po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 18"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 22"Language: el\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 26"org>\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:156
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
b6c6b52f 104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1273
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
b6c6b52f
MV
114#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
115#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 118
2a8a592d 119#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
b6c6b52f 146#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 162
be2db981
DK
163#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 165#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 169
be2db981 170#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 192" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
67f393ab 228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 253
3d1e70d3 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 257
b81dbe40
DK
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 266
67f393ab 267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 270
67f393ab 271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 301#, c-format
67f393ab 302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 304
67f393ab 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 328
b6c6b52f 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 333
b6c6b52f 334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 341
be2db981
DK
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 356
be2db981 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 361
be2db981 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 363msgid ""
67f393ab 364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 402msgstr ""
67f393ab 403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 445
be2db981 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 449
be2db981 450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 466#, fuzzy
edae3167 467msgid ""
0fd68707 468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 469"remove and re-create the database."
edae3167 470msgstr ""
32095ee9 471"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
472"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 475#, c-format
67f393ab 476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 481#, c-format
67f393ab 482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 484
0fd68707 485#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 488
0fd68707 489#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 494#, c-format
67f393ab 495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 504msgid "E: "
505msgstr "E: "
edae3167 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 508msgid "W: "
509msgstr "W: "
edae3167 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:272
640c5d94 540#, c-format
67f393ab 541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 562
be2db981 563#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 567
b81dbe40 568#: ftparchive/writer.cc:698
32095ee9 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 571msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 572
b81dbe40 573#: ftparchive/writer.cc:702
32095ee9 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 576msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 635msgid "Compress child"
636msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 652msgid "decompressor"
653msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 674msgid "Y"
675msgstr "Y"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 678#, c-format
67f393ab 679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 687#, c-format
67f393ab 688msgid "but %s is installed"
689msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 697msgid "but it is not installable"
698msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 705msgid "but it is not installed"
706msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 713msgid " or"
714msgstr " η"
568dc798 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 719
be2db981 720#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 723
be2db981 724#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 727
be2db981 728#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 735
be2db981 736#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
751"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 752
c3bbfb87 753#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 757
c3bbfb87 758#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 762
c3bbfb87 763#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 767
c3bbfb87 768#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
787
c3bbfb87 788#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
789#, c-format
790msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
791msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
792
c3bbfb87 793#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
794msgid " [Installed]"
795msgstr " [Εγκατεστημένα]"
796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
798#, fuzzy
799msgid " [Not candidate version]"
800msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
801
c3bbfb87 802#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
803msgid "You should explicitly select one to install."
804msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid ""
809"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
810"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
811"is only available from another source\n"
812msgstr ""
813"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
814"πακέτο.\n"
815"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
816"από άλλη πηγή\n"
817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
819msgid "However the following packages replace it:"
820msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Package '%s' has no installation candidate"
825msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
826
c3bbfb87 827#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
830msgstr ""
831
c3bbfb87 832#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
835msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
836
c3bbfb87 837#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
840msgstr ""
841"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
842
c3bbfb87 843#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
846msgstr ""
847"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
848
c3bbfb87 849#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
852msgstr ""
853"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
854"του\n"
855
c3bbfb87 856#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid "%s is already the newest version.\n"
859msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
860
c3bbfb87 861#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "%s set to manually installed.\n"
864msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
865
c3bbfb87
MV
866#: cmdline/apt-get.cc:853
867#, fuzzy, c-format
868msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
869msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:858
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
874msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
877#, c-format
878msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
879msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
880
c3bbfb87 881#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 882msgid "Correcting dependencies..."
883msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 884
c3bbfb87 885#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 886msgid " failed."
887msgstr " απέτυχε."
568dc798 888
c3bbfb87 889#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 890msgid "Unable to correct dependencies"
891msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 892
c3bbfb87 893#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 894msgid "Unable to minimize the upgrade set"
895msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 896
c3bbfb87 897#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 898msgid " Done"
899msgstr " Ετοιμο"
568dc798 900
c3bbfb87 901#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 902msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 903msgstr ""
904"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
905"προβλήματα."
568dc798 906
c3bbfb87 907#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 908msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
909msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 910
c3bbfb87 911#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 912msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
913msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 914
c3bbfb87 915#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 916msgid "Authentication warning overridden.\n"
917msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 918
c3bbfb87 919#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 920msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
921msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 922
c3bbfb87 923#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 924msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 925msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 926
c3bbfb87 927#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 928msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
929msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 930
c3bbfb87 931#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 932msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
933msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 934
c3bbfb87 935#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 936msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
937msgstr ""
938"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 939
c3bbfb87 940#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 941msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
942msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 943
c3bbfb87 944#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 945msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
946msgstr ""
947"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
948"debian.org"
568dc798 949
be2db981
DK
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 952#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
955msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 956
be2db981
DK
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 959#: cmdline/apt-get.cc:1149
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Need to get %sB of archives.\n"
962msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 963
be2db981
DK
964#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 966#: cmdline/apt-get.cc:1156
32095ee9 967#, c-format
0e1423ae 968msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 969msgstr ""
970"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 971
be2db981
DK
972#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
973#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 974#: cmdline/apt-get.cc:1161
32095ee9 975#, c-format
0e1423ae 976msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 977msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 978
c3bbfb87
MV
979#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
980#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Couldn't determine free space in %s"
983msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 984
c3bbfb87 985#: cmdline/apt-get.cc:1189
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "You don't have enough free space in %s."
988msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
989
c3bbfb87 990#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 991msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
992msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
993
c3bbfb87 994#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 995msgid "Yes, do as I say!"
996msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 997
c3bbfb87 998#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 999#, c-format
568dc798 1000msgid ""
67f393ab 1001"You are about to do something potentially harmful.\n"
1002"To continue type in the phrase '%s'\n"
1003" ?] "
4948a1ba 1004msgstr ""
67f393ab 1005"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1006"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1007" ?] "
4948a1ba 1008
c3bbfb87 1009#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1010msgid "Abort."
1011msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 1012
c3bbfb87 1013#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 1014msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1015msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 1016
c3bbfb87 1017#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1020msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1023msgid "Some files failed to download"
1024msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1027msgid "Download complete and in download only mode"
1028msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 1029
c3bbfb87 1030#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1031msgid ""
1032"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1033"missing?"
1034msgstr ""
1035"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1036"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 1037
c3bbfb87 1038#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1039msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1040msgstr ""
1041"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1042
c3bbfb87 1043#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1044msgid "Unable to correct missing packages."
1045msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1046
c3bbfb87 1047#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1048msgid "Aborting install."
1049msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1050
c3bbfb87 1051#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1052msgid ""
b6c6b52f
MV
1053"The following package disappeared from your system as\n"
1054"all files have been overwritten by other packages:"
1055msgid_plural ""
1056"The following packages disappeared from your system as\n"
1057"all files have been overwritten by other packages:"
1058msgstr[0] ""
1059msgstr[1] ""
568dc798 1060
c3bbfb87 1061#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1062msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
41ef0ae8 1063msgstr ""
de5a560a 1064
c3bbfb87 1065#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1066#, c-format
a0895a74 1067msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1068msgstr ""
1069
c3bbfb87 1070#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1073msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1074
0fd68707 1075#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1076#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1077#, c-format
1078msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1079msgstr ""
1080
c3bbfb87 1081#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1082msgid "The update command takes no arguments"
1083msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1084
c3bbfb87 1085#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1086msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1087msgstr ""
32095ee9 1088"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1089
c3bbfb87 1090#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1091msgid ""
1092"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1094msgstr ""
32095ee9 1095"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1096"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1097
6c0bed9d 1098#.
1099#. if (Packages == 1)
1100#. {
1101#. c1out << endl;
1102#. c1out <<
1103#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105#. "that package should be filed.") << endl;
1106#. }
1107#.
c3bbfb87 1108#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1109msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1111
c3bbfb87 1112#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1113msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1114msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1115
c3bbfb87
MV
1116#: cmdline/apt-get.cc:1713
1117#, fuzzy
1118msgid ""
1119"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1120msgid_plural ""
1121"The following packages were automatically installed and are no longer "
1122"required:"
1123msgstr[0] ""
1124"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1125msgstr[1] ""
1126"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1717
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1131msgid_plural ""
1132"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133msgstr[0] ""
1134"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1135msgstr[1] ""
1136"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1719
1139msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1140msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1143msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1144msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1145
c3bbfb87 1146#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1148msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1149
c3bbfb87 1150#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1151msgid ""
67f393ab 1152"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1153"solution)."
de5a560a 1154msgstr ""
67f393ab 1155"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1156"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1157
c3bbfb87 1158#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1159msgid ""
67f393ab 1160"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1161"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1162"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1163"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1164msgstr ""
67f393ab 1165"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1166"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1167"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1168"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1169
c3bbfb87 1170#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1171msgid "Broken packages"
1172msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1173
c3bbfb87 1174#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1175msgid "The following extra packages will be installed:"
1176msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1177
c3bbfb87 1178#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1179msgid "Suggested packages:"
1180msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1181
c3bbfb87 1182#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1183msgid "Recommended packages:"
1184msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1185
c3bbfb87 1186#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't find package %s"
1189msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1190
c3bbfb87 1191#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "%s set to automatically installed.\n"
1194msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1195
c3bbfb87 1196#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1197msgid "Calculating upgrade... "
1198msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1199
c3bbfb87 1200#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1201msgid "Failed"
1202msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1203
c3bbfb87 1204#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1205msgid "Done"
1206msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1207
c3bbfb87 1208#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1209msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1210msgstr ""
1211"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1212"υλικό"
de5a560a 1213
c3bbfb87 1214#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1215msgid "Unable to lock the download directory"
1216msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1217
c3bbfb87 1218#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1219msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1220msgstr ""
1221"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1222"κωδικάτου"
de5a560a 1223
c3bbfb87 1224#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
67f393ab 1225#, c-format
1226msgid "Unable to find a source package for %s"
1227msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1228
c3bbfb87 1229#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233"%s\n"
1234msgstr ""
1235
c3bbfb87 1236#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"Please use:\n"
1240"bzr get %s\n"
1241"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1242msgstr ""
1243
c3bbfb87 1244#: cmdline/apt-get.cc:2345
32095ee9 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1247msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1248
c3bbfb87 1249#: cmdline/apt-get.cc:2380
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "You don't have enough free space in %s"
1252msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1253
be2db981
DK
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1256#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1259msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1260
be2db981
DK
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1263#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1264#, c-format
1265msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1266msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1267
c3bbfb87 1268#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1269#, c-format
1270msgid "Fetch source %s\n"
1271msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1272
c3bbfb87 1273#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1274msgid "Failed to fetch some archives."
1275msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1276
c3bbfb87 1277#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1280msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1281
c3bbfb87 1282#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1286
c3bbfb87 1287#: cmdline/apt-get.cc:2475
de5a560a 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1290msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1291
c3bbfb87 1292#: cmdline/apt-get.cc:2492
de5a560a 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid "Build command '%s' failed.\n"
1295msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1296
c3bbfb87 1297#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1298msgid "Child process failed"
1299msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1300
c3bbfb87 1301#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1302msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1303msgstr ""
1304"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1305
c3bbfb87 1306#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1309msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1310
c3bbfb87 1311#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1312#, c-format
67f393ab 1313msgid "%s has no build depends.\n"
1314msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1315
c3bbfb87 1316#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1320"found"
1321msgstr ""
1322"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1323
c3bbfb87 1324#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid ""
1327"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1328"package %s can satisfy version requirements"
1329msgstr ""
1330"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1331"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1332
c3bbfb87 1333#: cmdline/apt-get.cc:2719
67f393ab 1334#, c-format
1335msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1336msgstr ""
1337"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1338"είναι νεώτερο"
de5a560a 1339
c3bbfb87 1340#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1343msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1344
c3bbfb87 1345#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1348msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1349
c3bbfb87 1350#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1351msgid "Failed to process build dependencies"
1352msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1353
c3bbfb87 1354#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1355msgid "Supported modules:"
1356msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1357
c3bbfb87 1358#: cmdline/apt-get.cc:2839
8e947fe1 1359#, fuzzy
67f393ab 1360msgid ""
1361"Usage: apt-get [options] command\n"
1362" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1366"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1367"and install.\n"
1368"\n"
1369"Commands:\n"
1370" update - Retrieve new lists of packages\n"
1371" upgrade - Perform an upgrade\n"
1372" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1373" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1374" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1375" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1376" source - Download source archives\n"
1377" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1378" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1379" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1380" clean - Erase downloaded archive files\n"
1381" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1382" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1383" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1384" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text.\n"
1388" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1389" -qq No output except for errors\n"
1390" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1391" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1392" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1393" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1394" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1395" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1396" -b Build the source package after fetching it\n"
1397" -V Show verbose version numbers\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1401"pages for more information and options.\n"
1402" This APT has Super Cow Powers.\n"
1403msgstr ""
1404"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1405" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407"\n"
1408"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1409"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1410"και η install.\n"
1411"\n"
1412"Εντολές:\n"
1413" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1414" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1415" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1416" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1417" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1418" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1419" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1420" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1421" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1422" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1423" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1424"\n"
1425"Παράμετροι:\n"
1426" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1427" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1428" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1429" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1430" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1431" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1432" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1433" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1434" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1435" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1436" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1437" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1438" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1439"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1440"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1441" This APT has Super Cow Powers.\n"
1442
c3bbfb87 1443#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1444msgid ""
1445"NOTE: This is only a simulation!\n"
1446" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449msgstr ""
1450
c3bbfb87 1451#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1452msgid "Hit "
1453msgstr "Hit "
1454
c3bbfb87 1455#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1456msgid "Get:"
1457msgstr "Φέρε:"
1458
c3bbfb87 1459#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1460msgid "Ign "
1461msgstr "Αγνόησε "
1462
c3bbfb87 1463#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1464msgid "Err "
1465msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1466
c3bbfb87 1467#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1468#, c-format
67f393ab 1469msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1470msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1473#, c-format
67f393ab 1474msgid " [Working]"
1475msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1478#, c-format
1479msgid ""
1480"Media change: please insert the disc labeled\n"
1481" '%s'\n"
1482"in the drive '%s' and press enter\n"
1483msgstr ""
1484"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1485" '%s'\n"
1486"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1487
67f393ab 1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1489msgid "Unknown package record!"
1490msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1491
67f393ab 1492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1493msgid ""
1494"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1497"to indicate what kind of file it is.\n"
1498"\n"
1499"Options:\n"
1500" -h This help text\n"
1501" -s Use source file sorting\n"
1502" -c=? Read this configuration file\n"
1503" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1504msgstr ""
67f393ab 1505"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1506"\n"
1507"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1508"κώδικα. Η επιλογή\n"
1509"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1510"\n"
1511"Παράμετροι:\n"
1512" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1513" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1514" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1515" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1516
67f393ab 1517#: dselect/install:32
1518msgid "Bad default setting!"
1519msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1520
8f30b478 1521#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1522#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1523msgid "Press enter to continue."
1524msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:91
1527msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1528msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1529
1530#: dselect/install:101
3483c747 1531#, fuzzy
1532msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1533msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1534
8f30b478 1535#: dselect/install:102
3483c747 1536#, fuzzy
1537msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1538msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1539
8f30b478 1540#: dselect/install:103
67f393ab 1541msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1542msgstr ""
1543"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1544"μόνο τα λάθη"
1545
8f30b478 1546#: dselect/install:104
67f393ab 1547msgid ""
1548"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1549msgstr ""
1550"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1551"nstall ξανά"
1552
1553#: dselect/update:30
1554msgid "Merging available information"
1555msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1558msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1559msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1562msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1563msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1566msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1567msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1570msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1571msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1574#, c-format
bcf56299 1575msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1576msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1579msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1580msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1583msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1584msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1585
66a9a58e 1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Invalid archive member header %s"
1589msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1590
1591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1592msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1593msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1596msgid "Archive is too short"
640c5d94 1597msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1600msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1601msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1604msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1605msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1608msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1609msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1612msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1613msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1616msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1617msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1620#, c-format
1621msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1622msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1625#, c-format
1626msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1627msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1630#, c-format
1631msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1632msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1635#, c-format
26e38fa2 1636msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1637msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1640#, c-format
1641msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1642msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1645#, c-format
1646msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1647msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1650#, c-format
1651msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1652msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1655#, c-format
1656msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1657msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1660#, c-format
1661msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1662msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1665msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1666msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1669#, c-format
1670msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1671msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1674msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1675msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1678msgid "The path is too long"
aabc05d3 1679msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1682#, c-format
1683msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1684msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1687#, c-format
1688msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1689msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1690
3d1e70d3 1691#. Only warn if there are no sources.list.d.
1692#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1693#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1695#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1696#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1697#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1698#, c-format
1699msgid "Unable to read %s"
1700msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1703#, c-format
1704msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1705msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1708#, c-format
1709msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1710msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1713#, c-format
1714msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1715msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1718#, c-format
1719msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1720msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1723msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1724msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1725
b6c6b52f
MV
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1729msgid "Reading package lists"
1730msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1733#, c-format
1734msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1735msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1739msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1740msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1743msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1744msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1750"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1751"package!"
1752msgstr ""
aabc05d3 1753"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1754"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1755"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1758#, c-format
1759msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1760msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1763msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1764msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1767#, c-format
1768msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1769msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1772msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1773msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1777#, c-format
1778msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1779msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1782msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1783msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1786msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1787msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1790#, c-format
1169dbfa 1791msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1792msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1795#, c-format
1796msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1797msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1800#, c-format
1801msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1802msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1805#, c-format
1806msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1807msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1810#, c-format
0e1423ae 1811msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1812msgstr ""
1813"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1816#, c-format
1817msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1818msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1821msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1822msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1825msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1826msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1829msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1830msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1831
be2db981 1832#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1833#, c-format
1834msgid "Couldn't open pipe for %s"
1835msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1836
be2db981 1837#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1838#, c-format
1839msgid "Read error from %s process"
1840msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1841
be2db981
DK
1842#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1843#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1844#: methods/rred.cc:495
1845msgid "Failed to stat"
1846msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1847
be2db981 1848#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1849#: methods/rred.cc:492
1850msgid "Failed to set modification time"
1851msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1852
b81dbe40 1853#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1854#, c-format
67f393ab 1855msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1856msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1857
b81dbe40 1858#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1859msgid ""
1860"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1861"cannot be used to add new CD-ROMs"
1862msgstr ""
1863"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1864"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1865
b81dbe40 1866#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1867msgid "Wrong CD-ROM"
1868msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1869
3d1e70d3 1870#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1873msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1874
3d1e70d3 1875#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1876msgid "Disk not found."
1877msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1878
3d1e70d3 1879#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1880msgid "File not found"
1881msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1882
67f393ab 1883#: methods/file.cc:44
1884msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1885msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1886
67f393ab 1887#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1889msgid "Logging in"
1890msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1893msgid "Unable to determine the peer name"
1894msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1897msgid "Unable to determine the local name"
1898msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "The server refused the connection and said: %s"
1903msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "USER failed, server said: %s"
1908msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "PASS failed, server said: %s"
1913msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1916msgid ""
1917"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1918"is empty."
de5a560a 1919msgstr ""
67f393ab 1920"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1921"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1926msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "TYPE failed, server said: %s"
1931msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1934msgid "Connection timeout"
1935msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1938msgid "Server closed the connection"
1939msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1940
c3bbfb87 1941#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1942msgid "Read error"
1943msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1946msgid "A response overflowed the buffer."
1947msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1950msgid "Protocol corruption"
1951msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1952
c3bbfb87 1953#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1954msgid "Write error"
1955msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1958msgid "Could not create a socket"
1959msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1962msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1963msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1966msgid "Could not connect passive socket."
1967msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1970msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1971msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1974msgid "Could not bind a socket"
1975msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1978msgid "Could not listen on the socket"
1979msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1982msgid "Could not determine the socket's name"
1983msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1986msgid "Unable to send PORT command"
1987msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1990#, c-format
67f393ab 1991msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1992msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "EPRT failed, server said: %s"
1997msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2000msgid "Data socket connect timed out"
2001msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2004msgid "Unable to accept connection"
2005msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 2006
be2db981 2007#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2008msgid "Problem hashing file"
2009msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2014msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2015
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2017msgid "Data socket timed out"
2018msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2023msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2024
67f393ab 2025#. Get the files information
b6c6b52f 2026#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2027msgid "Query"
2028msgstr "Επερώτηση"
2029
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2031msgid "Unable to invoke "
2032msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "Connecting to %s (%s)"
2037msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 2038
b6c6b52f 2039#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "[IP: %s %s]"
2042msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2043
b6c6b52f 2044#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2047msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2048
b6c6b52f 2049#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2050#, c-format
67f393ab 2051msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2052msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2053
b6c6b52f 2054#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2055#, c-format
2056msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2057msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2058
b6c6b52f 2059#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2062msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2063
67f393ab 2064#. We say this mainly because the pause here is for the
2065#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2066#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2067#, c-format
2068msgid "Connecting to %s"
2069msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 2070
b6c6b52f 2071#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2072#, c-format
2073msgid "Could not resolve '%s'"
2074msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2075
b6c6b52f 2076#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2079msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2080
b6c6b52f 2081#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2084msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2085
b6c6b52f 2086#: methods/connect.cc:243
3483c747 2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2089msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2090
0fd68707 2091#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2092#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "No keyring installed in %s."
2095msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2096
b6c6b52f 2097#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2098msgid ""
2099"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2100msgstr ""
2101"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2102"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2103
b6c6b52f 2104#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2105msgid "At least one invalid signature was encountered."
2106msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2107
b6c6b52f
MV
2108#: methods/gpgv.cc:172
2109#, fuzzy
2110msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2111msgstr ""
2112"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2113"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2114
b6c6b52f 2115#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2116msgid "Unknown error executing gpgv"
2117msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2118
b6c6b52f 2119#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2120msgid "The following signatures were invalid:\n"
2121msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2122
b6c6b52f 2123#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2124msgid ""
2125"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2126"available:\n"
2127msgstr ""
2128"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2129"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:385
67f393ab 2132msgid "Waiting for headers"
2133msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Got a single header line over %u chars"
2138msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2139
1c5f0d75 2140#: methods/http.cc:539
67f393ab 2141msgid "Bad header line"
2142msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2143
be2db981 2144#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2145msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2146msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:600
67f393ab 2149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2150msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:615
67f393ab 2153msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2154msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2155
be2db981 2156#: methods/http.cc:617
67f393ab 2157msgid "This HTTP server has broken range support"
2158msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2159
be2db981 2160#: methods/http.cc:641
67f393ab 2161msgid "Unknown date format"
2162msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:799
67f393ab 2165msgid "Select failed"
2166msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:804
67f393ab 2169msgid "Connection timed out"
2170msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2171
be2db981 2172#: methods/http.cc:827
67f393ab 2173msgid "Error writing to output file"
2174msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2175
be2db981 2176#: methods/http.cc:858
67f393ab 2177msgid "Error writing to file"
2178msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:886
67f393ab 2181msgid "Error writing to the file"
2182msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:900
67f393ab 2185msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2186msgstr ""
2187"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:902
67f393ab 2190msgid "Error reading from server"
2191msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2194#, fuzzy
2195msgid "Failed to truncate file"
2196msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2197
be2db981 2198#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2199msgid "Bad header data"
2200msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2201
be2db981 2202#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2203msgid "Connection failed"
2204msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2205
be2db981 2206#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2207msgid "Internal error"
2208msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2209
b81dbe40 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2211msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2212msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2213
b81dbe40
DK
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2217msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
b8b9ddce 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2222msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2223
b81dbe40
DK
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to close mmap"
2227msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2230#, fuzzy
2231msgid "Unable to synchronize mmap"
2232msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2235#, c-format
2236msgid ""
2237"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2238"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2239msgstr ""
2240
b6c6b52f 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2242#, c-format
2243msgid ""
b6c6b52f
MV
2244"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2245"reached."
2246msgstr ""
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2249msgid ""
2250"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2251msgstr ""
2252
8e947fe1 2253#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2255#, c-format
2256msgid "%lid %lih %limin %lis"
2257msgstr ""
2258
2259#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2261#, c-format
2262msgid "%lih %limin %lis"
2263msgstr ""
2264
2265#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%limin %lis"
2269msgstr ""
2270
2271#. s means seconds
b81dbe40 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2273#, c-format
2274msgid "%lis"
2275msgstr ""
2276
b6c6b52f 2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Selection %s not found"
2280msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
b8b9ddce 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2285msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
b8b9ddce 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Opening configuration file %s"
2290msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2295msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2300msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2305msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
25252292 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2310msgstr ""
2311"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2312
0fd68707 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
b8b9ddce 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2317
0fd68707 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
b8b9ddce 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2322
0fd68707 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
b8b9ddce 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2327
b81dbe40
DK
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr ""
2332"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
b8b9ddce 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2337msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2340#, c-format
2341msgid "%c%s... Error!"
2342msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2345#, c-format
2346msgid "%c%s... Done"
2347msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2352msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Command line option %s is not understood"
2358msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Command line option %s is not boolean"
2363msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Option %s requires an argument."
2368msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2369
b81dbe40 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
b8b9ddce 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2373msgstr ""
2374"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2375
b81dbe40 2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2379msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2380
b81dbe40 2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Option '%s' is too long"
2384msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2389msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2390
b81dbe40 2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Invalid operation %s"
2394msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Unable to stat the mount point %s"
2399msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2400
be2db981
DK
2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2402#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2403#: methods/mirror.cc:93
b8b9ddce 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Unable to change to %s"
2406msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2407
be2db981 2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2409msgid "Failed to stat the cdrom"
2410msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2415msgstr ""
2416"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2417
b6c6b52f 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
b8b9ddce 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Could not open lock file %s"
2421msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2422
b6c6b52f 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
b8b9ddce 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2426msgstr ""
2427"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2428"%s"
b8b9ddce 2429
b6c6b52f 2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Could not get lock %s"
2433msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2434
c3bbfb87
MV
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2436#, c-format
2437msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2443msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2444
c3bbfb87 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2448msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2449
c3bbfb87 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2451#, fuzzy, c-format
09d057db 2452msgid "Sub-process %s received signal %u."
2453msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2454
c3bbfb87 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2458msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2459
c3bbfb87 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2463msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2464
c3bbfb87 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Could not open file %s"
2468msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2469
c3bbfb87 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Could not open file descriptor %d"
2473msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2474
c3bbfb87 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "read, still have %lu to read but none left"
2478msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2479
c3bbfb87 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2483msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2484
c3bbfb87 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2488msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2489
c3bbfb87 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Problem closing the file %s"
2493msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2494
c3bbfb87 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2498msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2499
c3bbfb87 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2503msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2504
c3bbfb87 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2506msgid "Problem syncing the file"
2507msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2508
be2db981 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2510msgid "Empty package cache"
2511msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2514msgid "The package cache file is corrupted"
2515msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2516
be2db981 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2518msgid "The package cache file is an incompatible version"
2519msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2520
be2db981 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2524msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2525
be2db981 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2527msgid "The package cache was built for a different architecture"
2528msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2529
be2db981 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2531msgid "Depends"
2532msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2535msgid "PreDepends"
2536msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2539msgid "Suggests"
2540msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2541
be2db981 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2543msgid "Recommends"
2544msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2547msgid "Conflicts"
2548msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2551msgid "Replaces"
2552msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2555msgid "Obsoletes"
2556msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2559msgid "Breaks"
32095ee9 2560msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2563msgid "Enhances"
2564msgstr ""
2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2567msgid "important"
2568msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2571msgid "required"
2572msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2575msgid "standard"
2576msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2579msgid "optional"
2580msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2581
be2db981 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2583msgid "extra"
2584msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2585
c3bbfb87 2586#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2587msgid "Building dependency tree"
2588msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2589
c3bbfb87 2590#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2591msgid "Candidate versions"
2592msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2593
c3bbfb87 2594#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2595msgid "Dependency generation"
2596msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2597
c3bbfb87 2598#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2599msgid "Reading state information"
32095ee9 2600msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2601
c3bbfb87 2602#: apt-pkg/depcache.cc:237
32095ee9 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2605msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2606
c3bbfb87 2607#: apt-pkg/depcache.cc:243
32095ee9 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2610msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2611
c3bbfb87 2612#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2613#, c-format
2614msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2615msgstr ""
2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2620msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2625msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2626
b81dbe40
DK
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2630msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2635msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2640msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2645msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2650msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
b8b9ddce 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2655msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
b8b9ddce 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2660msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b8b9ddce 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2665msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
b8b9ddce 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2670msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2671
b81dbe40 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2675msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2676
b81dbe40 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Opening %s"
2680msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
b8b9ddce 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Line %u too long in source list %s."
2685msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2686
b81dbe40 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2690msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2691
b81dbe40 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2695msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2696
b6c6b52f 2697#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2698#, c-format
2699msgid ""
be2db981 2700"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2701"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2702msgstr ""
2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid ""
2707"This installation run will require temporarily removing the essential "
2708"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2709"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2710msgstr ""
2711"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2712"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2713"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2714"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2717#, c-format
2718msgid ""
be2db981 2719"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2720"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2721msgstr ""
2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Index file type '%s' is not supported"
2726msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2729#, c-format
bcc753b7 2730msgid ""
67f393ab 2731"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2732msgstr ""
67f393ab 2733"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2734"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2735
c3bbfb87 2736#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
67f393ab 2737msgid ""
2738"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2739"held packages."
b8b9ddce 2740msgstr ""
67f393ab 2741"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2742"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2743
c3bbfb87 2744#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2745msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2746msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2747
c3bbfb87 2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2749msgid ""
2750"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2751"used instead."
2752msgstr ""
2753"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2754"στη θέση τους."
2755
b81dbe40
DK
2756#: apt-pkg/acquire.cc:79
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2759msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2760
b81dbe40
DK
2761#: apt-pkg/acquire.cc:83
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2764msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2765
b81dbe40
DK
2766#: apt-pkg/acquire.cc:91
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Unable to lock directory %s"
2769msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2770
67f393ab 2771#. only show the ETA if it makes sense
2772#. two days
be2db981 2773#: apt-pkg/acquire.cc:857
32095ee9 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2776msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2777
be2db981 2778#: apt-pkg/acquire.cc:859
32095ee9 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2781msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "The method driver %s could not be found."
2786msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Method %s did not start correctly"
2791msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2792
8e947fe1 2793#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2796msgstr ""
67f393ab 2797"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2798"enter."
b8b9ddce 2799
be2db981 2800#: apt-pkg/init.cc:143
de5a560a 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2803msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2804
be2db981 2805#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2806msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Unable to stat %s."
2812msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2815msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2816msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2819msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2820msgstr ""
2821"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2824msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2825msgstr ""
2826"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2827
be2db981
DK
2828#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2829msgid "The list of sources could not be read."
2830msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2831
2832#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2833#, fuzzy, c-format
09d057db 2834msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2835msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2836
be2db981 2837#: apt-pkg/policy.cc:366
b8b9ddce 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Did not understand pin type %s"
2840msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2841
be2db981 2842#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2843msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2844msgstr ""
67f393ab 2845"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2848msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2849msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
b8b9ddce 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2854msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
6094cb36 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2859msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
32095ee9 2862#, c-format
0e1423ae 2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2864msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
b8b9ddce 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2869msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2874msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2875
b6c6b52f
MV
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2880msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2885msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
32095ee9 2888#, c-format
0e1423ae 2889msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2890msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2893msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2894msgstr ""
67f393ab 2895"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2896"APT."
b8b9ddce 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2899msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2900msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2903msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2904msgstr ""
2905"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2908msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2909msgstr ""
67f393ab 2910"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2915msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2920msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Couldn't stat source package list %s"
2930msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2931
b6c6b52f 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2933msgid "Collecting File Provides"
2934msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2937msgid "IO Error saving source cache"
2938msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2939
b6c6b52f 2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
6094cb36 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2943msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2944
b6c6b52f 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2946msgid "MD5Sum mismatch"
2947msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2948
be2db981
DK
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2951msgid "Hash Sum mismatch"
2952msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2953
be2db981 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2955msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2956msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2957
b6c6b52f
MV
2958#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2959#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2960#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2962#, c-format
2963msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2964msgstr ""
2965
be2db981 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2967#, c-format
2968msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2969msgstr ""
2970
be2db981 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2975"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2976msgstr ""
2977
be2db981 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2979#, c-format
2980msgid "GPG error: %s: %s"
2981msgstr ""
2982
be2db981 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2984#, c-format
de5a560a 2985msgid ""
67f393ab 2986"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2988msgstr ""
67f393ab 2989"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2990"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2991
be2db981 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2993#, c-format
de5a560a 2994msgid ""
67f393ab 2995"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2996"manually fix this package."
daa4fb68 2997msgstr ""
67f393ab 2998"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2999"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3000
be2db981 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3002#, c-format
de5a560a 3003msgid ""
67f393ab 3004"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3005msgstr ""
67f393ab 3006"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3007"πακέτο %s."
b8b9ddce 3008
be2db981 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3010msgid "Size mismatch"
3011msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3012
b6c6b52f 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3014#, fuzzy, c-format
09d057db 3015msgid "Unable to parse Release file %s"
3016msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3017
b6c6b52f 3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 3019#, fuzzy, c-format
09d057db 3020msgid "No sections in Release file %s"
3021msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3022
b6c6b52f 3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3024#, c-format
3025msgid "No Hash entry in Release file %s"
3026msgstr ""
3027
b6c6b52f
MV
3028#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3031msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3032
3033#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3036msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3037
67f393ab 3038#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3039#, c-format
3040msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3041msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3042
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Using CD-ROM mount point %s\n"
3047"Mounting CD-ROM\n"
3048msgstr ""
3049"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3050"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3053msgid "Identifying.. "
3054msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3055
b81dbe40 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3057#, c-format
3058msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3059msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3062msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3063msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3064
b81dbe40 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3066#, c-format
3067msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3068msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3071msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3072msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3075msgid "Waiting for disc...\n"
3076msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3077
67f393ab 3078#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3080msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3081msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3082
b81dbe40 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3084msgid "Scanning disc for index files..\n"
3085msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3086
b81dbe40 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:666
32095ee9 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid ""
b6c6b52f
MV
3090"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3091"%zu signatures\n"
32095ee9 3092msgstr ""
3093"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3094"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3095
b81dbe40 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3097msgid ""
3098"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3099"wrong architecture?"
3100msgstr ""
3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:703
32095ee9 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3105msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3108msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3109msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3110
b81dbe40 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b8b9ddce 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid ""
3114"This disc is called: \n"
3115"'%s'\n"
3116msgstr ""
3117"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3118"'%s'\n"
b8b9ddce 3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3121msgid "Copying package lists..."
3122msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3123
b81dbe40 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3125msgid "Writing new source list\n"
3126msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3127
b81dbe40 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3129msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3130msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3131
be2db981 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
1b5a6222 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "Wrote %i records.\n"
3135msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3136
be2db981 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3140msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3141
be2db981 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
67f393ab 3143#, c-format
3144msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3145msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3146
be2db981 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
67f393ab 3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3150msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3151
be2db981 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3153#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3154msgid "Skipping nonexistent file %s"
3155msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3156
be2db981 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3158#, c-format
3159msgid "Can't find authentication record for: %s"
3160msgstr ""
3161
be2db981 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3163#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3164msgid "Hash mismatch for: %s"
3165msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3166
2a8a592d 3167#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3168#, c-format
3169msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3170msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3173#, c-format
3174msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Couldn't find task '%s'"
3180msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3185msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3188#, c-format
3189msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3190msgstr ""
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3196"neither of them"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3200#, c-format
3201msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3205#, c-format
3206msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3210#, c-format
3211msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3212msgstr ""
3213
b6c6b52f 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3215#, c-format
3216msgid "Installing %s"
3217msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3218
c3bbfb87 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3220#, c-format
3221msgid "Configuring %s"
3222msgstr "Ρύθμιση του %s"
3223
c3bbfb87 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3225#, c-format
3226msgid "Removing %s"
3227msgstr "Αφαιρώ το %s"
3228
b6c6b52f 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3230#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3231msgid "Completely removing %s"
3232msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3233
b6c6b52f
MV
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3235#, c-format
3236msgid "Noting disappearance of %s"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3240#, c-format
3241msgid "Running post-installation trigger %s"
3242msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3243
be2db981
DK
3244#. FIXME: use a better string after freeze
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
32095ee9 3246#, c-format
0e1423ae 3247msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3248msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3249
c3bbfb87 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Could not open file '%s'"
3253msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3254
c3bbfb87 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
de5a560a 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Preparing %s"
3258msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3259
c3bbfb87 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
de5a560a 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Unpacking %s"
3263msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3264
c3bbfb87 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
de5a560a 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Preparing to configure %s"
3268msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3269
c3bbfb87 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
de5a560a 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Installed %s"
32095ee9 3273msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3274
c3bbfb87 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
de5a560a 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Preparing for removal of %s"
3278msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3279
c3bbfb87 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
67f393ab 3281#, c-format
3282msgid "Removed %s"
3283msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3284
c3bbfb87 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
32095ee9 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3288msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3289
c3bbfb87 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
32095ee9 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3293msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3294
c3bbfb87 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3296msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3297msgstr ""
32095ee9 3298"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3299"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3300
c3bbfb87 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3302msgid "Running dpkg"
3303msgstr ""
3304
c3bbfb87 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307msgstr ""
3308
3309#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr ""
3313
c3bbfb87 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319
c3bbfb87 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325
c3bbfb87 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
c3bbfb87 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3341"it?"
3342msgstr ""
3343
b6c6b52f 3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3345#, fuzzy, c-format
09d057db 3346msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3347msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3348
b6c6b52f
MV
3349#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3350#. dpkg --configure -a
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3352#, c-format
09d057db 3353msgid ""
b6c6b52f 3354"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3355msgstr ""
3356
b6c6b52f 3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3358msgid "Not locked"
3359msgstr ""
3360
2a8a592d 3361#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3362#. and provide a config option to define that default
3363#: methods/mirror.cc:200
3364#, c-format
3365msgid "No mirror file '%s' found "
3366msgstr ""
3367
3368#: methods/mirror.cc:343
3369#, c-format
3370msgid "[Mirror: %s]"
3371msgstr ""
3372
0fd68707
MV
3373#: methods/rred.cc:465
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3377"to be corrupt."
3378msgstr ""
3379
3380#: methods/rred.cc:470
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3384"to be corrupt."
3385msgstr ""
1b5a6222 3386
b6c6b52f 3387#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3388msgid "Connection closed prematurely"
3389msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3390
b6c6b52f
MV
3391#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3392#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3393
b6c6b52f
MV
3394#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3395#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3396
b81dbe40
DK
3397#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3398#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3399
0fd68707
MV
3400#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3401#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3402
3403#~ msgid "Could not patch file"
3404#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3405
1c5f0d75 3406#~ msgid " %4i %s\n"
3407#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3408
09d057db 3409#~ msgid "%4i %s\n"
3410#~ msgstr "%4i %s\n"
3411
3412#~ msgid "Processing triggers for %s"
3413#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3414
6c0bed9d 3415#~ msgid ""
3416#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3417#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3418#~ "that package should be filed."
3419#~ msgstr ""
3420#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3421#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3422#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."