c4595 3378#, c-format
67f393ab 3379msgid "Removed %s"
3380msgstr "%s removido"
3c4a4974 3381
ce34af08 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
29dc4a16 3383#, c-format
67f393ab 3384msgid "Preparing to completely remove %s"
3385msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3386
ce34af08 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
29dc4a16 3388#, c-format
67f393ab 3389msgid "Completely removed %s"
3390msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3391
ce34af08
MV
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Can not write log (%s)"
3395msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3396
ce34af08
MV
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3398msgid "Is /dev/pts mounted?"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3402msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3403msgstr ""
3404
ce34af08 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597
MV
3406msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3407msgstr ""
3408
ce34af08 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f
MV
3410msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3411msgstr ""
3412
3413#. check if its not a follow up error
ce34af08 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f
MV
3415msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3416msgstr ""
3417
ce34af08 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3421"error from a previous failure."
3422msgstr ""
3423
ce34af08 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3427"error"
3428msgstr ""
3429
ce34af08 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3433"error"
3434msgstr ""
3435
ce34af08
MV
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3439"local system"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
3446
c77d6597 3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3448#, c-format
3449msgid ""
3450"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3451"it?"
3452msgstr ""
3453
c77d6597 3454#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3455#, fuzzy, c-format
09d057db 3456msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3457msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3458
b6c6b52f
MV
3459#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3460#. dpkg --configure -a
c77d6597 3461#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3462#, c-format
09d057db 3463msgid ""
b6c6b52f 3464"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3465msgstr ""
3466
c77d6597 3467#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3468msgid "Not locked"
3469msgstr ""
3470
ce34af08
MV
3471#, fuzzy
3472#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3473#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3477#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3478
3479#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3480#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid " [Not candidate version]"
3484#~ msgstr "Versões candidatas"
3485
3486#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3487#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3488
3489#~ msgid ""
3490#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3491#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3492#~ "is only available from another source\n"
3493#~ msgstr ""
3494#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3495#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3496#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3497
3498#~ msgid "However the following packages replace it:"
3499#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3503#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3507#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3508
3509#, fuzzy
3510#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3511#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3512
3513#, fuzzy
3514#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3515#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3516
3517#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3518#~ msgstr ""
3519#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3525
3526#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3527#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3528
3529#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3530#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3534#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3538#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3539
3540#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3541#~ msgstr ""
3542#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3543
3544#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3545#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3549#~ "need to manually fix this package."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3552#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3553
3554#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3555#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3556
5caefc91
MV
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3559#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3560
3f5a581c
MV
3561#~ msgid "Failed to remove %s"
3562#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3563
3f5a581c
MV
3564#~ msgid "Unable to create %s"
3565#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3566
3f5a581c
MV
3567#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3568#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3569
3f5a581c
MV
3570#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3575#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3576
3f5a581c
MV
3577#~ msgid "Internal error getting a package name"
3578#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3579
3580#~ msgid "Reading file listing"
3581#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3585#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3586#~ "package!"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3589#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3590#~ "versão do pacote!"
3591
3592#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3593#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3594
3595#~ msgid "Internal error getting a node"
3596#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3597
3598#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3599#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3600
3601#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3602#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3603
3604#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3605#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3606
3607#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3608#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3609
3610#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3611#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3612
3613#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3614#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3615
3616#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3617#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3618
3619#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3620#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3621
3622#~ msgid "Couldn't change to %s"
3623#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3624
3625#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3626#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3627
3628#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3629#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3630
3631#~ msgid "Read error from %s process"
3632#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3633
3634#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3635#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3636
a12d5352
MV
3637#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3638#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3639
3640#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3641#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3642
3643#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3644#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3645
c77d6597
MV
3646#~ msgid "decompressor"
3647#~ msgstr "descompactador"
3648
a12d5352
MV
3649#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3650#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3651
3652#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3653#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3654
c77d6597
MV
3655#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3656#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3657
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3659#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3660
3661#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3662#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3663
3664#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3665#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3666
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3668#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3678#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3679
a12d5352
MV
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3681#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3682
c77d6597
MV
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3684#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3685
27b16a2e
MV
3686#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3687#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3688
b6c6b52f
MV
3689#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3690#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3691
b6c6b52f
MV
3692#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3693#~ msgstr ""
3694#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3695
b6c6b52f
MV
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3697#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3698
b81dbe40
DK
3699#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3700#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3701
0fd68707
MV
3702#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3703#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3704
3705#~ msgid "Could not patch file"
3706#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3707
1c5f0d75 3708#~ msgid " %4i %s\n"
3709#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3710
09d057db 3711#~ msgid "%4i %s\n"
3712#~ msgstr "%4i %s\n"
3713
3714#~ msgid "Processing triggers for %s"
3715#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3716
d9199d6e 3717#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3718#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3719
6c0bed9d 3720#~ msgid ""
3721#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3722#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3723#~ "that package should be filed."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3726#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3727#~ "pacote deveria ser enviado."
3728
ab231908
OS
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3731#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3732
67f393ab 3733#, fuzzy
0e1423ae 3734#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3735#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3736
0e1423ae 3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3739#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3740
0e1423ae 3741#, fuzzy
3742#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3743#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3744
0e1423ae 3745#, fuzzy
3746#~ msgid "Stored label: %s \n"
3747#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3748
0e1423ae 3749#, fuzzy
3750#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3751#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3752#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3753#~ msgstr ""
3754#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3755#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3756
0e1423ae 3757#, fuzzy
3758#~ msgid "openpty failed\n"
3759#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3760
3761#~ msgid "File date has changed %s"
3762#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3763
802442e3 3764#~ msgid "Reading file list"
3765#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3766
3767#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3768#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3769
3770#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3771#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3772
3773#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3774#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3775
1b5a6222
CP
3776#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3779
1e542d77
AL
3780#~ msgid ""
3781#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3782#~ "dependencies.\n"
b5647402 3783#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3786#~ "processar \n"
29dc4a16 3787#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3788#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3789
8e495088
AL
3790#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3791#~ msgstr ""
29dc4a16 3792#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3793#~ "debs."
89409d33 3794
89409d33
AL
3795#~ msgid "Extract "
3796#~ msgstr "extra"
3797
89409d33
AL
3798#~ msgid "De-replaced "
3799#~ msgstr "Substitui"
3800
89409d33
AL
3801#~ msgid "Replaced file "
3802#~ msgstr "Substitui"
3803
89409d33 3804#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3805#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3806
89409d33
AL
3807#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3808#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3809
89409d33
AL
3810#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3811#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3812
89409d33 3813#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3814#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3815
89409d33
AL
3816#~ msgid " files "
3817#~ msgstr " falhou."
3818
89409d33
AL
3819#~ msgid "Done. "
3820#~ msgstr "Pronto"
3821
89409d33 3822#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3823#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3824
89409d33 3825#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3826#~ msgstr "Impossível checar %s."