releasing version 0.9.7.9~exp1
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 10"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
b6c6b52f 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
44c45055 209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
67f393ab 225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
44c45055 232" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 245msgstr ""
44c45055 246"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 250msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uso: apt-config [opções] comando\n"
281"\n"
282"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
283"do APT\n"
284"\n"
285"Comandos:\n"
286" shell - Modo shell\n"
287" dump - Mostra a configuração\n"
288"\n"
289"Opções:\n"
44c45055 290" -h Este texto de ajuda.\n"
291" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
292" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
293"tmp\n"
568dc798 294
be2db981 295#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 296msgid "Y"
297msgstr "S"
568dc798 298
c77d6597
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:140
300msgid "N"
301msgstr ""
302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 304#, c-format
67f393ab 305msgid "Regex compilation error - %s"
306msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 309msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "but %s is installed"
315msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "but %s is to be installed"
320msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 323msgid "but it is not installable"
44c45055 324msgstr "mas não é instalável"
568dc798 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 327msgid "but it is a virtual package"
328msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not installed"
332msgstr "mas não está instalado"
568dc798 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 335msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 336msgstr "mas não será instalado"
568dc798 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 339msgid " or"
340msgstr " ou"
568dc798 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 343msgid "The following NEW packages will be installed:"
344msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 347msgid "The following packages will be REMOVED:"
348msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 351msgid "The following packages have been kept back:"
352msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 355msgid "The following packages will be upgraded:"
356msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 359msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 363msgid "The following held packages will be changed:"
364msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "%s (due to %s) "
369msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 372msgid ""
373"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
374"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
375msgstr ""
376"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
377"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
378"fazendo!"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu reinstalled, "
388msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu downgraded, "
44c45055 393msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 401#, c-format
402msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
416#, c-format
417msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
421msgid " [Installed]"
422msgstr " [Instalado]"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
425#, fuzzy
426msgid " [Not candidate version]"
427msgstr "Versões candidatas"
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
441"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
442"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr ""
457
3f5a581c
MV
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
493
55971004 494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 510msgid "Correcting dependencies..."
511msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 514msgid " failed."
515msgstr " falhou."
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 518msgid "Unable to correct dependencies"
519msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 526msgid " Done"
527msgstr " Pronto"
1b5a6222 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 531msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
539msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 542msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 543msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
555msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 566msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 568
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 570msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 571msgstr ""
572"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
573"org"
3c4a4974 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 580msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 587msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1208
44c45055 592#, c-format
0e1423ae 593msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 594msgstr ""
44c45055 595"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1213
44c45055 600#, c-format
0e1423ae 601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 602msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 603
55971004
MV
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
605#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Couldn't determine free space in %s"
608msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 611#, c-format
67f393ab 612msgid "You don't have enough free space in %s."
613msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 614
55971004 615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 617msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 618
55971004
MV
619#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
620#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
621#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 622msgid "Yes, do as I say!"
623msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 624
55971004 625#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 626#, c-format
568dc798 627msgid ""
67f393ab 628"You are about to do something potentially harmful.\n"
629"To continue type in the phrase '%s'\n"
630" ?] "
568dc798 631msgstr ""
44c45055 632"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 633"Para continuar digite a frase '%s'\n"
634" ?] "
568dc798 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 637msgid "Abort."
638msgstr "Abortar."
568dc798 639
55971004 640#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 641msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 642msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
67f393ab 645#, c-format
646msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 647msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 650msgid "Some files failed to download"
651msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 652
55971004 653#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 654msgid "Download complete and in download only mode"
655msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 658msgid ""
659"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
660"missing?"
661msgstr ""
662"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
663"com --fix-missing?"
568dc798 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 666msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
667msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 668
55971004 669#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 670msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 671msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 672
55971004 673#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 674msgid "Aborting install."
675msgstr "Abortando instalação."
568dc798 676
55971004 677#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 678msgid ""
b6c6b52f
MV
679"The following package disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgid_plural ""
682"The following packages disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgstr[0] ""
685msgstr[1] ""
568dc798 686
55971004 687#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 688msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 689msgstr ""
568dc798 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 692#, c-format
a0895a74 693msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 694msgstr ""
695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
700
0fd68707 701#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
703#, c-format
704msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705msgstr ""
706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 708msgid "The update command takes no arguments"
709msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 710
55971004 711#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 712msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 713msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 714
55971004 715#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
716msgid ""
717"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719msgstr ""
720"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
721"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
722
723#.
724#. if (Packages == 1)
725#. {
726#. c1out << endl;
727#. c1out <<
728#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730#. "that package should be filed.") << endl;
731#. }
732#.
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
c3bbfb87
MV
734msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
736
55971004 737#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
738msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
740
55971004 741#: cmdline/apt-get.cc:1831
b81dbe40 742#, fuzzy
67f393ab 743msgid ""
d204fc7a 744"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 745msgid_plural ""
67f393ab 746"The following packages were automatically installed and are no longer "
747"required:"
b81dbe40
DK
748msgstr[0] ""
749"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
750"requeridos:"
751msgstr[1] ""
44c45055 752"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
753"requeridos:"
568dc798 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1835
3d1e70d3 756#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
757msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758msgid_plural ""
759"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
760msgstr[0] ""
761"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
762"requeridos:"
763msgstr[1] ""
3d1e70d3 764"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
765"requeridos:"
766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
768#, fuzzy
769msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
772msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 773
55971004 774#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 775msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 776msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 779msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 780msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 783msgid ""
67f393ab 784"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785"solution)."
de5a560a 786msgstr ""
44c45055 787"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 788"(ou especifique uma solução)."
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1974
de5a560a 791msgid ""
67f393ab 792"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
793"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
794"distribution that some required packages have not yet been created\n"
795"or been moved out of Incoming."
de5a560a 796msgstr ""
44c45055 797"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
798"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 799"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 800"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 803msgid "Broken packages"
804msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 807msgid "The following extra packages will be installed:"
808msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 809
55971004 810#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 811msgid "Suggested packages:"
812msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 815msgid "Recommended packages:"
816msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Couldn't find package %s"
821msgstr "Impossível achar pacote %s"
822
55971004 823#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
824#, fuzzy, c-format
825msgid "%s set to automatically installed.\n"
826msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
827
55971004 828#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
829msgid ""
830"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
831"instead."
832msgstr ""
833
55971004 834#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 835msgid "Calculating upgrade... "
836msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 837
55971004 838#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 839msgid "Failed"
840msgstr "Falhou"
568dc798 841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 843msgid "Done"
844msgstr "Pronto"
568dc798 845
55971004 846#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
855#, c-format
856msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857msgstr ""
858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 860#, c-format
861msgid "Downloading %s %s"
862msgstr ""
863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 865msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
67f393ab 869#, c-format
870msgid "Unable to find a source package for %s"
871msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 872
55971004 873#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
874#, c-format
875msgid ""
876"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877"%s\n"
878msgstr ""
879
55971004 880#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
881#, c-format
882msgid ""
883"Please use:\n"
3f5a581c 884"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
885"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
886msgstr ""
887
55971004 888#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 889#, c-format
890msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 891msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 892
55971004 893#: cmdline/apt-get.cc:2605
568dc798 894#, c-format
67f393ab 895msgid "You don't have enough free space in %s"
896msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 897
be2db981
DK
898#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
899#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 901#, c-format
902msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
903msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 904
be2db981
DK
905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 907#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 908#, c-format
909msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 910msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 911
55971004 912#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Fetch source %s\n"
915msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 916
55971004 917#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 918msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 919msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 920
55971004 921#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 924msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 925
55971004 926#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
929msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 930
55971004 931#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
934msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 935
55971004 936#: cmdline/apt-get.cc:2729
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Build command '%s' failed.\n"
939msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 940
55971004 941#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 942msgid "Child process failed"
943msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 944
55971004 945#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 946msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
947msgstr ""
948"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
949"de construção"
568dc798 950
55971004 951#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
952#, c-format
953msgid ""
954"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
955"Architectures for setup"
956msgstr ""
957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
568dc798 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
969#, fuzzy, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
973msgstr ""
974"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
975"pode ser encontrado"
976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
44c45055 983"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
984"pode ser encontrado"
568dc798 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
67f393ab 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
991"novo"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 994#, fuzzy, c-format
67f393ab 995msgid ""
27b16a2e
MV
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 998msgstr ""
44c45055 999"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1000"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
67f393ab 1007msgstr ""
27b16a2e
MV
1008"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1009"pode ser encontrado"
568dc798 1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1014msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1022msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1023msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Changelog for %s (%s)"
1028msgstr "Conectando em %s (%s)"
1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1031msgid "Supported modules:"
44c45055 1032msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
8e947fe1 1035#, fuzzy
67f393ab 1036msgid ""
1037"Usage: apt-get [options] command\n"
1038" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040"\n"
1041"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1042"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1043"and install.\n"
1044"\n"
1045"Commands:\n"
1046" update - Retrieve new lists of packages\n"
1047" upgrade - Perform an upgrade\n"
1048" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1049" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1050" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1051" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1052" source - Download source archives\n"
1053" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1054" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1055" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1056" clean - Erase downloaded archive files\n"
1057" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1058" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1059" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1060" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1061"\n"
1062"Options:\n"
1063" -h This help text.\n"
1064" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1065" -qq No output except for errors\n"
1066" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1067" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1068" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1069" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1070" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1071" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1072" -b Build the source package after fetching it\n"
1073" -V Show verbose version numbers\n"
1074" -c=? Read this configuration file\n"
1075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1076"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1077"pages for more information and options.\n"
1078" This APT has Super Cow Powers.\n"
1079msgstr ""
1080"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1081" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1082" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1083"\n"
44c45055 1084"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1085"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1086"update e install.\n"
67f393ab 1087"\n"
1088"Comandos:\n"
44c45055 1089" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1090" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1091" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1092" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1093" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1094" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1095" source - Baixa arquivos fonte\n"
1096" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1097" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1098" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1099" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1100" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1101" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1102"\n"
1103"Opções:\n"
44c45055 1104" -h Este texto de ajuda\n"
1105" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1106" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1107" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1108" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1109" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1110" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1111" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1112" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1113" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1114" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1115" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1116" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1117"tmp\n"
67f393ab 1118"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1119"para mais informações e opções.\n"
1120" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1121
55971004 1122#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1123msgid ""
1124"NOTE: This is only a simulation!\n"
1125" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1128msgstr ""
1129
3f5a581c 1130#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1131msgid "Hit "
1132msgstr "Atingido "
1133
3f5a581c 1134#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1135msgid "Get:"
44c45055 1136msgstr "Obter:"
67f393ab 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1139msgid "Ign "
1140msgstr "Ign "
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1143msgid "Err "
1144msgstr "Err "
568dc798 1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1149msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1150
3f5a581c 1151#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid " [Working]"
1154msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1155
3f5a581c 1156#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid ""
1159"Media change: please insert the disc labeled\n"
1160" '%s'\n"
1161"in the drive '%s' and press enter\n"
1162msgstr ""
44c45055 1163"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1164" '%s'\n"
44c45055 1165"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1170msgstr "mas não está instalado"
1171
3f5a581c 1172#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1175msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1176
3f5a581c 1177#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1180msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1181
3f5a581c 1182#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s was already set on hold.\n"
1185msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s was already not hold.\n"
1190msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1191
5caefc91 1192#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1194#, c-format
1195msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1196msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
1197
5caefc91 1198#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "%s set on hold.\n"
1201msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1202
5caefc91 1203#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Canceled hold on %s.\n"
1206msgstr "Falhou ao abrir %s"
1207
5caefc91 1208#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1209msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1210msgstr ""
1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1213msgid ""
1214"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1217"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1218"\n"
1219"Commands:\n"
1220" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1221" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1222"\n"
1223"Options:\n"
1224" -h This help text.\n"
1225" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1226" -qq No output except for errors\n"
1227" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1228" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1229" -c=? Read this configuration file\n"
1230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1232msgstr ""
1233
3f5a581c
MV
1234#: methods/cdrom.cc:203
1235#, c-format
1236msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1237msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
67f393ab 1238
3f5a581c 1239#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1240msgid ""
3f5a581c
MV
1241"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1242"cannot be used to add new CD-ROMs"
29dc4a16 1243msgstr ""
3f5a581c
MV
1244"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1245"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 1246
3f5a581c
MV
1247#: methods/cdrom.cc:222
1248msgid "Wrong CD-ROM"
1249msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 1250
3f5a581c
MV
1251#: methods/cdrom.cc:249
1252#, c-format
1253msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1254msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
de5a560a 1255
3f5a581c
MV
1256#: methods/cdrom.cc:254
1257msgid "Disk not found."
1258msgstr "Disco não encontrado."
8f30b478 1259
3f5a581c
MV
1260#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1261msgid "File not found"
1262msgstr "Arquivo não encontrado"
67f393ab 1263
3f5a581c
MV
1264#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1265#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1266msgid "Failed to stat"
1267msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
67f393ab 1268
3f5a581c
MV
1269#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1270msgid "Failed to set modification time"
1271msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 1272
3f5a581c
MV
1273#: methods/file.cc:47
1274msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1275msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1276
1277#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1278#: methods/ftp.cc:173
1279msgid "Logging in"
1280msgstr "Efetuando login"
1281
1282#: methods/ftp.cc:179
1283msgid "Unable to determine the peer name"
1284msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
1285
1286#: methods/ftp.cc:184
1287msgid "Unable to determine the local name"
1288msgstr "Impossível determinar o nome local"
1289
1290#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1291#, c-format
1292msgid "The server refused the connection and said: %s"
1293msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
1294
1295#: methods/ftp.cc:221
1296#, c-format
1297msgid "USER failed, server said: %s"
1298msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
1299
1300#: methods/ftp.cc:228
1301#, c-format
1302msgid "PASS failed, server said: %s"
1303msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
1304
1305#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1306msgid ""
3f5a581c
MV
1307"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1308"is empty."
1309msgstr ""
1310"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1311"ProxyLogin está vazio."
67f393ab 1312
3f5a581c
MV
1313#: methods/ftp.cc:276
1314#, c-format
1315msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1316msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 1317
3f5a581c
MV
1318#: methods/ftp.cc:302
1319#, c-format
1320msgid "TYPE failed, server said: %s"
1321msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
1322
1323#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1324msgid "Connection timeout"
1325msgstr "Conexão expirou"
1326
1327#: methods/ftp.cc:346
1328msgid "Server closed the connection"
1329msgstr "Servidor fechou a conexão"
1330
1331#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1333msgid "Read error"
1334msgstr "Erro de leitura"
1335
1336#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1337msgid "A response overflowed the buffer."
1338msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1339
1340#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1341msgid "Protocol corruption"
1342msgstr "Corrupção de protocolo"
1343
1344#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1347msgid "Write error"
1348msgstr "Erro de escrita"
1349
1350#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1351msgid "Could not create a socket"
1352msgstr "Não foi possível criar um socket"
1353
1354#: methods/ftp.cc:707
1355msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1356msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
1357
1358#: methods/ftp.cc:713
1359msgid "Could not connect passive socket."
1360msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
1361
1362#: methods/ftp.cc:730
1363msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1364msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
8e495088 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:744
1367msgid "Could not bind a socket"
1368msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
8e495088 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:748
1371msgid "Could not listen on the socket"
1372msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
8e495088 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:755
1375msgid "Could not determine the socket's name"
1376msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
8e495088 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:787
1379msgid "Unable to send PORT command"
1380msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
8e495088 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:797
1383#, c-format
1384msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1385msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
8e495088 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:806
1388#, c-format
1389msgid "EPRT failed, server said: %s"
1390msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
8e495088 1391
3f5a581c
MV
1392#: methods/ftp.cc:826
1393msgid "Data socket connect timed out"
1394msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
66a9a58e 1395
3f5a581c
MV
1396#: methods/ftp.cc:833
1397msgid "Unable to accept connection"
1398msgstr "Impossível aceitar conexão"
8e495088 1399
3f5a581c
MV
1400#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1401msgid "Problem hashing file"
1402msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
89409d33 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:885
1405#, c-format
1406msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1407msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
8e495088 1408
3f5a581c
MV
1409#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1410msgid "Data socket timed out"
1411msgstr "Socket de dados expirou"
8e495088 1412
3f5a581c
MV
1413#: methods/ftp.cc:930
1414#, c-format
1415msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1416msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
8e495088 1417
3f5a581c
MV
1418#. Get the files information
1419#: methods/ftp.cc:1007
1420msgid "Query"
1421msgstr "Pesquisa"
8e495088 1422
3f5a581c
MV
1423#: methods/ftp.cc:1119
1424msgid "Unable to invoke "
1425msgstr "Impossível invocar "
8e495088 1426
3f5a581c 1427#: methods/connect.cc:75
8e495088 1428#, c-format
3f5a581c
MV
1429msgid "Connecting to %s (%s)"
1430msgstr "Conectando em %s (%s)"
8e495088 1431
3f5a581c 1432#: methods/connect.cc:86
8e495088 1433#, c-format
3f5a581c
MV
1434msgid "[IP: %s %s]"
1435msgstr "[IP: %s %s]"
8e495088 1436
3f5a581c 1437#: methods/connect.cc:93
8e495088 1438#, c-format
3f5a581c
MV
1439msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1440msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e495088 1441
3f5a581c 1442#: methods/connect.cc:99
3f4c4595 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1445msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
8e495088 1446
3f5a581c 1447#: methods/connect.cc:107
2b8260e2 1448#, c-format
3f5a581c
MV
1449msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1450msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
dc738e7a 1451
3f5a581c 1452#: methods/connect.cc:125
2b8260e2 1453#, c-format
3f5a581c
MV
1454msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1455msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
89409d33 1456
3f5a581c
MV
1457#. We say this mainly because the pause here is for the
1458#. ssh connection that is still going
1459#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
89409d33 1460#, c-format
3f5a581c
MV
1461msgid "Connecting to %s"
1462msgstr "Conectando a %s"
89409d33 1463
3f5a581c 1464#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
89409d33 1465#, c-format
3f5a581c
MV
1466msgid "Could not resolve '%s'"
1467msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
89409d33 1468
3f5a581c 1469#: methods/connect.cc:197
89409d33 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1472msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
dc738e7a 1473
3f5a581c
MV
1474#: methods/connect.cc:200
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1477msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
dc738e7a 1478
3f5a581c
MV
1479#: methods/connect.cc:247
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1482msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1483
3f5a581c
MV
1484#: methods/gpgv.cc:180
1485msgid ""
1486"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1487msgstr ""
1488"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1489"digital da chave?!"
dc738e7a 1490
3f5a581c
MV
1491#: methods/gpgv.cc:185
1492msgid "At least one invalid signature was encountered."
1493msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 1494
3f5a581c
MV
1495#: methods/gpgv.cc:189
1496#, fuzzy
1497msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1498msgstr ""
1499"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1500"instalado?)"
dc738e7a 1501
3f5a581c
MV
1502#: methods/gpgv.cc:194
1503msgid "Unknown error executing gpgv"
1504msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1505
1506#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1507msgid "The following signatures were invalid:\n"
1508msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1509
1510#: methods/gpgv.cc:242
1511msgid ""
1512"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1513"available:\n"
1514msgstr ""
1515"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1516"não estar disponível:\n"
1517
1518#: methods/gzip.cc:65
1519msgid "Empty files can't be valid archives"
1520msgstr ""
1521
1522#: methods/http.cc:394
1523msgid "Waiting for headers"
1524msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1525
1526#: methods/http.cc:544
1527msgid "Bad header line"
1528msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1529
1530#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1531msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1532msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1533
1534#: methods/http.cc:606
1535msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1536msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1537
1538#: methods/http.cc:621
1539msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1540msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1541
1542#: methods/http.cc:623
1543msgid "This HTTP server has broken range support"
1544msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1545
1546#: methods/http.cc:647
1547msgid "Unknown date format"
1548msgstr "Formato de data desconhecido"
1549
1550#: methods/http.cc:818
1551msgid "Select failed"
1552msgstr "Seleção falhou"
1553
1554#: methods/http.cc:823
1555msgid "Connection timed out"
1556msgstr "Conexão expirou"
1557
1558#: methods/http.cc:846
1559msgid "Error writing to output file"
1560msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1561
1562#: methods/http.cc:877
1563msgid "Error writing to file"
1564msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1565
1566#: methods/http.cc:905
1567msgid "Error writing to the file"
1568msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1569
1570#: methods/http.cc:919
1571msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1572msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1573
1574#: methods/http.cc:921
1575msgid "Error reading from server"
1576msgstr "Erro lendo do servidor"
1577
1578#: methods/http.cc:1194
1579msgid "Bad header data"
1580msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1581
1582#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1583msgid "Connection failed"
1584msgstr "Conexão falhou"
1585
1586#: methods/http.cc:1358
1587msgid "Internal error"
1588msgstr "Erro interno"
dc738e7a 1589
3d1e70d3 1590#. Only warn if there are no sources.list.d.
1591#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1592#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1596#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
2b8260e2 1597#, c-format
67f393ab 1598msgid "Unable to read %s"
1599msgstr "Impossível ler %s"
1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1603#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1604#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1605#, c-format
3f5a581c
MV
1606msgid "Unable to change to %s"
1607msgstr "Impossível mudar para %s"
1608
1609#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1610#. and provide a config option to define that default
1611#: methods/mirror.cc:280
1612#, c-format
1613msgid "No mirror file '%s' found "
1614msgstr ""
1615
1616#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617#. and provide a config option to define that default
1618#: methods/mirror.cc:287
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Can not read mirror file '%s'"
1621msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1622
3f5a581c 1623#: methods/mirror.cc:442
2b8260e2 1624#, c-format
3f5a581c
MV
1625msgid "[Mirror: %s]"
1626msgstr ""
dc738e7a 1627
3f5a581c 1628#: methods/rred.cc:491
2b8260e2 1629#, c-format
3f5a581c
MV
1630msgid ""
1631"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1632"to be corrupt."
1633msgstr ""
dc738e7a 1634
3f5a581c 1635#: methods/rred.cc:496
2b8260e2 1636#, c-format
3f5a581c
MV
1637msgid ""
1638"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1639"to be corrupt."
1640msgstr ""
dc738e7a 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1643msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1644msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/rsh.cc:338
1647msgid "Connection closed prematurely"
1648msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1649
3f5a581c
MV
1650#: dselect/install:32
1651msgid "Bad default setting!"
1652msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1653
3f5a581c
MV
1654#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1655#: dselect/install:105 dselect/update:45
1656msgid "Press enter to continue."
1657msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1658
3f5a581c
MV
1659#: dselect/install:91
1660msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1661msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1662
3f5a581c
MV
1663# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1664# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1665# at only 80 characters per line, if possible.
1666#: dselect/install:101
1667#, fuzzy
1668msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1669msgstr ""
3f5a581c 1670"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1671
3f5a581c
MV
1672#: dselect/install:102
1673#, fuzzy
1674msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1675msgstr ""
1676"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1677
1678#: dselect/install:103
1679msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1680msgstr ""
1681"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1682
3f5a581c
MV
1683#: dselect/install:104
1684msgid ""
1685"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1687
1688#: dselect/update:30
1689msgid "Merging available information"
1690msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1691
3f5a581c 1692#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
2b8260e2 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "%s not a valid DEB package."
1695msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1696
3f5a581c
MV
1697#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1698msgid ""
1699"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700"\n"
1701"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702"from debian packages\n"
1703"\n"
1704"Options:\n"
1705" -h This help text\n"
1706" -t Set the temp dir\n"
1707" -c=? Read this configuration file\n"
1708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709msgstr ""
1710"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1711"\n"
1712"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1713"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1714"\n"
1715"Opções:\n"
1716" -h Este texto de ajuda\n"
1717" -t Define o diretório temporário\n"
1718" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1719" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1720"tmp\n"
dc738e7a 1721
55971004 1722#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
2b8260e2 1723#, c-format
3f5a581c
MV
1724msgid "Unable to write to %s"
1725msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1726
3f5a581c
MV
1727#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1728msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1729msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1730
3f5a581c
MV
1731#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1732msgid "Package extension list is too long"
1733msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1734
3f5a581c
MV
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
dc738e7a 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "Error processing directory %s"
1740msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1741
3f5a581c
MV
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1743msgid "Source extension list is too long"
1744msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1745
3f5a581c
MV
1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1747msgid "Error writing header to contents file"
1748msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1749
3f5a581c 1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "Error processing contents %s"
1753msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1754
3f5a581c
MV
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1756msgid ""
1757"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760" contents path\n"
1761" release path\n"
1762" generate config [groups]\n"
1763" clean config\n"
1764"\n"
1765"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1773"\n"
1774"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1776"\n"
1777"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1781"Debian archive:\n"
1782" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1784"\n"
1785"Options:\n"
1786" -h This help text\n"
1787" --md5 Control MD5 generation\n"
1788" -s=? Source override file\n"
1789" -q Quiet\n"
1790" -d=? Select the optional caching database\n"
1791" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792" --contents Control contents file generation\n"
1793" -c=? Read this configuration file\n"
1794" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1795msgstr ""
3f5a581c
MV
1796"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1797"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1798" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1799" contents caminho\n"
1800" release caminho\n"
1801" generate config [grupos]\n"
1802" clean config\n"
1803"\n"
1804"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1805"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1806"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1807"\n"
1808"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1809"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1810"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1811"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1812"a seção (\"Section\").\n"
1813"\n"
1814"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1815"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1816"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1817"\n"
1818"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1819"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1820"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1821"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1822"uso do repositório Debian:\n"
1823" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825"\n"
1826"Opções:\n"
1827" -h Este texto de ajuda\n"
1828" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1829" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1830" -q Quieto\n"
1831" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1832" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1833" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1834" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1835" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1836
3f5a581c
MV
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1838msgid "No selections matched"
1839msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1840
3f5a581c 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
27b16a2e 1842#, c-format
3f5a581c
MV
1843msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1845
3f5a581c
MV
1846#: ftparchive/cachedb.cc:47
1847#, c-format
1848msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1850
3f5a581c
MV
1851#: ftparchive/cachedb.cc:65
1852#, c-format
1853msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1855
3f5a581c
MV
1856#: ftparchive/cachedb.cc:76
1857#, fuzzy
1858msgid ""
1859"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1860"remove and re-create the database."
897e3c7b 1861msgstr ""
3f5a581c
MV
1862"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1863"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1864
3f5a581c 1865#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1868msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1869
3f5a581c
MV
1870#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1871#: apt-inst/extract.cc:210
2a8a592d 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "Failed to stat %s"
1874msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1875
3f5a581c
MV
1876#: ftparchive/cachedb.cc:249
1877msgid "Archive has no control record"
1878msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1879
3f5a581c
MV
1880#: ftparchive/cachedb.cc:490
1881msgid "Unable to get a cursor"
1882msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1883
3f5a581c 1884#: ftparchive/writer.cc:80
38d608f4 1885#, c-format
3f5a581c
MV
1886msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1887msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "W: Unable to stat %s\n"
1892msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/writer.cc:141
1895msgid "E: "
1896msgstr "E: "
38d608f4 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/writer.cc:143
1899msgid "W: "
1900msgstr "W: "
38d608f4 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/writer.cc:150
1903msgid "E: Errors apply to file "
1904msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1905
3f5a581c
MV
1906#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1907#, c-format
1908msgid "Failed to resolve %s"
1909msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1910
3f5a581c
MV
1911#: ftparchive/writer.cc:181
1912msgid "Tree walking failed"
1913msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1914
3f5a581c 1915#: ftparchive/writer.cc:208
38d608f4 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "Failed to open %s"
1918msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid " DeLink %s [%s]\n"
1923msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1924
3f5a581c 1925#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "Failed to readlink %s"
1928msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1929
3f5a581c 1930#: ftparchive/writer.cc:279
67f393ab 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Failed to unlink %s"
1933msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1934
3f5a581c 1935#: ftparchive/writer.cc:286
38d608f4 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "*** Failed to link %s to %s"
1938msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1939
3f5a581c
MV
1940#: ftparchive/writer.cc:296
1941#, c-format
1942msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1943msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/writer.cc:401
1946msgid "Archive had no package field"
1947msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1950#, c-format
1951msgid " %s has no override entry\n"
1952msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1955#, c-format
1956msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1957msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/writer.cc:721
1960#, c-format
1961msgid " %s has no source override entry\n"
1962msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/writer.cc:725
1965#, c-format
1966msgid " %s has no binary override entry either\n"
1967msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1970msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1971msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1974#, c-format
1975msgid "Unable to open %s"
1976msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1981msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1986msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1991msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1994#, c-format
1995msgid "Failed to read the override file %s"
1996msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 1997
3f5a581c 1998#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2001msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2006msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2007
3f5a581c
MV
2008#: ftparchive/multicompress.cc:189
2009msgid "Failed to create FILE*"
2010msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/multicompress.cc:192
2013msgid "Failed to fork"
2014msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/multicompress.cc:206
2017msgid "Compress child"
2018msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Internal error, failed to create %s"
2023msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/multicompress.cc:304
2026msgid "IO to subprocess/file failed"
2027msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:342
2030msgid "Failed to read while computing MD5"
2031msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Problem unlinking %s"
2036msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2039#, c-format
2040msgid "Failed to rename %s to %s"
2041msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2042
3f5a581c 2043#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2044#, fuzzy
3f5a581c 2045msgid ""
3999d158 2046"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2047"\n"
3999d158 2048"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2049"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2050"\n"
2051"Options:\n"
2052" -h This help text.\n"
2053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2054" -c=? Read this configuration file\n"
2055" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2056msgstr ""
3999d158
DK
2057"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2058"\n"
2059"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2060"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2061"\n"
2062"Opções:\n"
2063" -h Este texto de ajuda\n"
2064" -t Define o diretório temporário\n"
2065" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2066" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2067"tmp\n"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2070msgid "Unknown package record!"
2071msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2074msgid ""
2075"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2076"\n"
2077"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2078"to indicate what kind of file it is.\n"
2079"\n"
2080"Options:\n"
2081" -h This help text\n"
2082" -s Use source file sorting\n"
2083" -c=? Read this configuration file\n"
2084" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085msgstr ""
2086"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2087"\n"
2088"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2089"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2090"\n"
2091"Opções:\n"
2092" -h Este texto de ajuda\n"
2093" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2094" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2095" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2096"tmp\n"
38d608f4 2097
3f5a581c
MV
2098#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2099msgid "Failed to create pipes"
2100msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2101
3f5a581c
MV
2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2103msgid "Failed to exec gzip "
2104msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2105
3f5a581c
MV
2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2107msgid "Corrupted archive"
2108msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2109
3f5a581c
MV
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2111msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2112msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2113
3f5a581c 2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2115#, c-format
3f5a581c
MV
2116msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2117msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2120msgid "Invalid archive signature"
2121msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2124msgid "Error reading archive member header"
2125msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2126
3f5a581c 2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2128#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2129msgid "Invalid archive member header %s"
2130msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2133msgid "Invalid archive member header"
2134msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2137msgid "Archive is too short"
2138msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2141msgid "Failed to read the archive headers"
2142msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/filelist.cc:382
2145msgid "DropNode called on still linked node"
2146msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/filelist.cc:414
2149msgid "Failed to locate the hash element!"
2150msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/filelist.cc:461
2153msgid "Failed to allocate diversion"
2154msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/filelist.cc:466
2157msgid "Internal error in AddDiversion"
2158msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/filelist.cc:479
2161#, c-format
2162msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2163msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2164
3f5a581c 2165#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2166#, c-format
3f5a581c
MV
2167msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2168msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:551
2171#, c-format
2172msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2173msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2176#, c-format
2177msgid "Failed to write file %s"
2178msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2181#, c-format
2182msgid "Failed to close file %s"
2183msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2186#, c-format
2187msgid "The path %s is too long"
2188msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/extract.cc:127
2191#, c-format
2192msgid "Unpacking %s more than once"
2193msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/extract.cc:137
2196#, c-format
2197msgid "The directory %s is diverted"
2198msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/extract.cc:147
2201#, c-format
2202msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2206msgid "The diversion path is too long"
2207msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/extract.cc:243
2210#, c-format
2211msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/extract.cc:283
2215msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/extract.cc:287
2219msgid "The path is too long"
2220msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/extract.cc:415
2223#, c-format
2224msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2226
3f5a581c
MV
2227#: apt-inst/extract.cc:432
2228#, c-format
2229msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/extract.cc:492
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat %s"
2235msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2238#, c-format
2239msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2240msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2244#, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2246msgstr ""
2247"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
2248
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2250#, c-format
2251msgid "Internal error, could not locate member %s"
2252msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2253
2254#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2255msgid "Unparsable control file"
2256msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2257
c77d6597 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2259msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2260msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2261
5caefc91 2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2265msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2266
5caefc91 2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2270msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2271
5caefc91 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2273#, fuzzy
2274msgid "Unable to close mmap"
2275msgstr "Impossível abrir %s"
2276
5caefc91 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2278#, fuzzy
2279msgid "Unable to synchronize mmap"
2280msgstr "Impossível invocar "
2281
5caefc91 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2283#, c-format
2284msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2285msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2288msgid "Failed to truncate file"
2289msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2292#, c-format
2293msgid ""
4bd60a02 2294"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2295"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2296msgstr ""
08f8455c 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2299#, c-format
2300msgid ""
b6c6b52f
MV
2301"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302"reached."
2303msgstr ""
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2306msgid ""
2307"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2308msgstr ""
2309
8e947fe1 2310#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2312#, c-format
2313msgid "%lid %lih %limin %lis"
2314msgstr ""
2315
2316#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2318#, c-format
2319msgid "%lih %limin %lis"
2320msgstr ""
2321
2322#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2324#, c-format
2325msgid "%limin %lis"
2326msgstr ""
2327
2328#. s means seconds
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2330#, c-format
2331msgid "%lis"
2332msgstr ""
2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Selection %s not found"
2337msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2342msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Opening configuration file %s"
2347msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2352msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2357msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2b8260e2 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2362msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2b8260e2 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2367msgstr ""
2368"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
89409d33 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2373msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2378msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2383msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2388msgstr ""
2389"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
8e495088 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2395
c77d6597 2396#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "%c%s... Error!"
2399msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "%c%s... Done"
2404msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2405
c77d6597 2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2409msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2410
3f5a581c
MV
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Command line option %s is not understood"
2415msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
8e495088 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Command line option %s is not boolean"
2420msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Option %s requires an argument."
2425msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2430msgstr ""
2431"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2436msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Option '%s' is too long"
2441msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2446msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Invalid operation %s"
2451msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2452
c77d6597 2453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2456msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2457
c77d6597 2458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2459msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2460msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2461
3f5a581c
MV
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465msgstr "Problema fechando o arquivo"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
8e495088 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2470msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Could not open lock file %s"
2475msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
8e495088 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2480msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Could not get lock %s"
2485msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2488#, c-format
2489msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2490msgstr ""
2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2493#, c-format
2494msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2495msgstr ""
2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2498#, c-format
2499msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2500msgstr ""
2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2503#, c-format
2504msgid ""
2505"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2506msgstr ""
2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
89409d33 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2511msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2514#, fuzzy, c-format
09d057db 2515msgid "Sub-process %s received signal %u."
2516msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2521msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2526msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2527
5caefc91 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Could not open file %s"
2531msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Could not open file descriptor %d"
2536msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2539msgid "Failed to create subprocess IPC"
2540msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2543msgid "Failed to exec compressor "
2544msgstr "Falhou ao executar compactador "
2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2549msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2554msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Problem closing the file %s"
2559msgstr "Problema fechando o arquivo"
2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2564msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2569msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2570
5caefc91 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2572msgid "Problem syncing the file"
2573msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2576msgid "Empty package cache"
2577msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2578
c77d6597 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2580msgid "The package cache file is corrupted"
2581msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2582
c77d6597 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2584msgid "The package cache file is an incompatible version"
2585msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2586
c77d6597
MV
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2588#, fuzzy
2589msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2590msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2595msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2598msgid "The package cache was built for a different architecture"
2599msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2602msgid "Depends"
2603msgstr "Depende"
89409d33 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2606msgid "PreDepends"
2607msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2610msgid "Suggests"
2611msgstr "Sugere"
89409d33 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2614msgid "Recommends"
2615msgstr "Recomenda"
89409d33 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2618msgid "Conflicts"
2619msgstr "Conflita"
89409d33 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2622msgid "Replaces"
2623msgstr "Substitui"
89409d33 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2626msgid "Obsoletes"
2627msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2630msgid "Breaks"
44c45055 2631msgstr "Quebra"
89409d33 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2634msgid "Enhances"
2635msgstr ""
2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2638msgid "important"
2639msgstr "importante"
89409d33 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2642msgid "required"
2643msgstr "requerido"
89409d33 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2646msgid "standard"
2647msgstr "padrão"
89409d33 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2650msgid "optional"
2651msgstr "opcional"
89409d33 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2654msgid "extra"
2655msgstr "extra"
2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2658msgid "Building dependency tree"
2659msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2662msgid "Candidate versions"
2663msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2666msgid "Dependency generation"
2667msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2670msgid "Reading state information"
44c45055 2671msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2676msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2681msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2682
3f5a581c 2683#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2684#, c-format
2685msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2686msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2687
3f5a581c 2688#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2689#, c-format
2690msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2691msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2696msgstr ""
2697"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707msgstr ""
2708"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713msgstr ""
2714"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2719msgstr ""
2720"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2725msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2730msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2735msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2740msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2745msgstr ""
67f393ab 2746"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Opening %s"
2751msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2752
5caefc91 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Line %u too long in source list %s."
2756msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
8e495088 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2761msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2766msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2767
55971004 2768#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2769#, c-format
2770msgid ""
be2db981 2771"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2772"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2773msgstr ""
2774
55971004 2775#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Could not configure '%s'. "
2778msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2779
55971004 2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
8e495088
AL
2781#, c-format
2782msgid ""
67f393ab 2783"This installation run will require temporarily removing the essential "
2784"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2785"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2786msgstr ""
44c45055 2787"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2788"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2789"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2790"LoopBreak."
8e495088 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Index file type '%s' is not supported"
2795msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2796
5caefc91 2797#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid ""
2800"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801msgstr ""
2802"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2803"arquivo para o mesmo."
8e495088 2804
5caefc91 2805#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2806msgid ""
67f393ab 2807"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808"held packages."
de5a560a 2809msgstr ""
67f393ab 2810"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2811"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2812
5caefc91 2813#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2814msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2816
55971004 2817#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
897e3c7b 2818#, fuzzy
ab231908 2819msgid ""
897e3c7b 2820"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2821"used instead."
2822msgstr ""
2823"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2824"antigos foram usados no lugar."
2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2829msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2834msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Unable to lock directory %s"
2839msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2840
67f393ab 2841#. only show the ETA if it makes sense
2842#. two days
3f5a581c 2843#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2846msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2847
3f5a581c 2848#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Retrieving file %li of %li"
2851msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2856msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Method %s did not start correctly"
2861msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2862
3f5a581c 2863#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2866msgstr ""
44c45055 2867"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2872msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2875msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2876msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2877
3f5a581c 2878#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2881msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2884msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2885msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2888msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2889msgstr ""
44c45055 2890"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2891"abertos."
38d608f4 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2894msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2895msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2898msgid "The list of sources could not be read."
2899msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2900
5caefc91 2901#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2905"available in the sources"
2906msgstr ""
2907
5caefc91 2908#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2909#, fuzzy, c-format
09d057db 2910msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2911msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/policy.cc:421
3f4c4595 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2916msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2917
5caefc91 2918#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2919msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2920msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2921
5caefc91 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2923msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2924msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2925
c77d6597
MV
2926#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2927#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
b6c6b52f 2937#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2938msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2939msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2942msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2943msgstr ""
67f393ab 2944"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2945"suportar."
89409d33 2946
5caefc91 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2948msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2949msgstr ""
67f393ab 2950"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2951
5caefc91 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2953msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2954msgstr ""
44c45055 2955"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2958msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2959msgstr ""
67f393ab 2960"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2961
5caefc91 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2965msgstr ""
2966"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2967
55971004 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
89409d33 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2971msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2972
55971004
MV
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2975msgid "Reading package lists"
2976msgstr "Lendo listas de pacotes"
2977
55971004 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2979msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2980msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2981
55971004 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2983msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2984msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2992msgid "MD5Sum mismatch"
2993msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2994
3f5a581c
MV
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2997msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2998msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2999
3f5a581c 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004"or malformed file)"
3005msgstr ""
3006
3f5a581c 3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3013msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3014msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3015
3f5a581c 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3017#, c-format
27b16a2e
MV
3018msgid ""
3019"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3021msgstr ""
3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3024#, c-format
3025msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026msgstr ""
3027
3f5a581c 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3032"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3033msgstr ""
3034
27b16a2e 3035#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3037#, c-format
3038msgid "GPG error: %s: %s"
3039msgstr ""
3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3042#, c-format
8e495088 3043msgid ""
67f393ab 3044"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3046msgstr ""
67f393ab 3047"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3048"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3049"não especificada)."
89409d33 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3052#, c-format
8e495088 3053msgid ""
2d5102e8
BF
3054"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055"to manually fix this package."
8e495088 3056msgstr ""
67f393ab 3057"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3058"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3059
3f5a581c 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3061#, c-format
8e495088 3062msgid ""
67f393ab 3063"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3064msgstr ""
44c45055 3065"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3066"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3067
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3069msgid "Size mismatch"
3070msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3073#, fuzzy, c-format
09d057db 3074msgid "Unable to parse Release file %s"
3075msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3076
3f5a581c 3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3078#, fuzzy, c-format
09d057db 3079msgid "No sections in Release file %s"
3080msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3083#, c-format
3084msgid "No Hash entry in Release file %s"
3085msgstr ""
3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3090msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3095msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3096
c77d6597 3097#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3098#, c-format
3099msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3100msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3101
5caefc91 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3103#, c-format
3104msgid ""
3105"Using CD-ROM mount point %s\n"
3106"Mounting CD-ROM\n"
3107msgstr ""
3108"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3109"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3110
5caefc91 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3112msgid "Identifying.. "
3113msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3114
5caefc91 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3116#, c-format
3117msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3118msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3121msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3122msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3127msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3130msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3131msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3134msgid "Waiting for disc...\n"
3135msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3138msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3139msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3142msgid "Scanning disc for index files..\n"
3143msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid ""
b6c6b52f
MV
3148"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3149"%zu signatures\n"
67f393ab 3150msgstr ""
44c45055 3151"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3152"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3155msgid ""
3156"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3157"wrong architecture?"
3158msgstr ""
3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3163msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3166msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3167msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid ""
3172"This disc is called: \n"
3173"'%s'\n"
3174msgstr ""
3175"Esse disco é chamado: \n"
3176"'%s'\n"
1b5a6222 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3179msgid "Copying package lists..."
3180msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3183msgid "Writing new source list\n"
3184msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3187msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3188msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
1b5a6222 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Wrote %i records.\n"
3193msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3198msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
1b5a6222 3201#, c-format
67f393ab 3202msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3203msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3f4c4595 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3208msgstr ""
67f393ab 3209"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3210"combinam\n"
3c4a4974 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3213#, c-format
3214msgid "Can't find authentication record for: %s"
3215msgstr ""
3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3218#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3219msgid "Hash mismatch for: %s"
3220msgstr "Hash Sum incorreto"
3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3223#, c-format
3224msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3225msgstr ""
3226
3227#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "No keyring installed in %s."
3231msgstr "Abortando instalação."
3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3234#, c-format
3235msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3239#, c-format
3240msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3241msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Couldn't find task '%s'"
3246msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3251msgstr "Impossível achar pacote %s"
3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3254#, c-format
edc0ef10 3255msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3256msgstr ""
3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262"neither of them"
3263msgstr ""
3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3268msgstr ""
3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3271#, c-format
3272msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3273msgstr ""
3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3276#, c-format
3277msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3278msgstr ""
3279
c77d6597
MV
3280#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3281msgid "Send scenario to solver"
3282msgstr ""
3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3285msgid "Send request to solver"
3286msgstr ""
3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3289msgid "Prepare for receiving solution"
3290msgstr ""
3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3293msgid "External solver failed without a proper error message"
3294msgstr ""
3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3297msgid "Execute external solver"
3298msgstr ""
3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3301#, c-format
3302msgid "Installing %s"
3303msgstr "Instalando %s"
3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3306#, c-format
3307msgid "Configuring %s"
3308msgstr "Configurando %s"
3309
3f5a581c 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3311#, c-format
3312msgid "Removing %s"
3313msgstr "Removendo %s"
3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3316#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3317msgid "Completely removing %s"
3318msgstr "%s completamente removido"
3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3321#, c-format
3322msgid "Noting disappearance of %s"
3323msgstr ""
3324
3f5a581c 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3326#, c-format
3327msgid "Running post-installation trigger %s"
3328msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3329
be2db981 3330#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
44c45055 3332#, c-format
0e1423ae 3333msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3334msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3337#, fuzzy, c-format
3338msgid "Could not open file '%s'"
3339msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3f4c4595 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Preparing %s"
3344msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3f4c4595 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Unpacking %s"
3349msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3350
3f5a581c 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3352#, c-format
3353msgid "Preparing to configure %s"
3354msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3357#, c-format
3358msgid "Installed %s"
3359msgstr "%s instalado"
de5a560a 3360
3f5a581c 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3362#, c-format
3363msgid "Preparing for removal of %s"
3364msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3f4c4595 3367#, c-format
67f393ab 3368msgid "Removed %s"
3369msgstr "%s removido"
3c4a4974 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
29dc4a16 3372#, c-format
67f393ab 3373msgid "Preparing to completely remove %s"
3374msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
29dc4a16 3377#, c-format
67f393ab 3378msgid "Completely removed %s"
3379msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3380
5caefc91 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3382msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3383msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3384
5caefc91 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3386msgid "Running dpkg"
3387msgstr ""
3388
5caefc91 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3390msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3391msgstr ""
3392
5caefc91 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3394msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3395msgstr ""
3396
3397#. check if its not a follow up error
5caefc91 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3399msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3400msgstr ""
3401
5caefc91 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3405"error from a previous failure."
3406msgstr ""
3407
5caefc91 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411"error"
3412msgstr ""
3413
5caefc91 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417"error"
3418msgstr ""
3419
5caefc91 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3423msgstr ""
3424
c77d6597 3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3426#, c-format
3427msgid ""
3428"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3429"it?"
3430msgstr ""
3431
c77d6597 3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3433#, fuzzy, c-format
09d057db 3434msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3435msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3436
b6c6b52f
MV
3437#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3438#. dpkg --configure -a
c77d6597 3439#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3440#, c-format
09d057db 3441msgid ""
b6c6b52f 3442"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3443msgstr ""
3444
c77d6597 3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3446msgid "Not locked"
3447msgstr ""
3448
5caefc91
MV
3449#, fuzzy
3450#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3451#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3452
3f5a581c
MV
3453#~ msgid "Failed to remove %s"
3454#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3455
3f5a581c
MV
3456#~ msgid "Unable to create %s"
3457#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3458
3f5a581c
MV
3459#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3460#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3461
3f5a581c
MV
3462#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3463#~ msgstr ""
3464#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3465
3f5a581c
MV
3466#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3467#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3468
3f5a581c
MV
3469#~ msgid "Internal error getting a package name"
3470#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3471
3472#~ msgid "Reading file listing"
3473#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3474
3475#~ msgid ""
3476#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3477#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3478#~ "package!"
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3481#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3482#~ "versão do pacote!"
3483
3484#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3485#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3486
3487#~ msgid "Internal error getting a node"
3488#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3489
3490#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3491#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3492
3493#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3494#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3495
3496#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3497#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3498
3499#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3500#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3501
3502#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3503#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3504
3505#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3506#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3507
3508#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3509#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3510
3511#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3512#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3513
3514#~ msgid "Couldn't change to %s"
3515#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3516
3517#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3518#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3519
3520#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3521#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3522
3523#~ msgid "Read error from %s process"
3524#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3525
3526#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3527#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3528
a12d5352
MV
3529#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3530#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3531
3532#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3533#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3534
3535#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3536#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3537
c77d6597
MV
3538#~ msgid "decompressor"
3539#~ msgstr "descompactador"
3540
a12d5352
MV
3541#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3542#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3543
3544#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3545#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3546
c77d6597
MV
3547#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3548#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3549
3550#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3551#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3552
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3554#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3555
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3557#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3558
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3560#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3564#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3565
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3567#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3570#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3571
a12d5352
MV
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3573#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3574
c77d6597
MV
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3576#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3577
27b16a2e
MV
3578#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3579#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3580
b6c6b52f
MV
3581#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3582#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3583
b6c6b52f
MV
3584#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3585#~ msgstr ""
3586#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3587
b6c6b52f
MV
3588#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3589#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3590
b81dbe40
DK
3591#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3592#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3593
0fd68707
MV
3594#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3595#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3596
3597#~ msgid "Could not patch file"
3598#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3599
1c5f0d75 3600#~ msgid " %4i %s\n"
3601#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3602
09d057db 3603#~ msgid "%4i %s\n"
3604#~ msgstr "%4i %s\n"
3605
3606#~ msgid "Processing triggers for %s"
3607#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3608
d9199d6e 3609#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3610#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3611
6c0bed9d 3612#~ msgid ""
3613#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3614#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3615#~ "that package should be filed."
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3618#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3619#~ "pacote deveria ser enviado."
3620
ab231908
OS
3621#, fuzzy
3622#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3623#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3624
67f393ab 3625#, fuzzy
0e1423ae 3626#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3627#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3628
0e1423ae 3629#, fuzzy
3630#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3631#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3632
0e1423ae 3633#, fuzzy
3634#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3635#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3636
0e1423ae 3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Stored label: %s \n"
3639#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3640
0e1423ae 3641#, fuzzy
3642#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3643#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3644#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3645#~ msgstr ""
3646#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3647#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3648
0e1423ae 3649#, fuzzy
3650#~ msgid "openpty failed\n"
3651#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3652
3653#~ msgid "File date has changed %s"
3654#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3655
802442e3 3656#~ msgid "Reading file list"
3657#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3658
3659#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3660#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3661
3662#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3663#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3664
3665#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3666#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3667
1b5a6222
CP
3668#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3671
1e542d77
AL
3672#~ msgid ""
3673#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3674#~ "dependencies.\n"
b5647402 3675#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3678#~ "processar \n"
29dc4a16 3679#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3680#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3681
8e495088
AL
3682#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3683#~ msgstr ""
29dc4a16 3684#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3685#~ "debs."
89409d33 3686
89409d33
AL
3687#~ msgid "Extract "
3688#~ msgstr "extra"
3689
89409d33
AL
3690#~ msgid "De-replaced "
3691#~ msgstr "Substitui"
3692
89409d33
AL
3693#~ msgid "Replaced file "
3694#~ msgstr "Substitui"
3695
89409d33 3696#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3697#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3698
89409d33
AL
3699#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3700#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3701
89409d33
AL
3702#~ msgid "Failed to open %s.new"
3703#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3704
89409d33
AL
3705#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3706#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3707
89409d33 3708#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3709#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3710
89409d33
AL
3711#~ msgid " files "
3712#~ msgstr " falhou."
3713
89409d33
AL
3714#~ msgid "Done. "
3715#~ msgstr "Pronto"
3716
89409d33 3717#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3718#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3719
89409d33 3720#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3721#~ msgstr "Impossível checar %s."