refresh po/pot files in doc/ and po/
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 18"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 22"Language: el\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 26"org>\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:156
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
b6c6b52f 104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1273
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
b6c6b52f
MV
114#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
115#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 118
b6c6b52f
MV
119#: cmdline/apt-cache.cc:1503
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
b6c6b52f 146#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 162
b6c6b52f 163#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 165#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 169
b6c6b52f 170#: cmdline/apt-cache.cc:1739
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 192" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
67f393ab 228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 253
3d1e70d3 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 257
b81dbe40
DK
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 266
67f393ab 267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 270
67f393ab 271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 301#, c-format
67f393ab 302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 304
67f393ab 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 328
b6c6b52f 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 333
b6c6b52f 334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 341
b81dbe40
DK
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 352
b81dbe40 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 356
b81dbe40 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 361
b81dbe40 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 363msgid ""
67f393ab 364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 402msgstr ""
67f393ab 403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 445
b81dbe40 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 449
b81dbe40 450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 466#, fuzzy
edae3167 467msgid ""
0fd68707 468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 469"remove and re-create the database."
edae3167 470msgstr ""
32095ee9 471"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
472"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 475#, c-format
67f393ab 476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 481#, c-format
67f393ab 482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 484
0fd68707 485#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 488
0fd68707 489#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 494#, c-format
67f393ab 495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 504msgid "E: "
505msgstr "E: "
edae3167 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 508msgid "W: "
509msgstr "W: "
edae3167 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:272
640c5d94 540#, c-format
67f393ab 541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 567
b81dbe40 568#: ftparchive/writer.cc:698
32095ee9 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 571msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 572
b81dbe40 573#: ftparchive/writer.cc:702
32095ee9 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 576msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 635msgid "Compress child"
636msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 652msgid "decompressor"
653msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 674msgid "Y"
675msgstr "Y"
568dc798 676
b6c6b52f 677#: cmdline/apt-get.cc:156
568dc798 678#, c-format
67f393ab 679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 685
b6c6b52f 686#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 687#, c-format
67f393ab 688msgid "but %s is installed"
689msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 697msgid "but it is not installable"
698msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 705msgid "but it is not installed"
706msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 713msgid " or"
714msgstr " η"
568dc798 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 727
b6c6b52f 728#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 731
b6c6b52f 732#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 735
b6c6b52f 736#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 739
b6c6b52f 740#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 744
b6c6b52f 745#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
751"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 752
b6c6b52f 753#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 757
b6c6b52f 758#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 762
b6c6b52f 763#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 767
b6c6b52f 768#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 772
b6c6b52f 773#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 777
b6c6b52f
MV
778#: cmdline/apt-get.cc:634
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:640
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:647
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
791msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:657
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:668
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Εγκατεστημένα]"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:677
803#, fuzzy
804msgid " [Not candidate version]"
805msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:679
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:682
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
819"πακέτο.\n"
820"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
821"από άλλη πηγή\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:700
824msgid "However the following packages replace it:"
825msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:712
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Package '%s' has no installation candidate"
830msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:723
833#, c-format
834msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
835msgstr ""
836
837#: cmdline/apt-get.cc:754
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
840msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:784
843#, c-format
844msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
845msgstr ""
846"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:788
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
851msgstr ""
852"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:798
855#, c-format
856msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
857msgstr ""
858"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
859"του\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:803
862#, c-format
863msgid "%s is already the newest version.\n"
864msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
867#, c-format
868msgid "%s set to manually installed.\n"
869msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:859
872#, c-format
873msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
874msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 877msgid "Correcting dependencies..."
878msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 879
b6c6b52f 880#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 881msgid " failed."
882msgstr " απέτυχε."
568dc798 883
b6c6b52f 884#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 885msgid "Unable to correct dependencies"
886msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 889msgid "Unable to minimize the upgrade set"
890msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 893msgid " Done"
894msgstr " Ετοιμο"
568dc798 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 897msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 898msgstr ""
899"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
900"προβλήματα."
568dc798 901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 903msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
904msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 905
b6c6b52f 906#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 907msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
908msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 909
b6c6b52f 910#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 911msgid "Authentication warning overridden.\n"
912msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 913
b6c6b52f 914#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 915msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
916msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 917
b6c6b52f 918#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 919msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 920msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 921
b6c6b52f 922#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 923msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
924msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 925
b6c6b52f 926#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 927msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
928msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 929
b6c6b52f 930#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 931msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
932msgstr ""
933"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 934
b6c6b52f 935#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 936msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
937msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 938
b6c6b52f
MV
939#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
940#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 941msgid "The list of sources could not be read."
942msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 943
b6c6b52f 944#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 945msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
946msgstr ""
947"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
948"debian.org"
568dc798 949
b6c6b52f 950#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
953msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 954
b6c6b52f 955#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Need to get %sB of archives.\n"
958msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 959
b6c6b52f 960#: cmdline/apt-get.cc:1113
32095ee9 961#, c-format
0e1423ae 962msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 963msgstr ""
964"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1116
32095ee9 967#, c-format
0e1423ae 968msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 969msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 970
b6c6b52f
MV
971#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
972#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Couldn't determine free space in %s"
975msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 976
b6c6b52f 977#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "You don't have enough free space in %s."
980msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 983msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
984msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
985
b6c6b52f 986#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 987msgid "Yes, do as I say!"
988msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 989
b6c6b52f 990#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 991#, c-format
568dc798 992msgid ""
67f393ab 993"You are about to do something potentially harmful.\n"
994"To continue type in the phrase '%s'\n"
995" ?] "
4948a1ba 996msgstr ""
67f393ab 997"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
998"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
999" ?] "
4948a1ba 1000
b6c6b52f 1001#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 1002msgid "Abort."
1003msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 1004
b6c6b52f 1005#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 1006msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1007msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 1008
b6c6b52f 1009#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1012msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 1015msgid "Some files failed to download"
1016msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1019msgid "Download complete and in download only mode"
1020msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1023msgid ""
1024"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1025"missing?"
1026msgstr ""
1027"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1028"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 1029
b6c6b52f 1030#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1031msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1032msgstr ""
1033"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1034
b6c6b52f 1035#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1036msgid "Unable to correct missing packages."
1037msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1038
b6c6b52f 1039#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1040msgid "Aborting install."
1041msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1042
b6c6b52f 1043#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1044msgid ""
b6c6b52f
MV
1045"The following package disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgstr[0] ""
1051msgstr[1] ""
568dc798 1052
b6c6b52f
MV
1053#: cmdline/apt-get.cc:1324
1054msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
41ef0ae8 1055msgstr ""
de5a560a 1056
b6c6b52f 1057#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1058#, c-format
a0895a74 1059msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1060msgstr ""
1061
b6c6b52f 1062#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1065msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1066
0fd68707 1067#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1068#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1069#, c-format
1070msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1071msgstr ""
1072
b6c6b52f 1073#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1074msgid "The update command takes no arguments"
1075msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1076
b6c6b52f 1077#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1078msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1079msgstr ""
32095ee9 1080"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1081
b6c6b52f 1082#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1083#, fuzzy
67f393ab 1084msgid ""
b81dbe40
DK
1085"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1086msgid_plural ""
67f393ab 1087"The following packages were automatically installed and are no longer "
1088"required:"
b81dbe40
DK
1089msgstr[0] ""
1090"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1091msgstr[1] ""
1092"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1093
b6c6b52f 1094#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1095#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] ""
1100"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1101msgstr[1] ""
1102"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1103
b6c6b52f 1104#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1106msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1107
b6c6b52f 1108#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1109msgid ""
1110"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1111"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1112msgstr ""
32095ee9 1113"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1114"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1115
6c0bed9d 1116#.
1117#. if (Packages == 1)
1118#. {
1119#. c1out << endl;
1120#. c1out <<
1121#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123#. "that package should be filed.") << endl;
1124#. }
1125#.
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1127msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1131msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1132msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1133
b6c6b52f 1134#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1135msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1136msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1137
b6c6b52f 1138#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1139msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1140msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1141
b6c6b52f 1142#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1143msgid ""
67f393ab 1144"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1145"solution)."
de5a560a 1146msgstr ""
67f393ab 1147"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1148"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1149
b6c6b52f 1150#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1151msgid ""
67f393ab 1152"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1153"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1154"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1155"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1156msgstr ""
67f393ab 1157"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1158"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1159"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1160"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1161
b6c6b52f 1162#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1163msgid "Broken packages"
1164msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1165
b6c6b52f 1166#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1167msgid "The following extra packages will be installed:"
1168msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1169
b6c6b52f 1170#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1171msgid "Suggested packages:"
1172msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1173
b6c6b52f 1174#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1175msgid "Recommended packages:"
1176msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1177
b6c6b52f
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc:1974
1179#, c-format
1180msgid "Couldn't find package %s"
1181msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:1981
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s set to automatically installed.\n"
1186msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1189msgid "Calculating upgrade... "
1190msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1191
b6c6b52f 1192#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1193msgid "Failed"
1194msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1195
b6c6b52f 1196#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1197msgid "Done"
1198msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1199
b6c6b52f 1200#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr ""
1203"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1204"υλικό"
de5a560a 1205
b6c6b52f 1206#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1207msgid "Unable to lock the download directory"
1208msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1209
b6c6b52f 1210#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212msgstr ""
1213"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1214"κωδικάτου"
de5a560a 1215
b6c6b52f 1216#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1217#, c-format
1218msgid "Unable to find a source package for %s"
1219msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1220
b6c6b52f
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc:2241
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225"%s\n"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2246
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Please use:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2297
32095ee9 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1239msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1240
b6c6b52f 1241#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "You don't have enough free space in %s"
1244msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1245
b6c6b52f 1246#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1250
b6c6b52f 1251#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
1259msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1260
b6c6b52f 1261#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1262msgid "Failed to fetch some archives."
1263msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1269
b6c6b52f 1270#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1273msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1274
b6c6b52f 1275#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1278msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Build command '%s' failed.\n"
1283msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1284
b6c6b52f 1285#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1286msgid "Child process failed"
1287msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1290msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1291msgstr ""
1292"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1293
b6c6b52f 1294#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1298
b6c6b52f 1299#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid "%s has no build depends.\n"
1302msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1303
b6c6b52f 1304#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1305#, c-format
67f393ab 1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308"found"
1309msgstr ""
1310"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1311
b6c6b52f 1312#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316"package %s can satisfy version requirements"
1317msgstr ""
1318"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1319"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 1322#, c-format
1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324msgstr ""
1325"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1326"είναι νεώτερο"
de5a560a 1327
b6c6b52f 1328#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1332
b6c6b52f 1333#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1337
b6c6b52f 1338#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1341
b6c6b52f 1342#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1343msgid "Supported modules:"
1344msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1345
b6c6b52f 1346#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1347#, fuzzy
67f393ab 1348msgid ""
1349"Usage: apt-get [options] command\n"
1350" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1354"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1355"and install.\n"
1356"\n"
1357"Commands:\n"
1358" update - Retrieve new lists of packages\n"
1359" upgrade - Perform an upgrade\n"
1360" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1361" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1362" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1363" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1364" source - Download source archives\n"
1365" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1366" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1367" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1368" clean - Erase downloaded archive files\n"
1369" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1370" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1371" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1372" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text.\n"
1376" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1377" -qq No output except for errors\n"
1378" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1379" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1380" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1381" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1382" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1383" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1384" -b Build the source package after fetching it\n"
1385" -V Show verbose version numbers\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1389"pages for more information and options.\n"
1390" This APT has Super Cow Powers.\n"
1391msgstr ""
1392"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1393" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395"\n"
1396"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1397"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1398"και η install.\n"
1399"\n"
1400"Εντολές:\n"
1401" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1402" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1403" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1404" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1405" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1406" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1407" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1408" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1409" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1410" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1411" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1412"\n"
1413"Παράμετροι:\n"
1414" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1415" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1416" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1417" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1418" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1419" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1420" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1421" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1422" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1423" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1424" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1425" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1426" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1427"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1428"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1429" This APT has Super Cow Powers.\n"
1430
b6c6b52f 1431#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1432msgid ""
1433"NOTE: This is only a simulation!\n"
1434" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437msgstr ""
1438
67f393ab 1439#: cmdline/acqprogress.cc:55
1440msgid "Hit "
1441msgstr "Hit "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:79
1444msgid "Get:"
1445msgstr "Φέρε:"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:110
1448msgid "Ign "
1449msgstr "Αγνόησε "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:114
1452msgid "Err "
1453msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1454
67f393ab 1455#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1456#, c-format
67f393ab 1457msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1459
67f393ab 1460#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1461#, c-format
67f393ab 1462msgid " [Working]"
1463msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1464
67f393ab 1465#: cmdline/acqprogress.cc:271
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Media change: please insert the disc labeled\n"
1469" '%s'\n"
1470"in the drive '%s' and press enter\n"
1471msgstr ""
1472"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1473" '%s'\n"
1474"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1475
67f393ab 1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477msgid "Unknown package record!"
1478msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1479
67f393ab 1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1481msgid ""
1482"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1483"\n"
1484"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485"to indicate what kind of file it is.\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text\n"
1489" -s Use source file sorting\n"
1490" -c=? Read this configuration file\n"
1491" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1492msgstr ""
67f393ab 1493"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1494"\n"
1495"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1496"κώδικα. Η επιλογή\n"
1497"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1498"\n"
1499"Παράμετροι:\n"
1500" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1501" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1502" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1503" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1504
67f393ab 1505#: dselect/install:32
1506msgid "Bad default setting!"
1507msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1508
8f30b478 1509#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1510#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1511msgid "Press enter to continue."
1512msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1513
8f30b478 1514#: dselect/install:91
1515msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1516msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1517
1518#: dselect/install:101
3483c747 1519#, fuzzy
1520msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1521msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1522
8f30b478 1523#: dselect/install:102
3483c747 1524#, fuzzy
1525msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1526msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1527
8f30b478 1528#: dselect/install:103
67f393ab 1529msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1530msgstr ""
1531"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1532"μόνο τα λάθη"
1533
8f30b478 1534#: dselect/install:104
67f393ab 1535msgid ""
1536"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1537msgstr ""
1538"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1539"nstall ξανά"
1540
1541#: dselect/update:30
1542msgid "Merging available information"
1543msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1546msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1547msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1550msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1551msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1554msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1555msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1558msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1559msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1562#, c-format
bcf56299 1563msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1564msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1567msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1568msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1571msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1572msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1573
66a9a58e 1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Invalid archive member header %s"
1577msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1580msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1581msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1584msgid "Archive is too short"
640c5d94 1585msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1588msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1589msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1592msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1593msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1596msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1597msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1600msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1601msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1604msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1605msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1608#, c-format
1609msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1610msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1613#, c-format
1614msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1615msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1618#, c-format
1619msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1620msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1623#, c-format
26e38fa2 1624msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1625msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1628#, c-format
1629msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1630msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1633#, c-format
1634msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1635msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1638#, c-format
1639msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1640msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1643#, c-format
1644msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1645msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1648#, c-format
1649msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1650msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1653msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1654msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1657#, c-format
1658msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1659msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1662msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1663msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1666msgid "The path is too long"
aabc05d3 1667msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1670#, c-format
1671msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1672msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1675#, c-format
1676msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1677msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1678
3d1e70d3 1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1681#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1683#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1684#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1685#, c-format
1686msgid "Unable to read %s"
1687msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1690#, c-format
1691msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1692msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1695#, c-format
1696msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1697msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1700#, c-format
1701msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1702msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1705#, c-format
1706msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1707msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1710msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1711msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1712
b6c6b52f
MV
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1716msgid "Reading package lists"
1717msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1720#, c-format
1721msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1722msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1726msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1727msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1730msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1731msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1737"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1738"package!"
1739msgstr ""
aabc05d3 1740"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1741"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1742"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1745#, c-format
1746msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1747msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1750msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1751msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1754#, c-format
1755msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1756msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1759msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1760msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1764#, c-format
1765msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1766msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1769msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1770msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1773msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1774msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1777#, c-format
1169dbfa 1778msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1779msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1782#, c-format
1783msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1784msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1787#, c-format
1788msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1789msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1792#, c-format
1793msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1794msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1797#, c-format
0e1423ae 1798msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1799msgstr ""
1800"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1803#, c-format
1804msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1805msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1808msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1809msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1812msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1813msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1816msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1817msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1818
b81dbe40 1819#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1820#, c-format
67f393ab 1821msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1822msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1823
b81dbe40 1824#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1825msgid ""
1826"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1827"cannot be used to add new CD-ROMs"
1828msgstr ""
1829"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1830"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1831
b81dbe40 1832#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1833msgid "Wrong CD-ROM"
1834msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1835
3d1e70d3 1836#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1837#, c-format
1838msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1839msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1840
3d1e70d3 1841#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1842msgid "Disk not found."
1843msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1844
3d1e70d3 1845#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1846msgid "File not found"
1847msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1848
b6c6b52f
MV
1849#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1850#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1851msgid "Failed to stat"
1852msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1853
b6c6b52f 1854#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1855msgid "Failed to set modification time"
1856msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1857
67f393ab 1858#: methods/file.cc:44
1859msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1860msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1861
67f393ab 1862#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1864msgid "Logging in"
1865msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1868msgid "Unable to determine the peer name"
1869msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1872msgid "Unable to determine the local name"
1873msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1876#, c-format
67f393ab 1877msgid "The server refused the connection and said: %s"
1878msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "USER failed, server said: %s"
1883msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "PASS failed, server said: %s"
1888msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1891msgid ""
1892"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1893"is empty."
de5a560a 1894msgstr ""
67f393ab 1895"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1896"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1901msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "TYPE failed, server said: %s"
1906msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1909msgid "Connection timeout"
1910msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1913msgid "Server closed the connection"
1914msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1915
b6c6b52f 1916#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1917msgid "Read error"
1918msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1921msgid "A response overflowed the buffer."
1922msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1925msgid "Protocol corruption"
1926msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1927
b6c6b52f 1928#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1929msgid "Write error"
1930msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1931
b6c6b52f 1932#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1933msgid "Could not create a socket"
1934msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1935
b6c6b52f 1936#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1937msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1938msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1939
b6c6b52f 1940#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1941msgid "Could not connect passive socket."
1942msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1945msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1946msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1949msgid "Could not bind a socket"
1950msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1953msgid "Could not listen on the socket"
1954msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1957msgid "Could not determine the socket's name"
1958msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1961msgid "Unable to send PORT command"
1962msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1967msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "EPRT failed, server said: %s"
1972msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1975msgid "Data socket connect timed out"
1976msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1979msgid "Unable to accept connection"
1980msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1983msgid "Problem hashing file"
1984msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1989msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1992msgid "Data socket timed out"
1993msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1998msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1999
67f393ab 2000#. Get the files information
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2002msgid "Query"
2003msgstr "Επερώτηση"
2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2006msgid "Unable to invoke "
2007msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 2008
b6c6b52f 2009#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2010#, c-format
2011msgid "Connecting to %s (%s)"
2012msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 2013
b6c6b52f 2014#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "[IP: %s %s]"
2017msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2018
b6c6b52f 2019#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2020#, c-format
67f393ab 2021msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2022msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2023
b6c6b52f 2024#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2027msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2028
b6c6b52f 2029#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2032msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2037msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2038
67f393ab 2039#. We say this mainly because the pause here is for the
2040#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2041#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2042#, c-format
2043msgid "Connecting to %s"
2044msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 2045
b6c6b52f 2046#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2047#, c-format
2048msgid "Could not resolve '%s'"
2049msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2050
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2054msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2059msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:243
3483c747 2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2064msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2065
0fd68707 2066#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2067#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "No keyring installed in %s."
2070msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2071
b6c6b52f 2072#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2073msgid ""
2074"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2075msgstr ""
2076"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2077"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2078
b6c6b52f 2079#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2080msgid "At least one invalid signature was encountered."
2081msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2082
b6c6b52f
MV
2083#: methods/gpgv.cc:172
2084#, fuzzy
2085msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2086msgstr ""
2087"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2088"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2089
b6c6b52f 2090#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2091msgid "Unknown error executing gpgv"
2092msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2093
b6c6b52f 2094#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2095msgid "The following signatures were invalid:\n"
2096msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2097
b6c6b52f 2098#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2099msgid ""
2100"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2101"available:\n"
2102msgstr ""
2103"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2104"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:385
67f393ab 2107msgid "Waiting for headers"
2108msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Got a single header line over %u chars"
2113msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2114
1c5f0d75 2115#: methods/http.cc:539
67f393ab 2116msgid "Bad header line"
2117msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2120msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2121msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:594
67f393ab 2124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2125msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:609
67f393ab 2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2129msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:611
67f393ab 2132msgid "This HTTP server has broken range support"
2133msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:635
67f393ab 2136msgid "Unknown date format"
2137msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2138
b81dbe40 2139#: methods/http.cc:793
67f393ab 2140msgid "Select failed"
2141msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2142
b81dbe40 2143#: methods/http.cc:798
67f393ab 2144msgid "Connection timed out"
2145msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2146
b81dbe40 2147#: methods/http.cc:821
67f393ab 2148msgid "Error writing to output file"
2149msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2150
b81dbe40 2151#: methods/http.cc:852
67f393ab 2152msgid "Error writing to file"
2153msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2154
b81dbe40 2155#: methods/http.cc:880
67f393ab 2156msgid "Error writing to the file"
2157msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2158
b81dbe40 2159#: methods/http.cc:894
67f393ab 2160msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2161msgstr ""
2162"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2163
b81dbe40 2164#: methods/http.cc:896
67f393ab 2165msgid "Error reading from server"
2166msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2167
b6c6b52f 2168#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2169#, fuzzy
2170msgid "Failed to truncate file"
2171msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2172
b6c6b52f 2173#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2174msgid "Bad header data"
2175msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2176
b6c6b52f 2177#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2178msgid "Connection failed"
2179msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2180
b6c6b52f 2181#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2182msgid "Internal error"
2183msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2184
b81dbe40 2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2186msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2187msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2188
b81dbe40
DK
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
b8b9ddce 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2198
b81dbe40
DK
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200#, fuzzy
2201msgid "Unable to close mmap"
2202msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2205#, fuzzy
2206msgid "Unable to synchronize mmap"
2207msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2214msgstr ""
2215
b6c6b52f 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2217#, c-format
2218msgid ""
b6c6b52f
MV
2219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220"reached."
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2224msgid ""
2225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2226msgstr ""
2227
8e947fe1 2228#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2230#, c-format
2231msgid "%lid %lih %limin %lis"
2232msgstr ""
2233
2234#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2236#, c-format
2237msgid "%lih %limin %lis"
2238msgstr ""
2239
2240#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2242#, c-format
2243msgid "%limin %lis"
2244msgstr ""
2245
2246#. s means seconds
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2248#, c-format
2249msgid "%lis"
2250msgstr ""
2251
b6c6b52f 2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Selection %s not found"
2255msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
b8b9ddce 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2260msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
b8b9ddce 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Opening configuration file %s"
2265msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2270msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2275msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2280msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
25252292 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2285msgstr ""
2286"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
b8b9ddce 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2291msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2292
0fd68707 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
b8b9ddce 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2296msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2297
0fd68707 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
b8b9ddce 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2301msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2302
b81dbe40
DK
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2306msgstr ""
2307"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
b8b9ddce 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2312msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2315#, c-format
2316msgid "%c%s... Error!"
2317msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2320#, c-format
2321msgid "%c%s... Done"
2322msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2323
0e1423ae 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2327msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2328
0e1423ae 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Command line option %s is not understood"
2333msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Command line option %s is not boolean"
2338msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Option %s requires an argument."
2343msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2344
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
b8b9ddce 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2348msgstr ""
2349"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2350
b81dbe40 2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2354msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2355
b81dbe40 2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Option '%s' is too long"
2359msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2360
b81dbe40 2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2364msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2365
b81dbe40 2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Invalid operation %s"
2369msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Unable to stat the mount point %s"
2374msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2375
b81dbe40
DK
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2377#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
b8b9ddce 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Unable to change to %s"
2380msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2381
b81dbe40 2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2383msgid "Failed to stat the cdrom"
2384msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2385
b6c6b52f 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2389msgstr ""
2390"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2391
b6c6b52f 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
b8b9ddce 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Could not open lock file %s"
2395msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2396
b6c6b52f 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
b8b9ddce 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2400msgstr ""
2401"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2402"%s"
b8b9ddce 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Could not get lock %s"
2407msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2408
b6c6b52f 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2412msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2413
b6c6b52f 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2417msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2418
b6c6b52f 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2420#, fuzzy, c-format
09d057db 2421msgid "Sub-process %s received signal %u."
2422msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2427msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2432msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2433
b6c6b52f 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Could not open file %s"
2437msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2438
b6c6b52f
MV
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Could not open file descriptor %d"
2442msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "read, still have %lu to read but none left"
2447msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2448
b6c6b52f 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2452msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2453
b6c6b52f
MV
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2457msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2458
b6c6b52f
MV
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem closing the file %s"
2462msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2467msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2472msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2475msgid "Problem syncing the file"
2476msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2479msgid "Empty package cache"
2480msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2483msgid "The package cache file is corrupted"
2484msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2487msgid "The package cache file is an incompatible version"
2488msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2493msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2494
b6c6b52f 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2496msgid "The package cache was built for a different architecture"
2497msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2498
b6c6b52f 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2500msgid "Depends"
2501msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2502
b6c6b52f 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2504msgid "PreDepends"
2505msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2508msgid "Suggests"
2509msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2510
b6c6b52f 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2512msgid "Recommends"
2513msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2516msgid "Conflicts"
2517msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2520msgid "Replaces"
2521msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2524msgid "Obsoletes"
2525msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2528msgid "Breaks"
32095ee9 2529msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2532msgid "Enhances"
2533msgstr ""
2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2536msgid "important"
2537msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2540msgid "required"
2541msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2544msgid "standard"
2545msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2548msgid "optional"
2549msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2550
b6c6b52f 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2552msgid "extra"
2553msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2554
b81dbe40 2555#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2556msgid "Building dependency tree"
2557msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2558
b81dbe40 2559#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2560msgid "Candidate versions"
2561msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2562
b81dbe40 2563#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2564msgid "Dependency generation"
2565msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2568msgid "Reading state information"
32095ee9 2569msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2570
b81dbe40 2571#: apt-pkg/depcache.cc:236
32095ee9 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2574msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/depcache.cc:242
32095ee9 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2579msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2580
b6c6b52f 2581#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2582#, c-format
2583msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2584msgstr ""
2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2589msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2594msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2595
b81dbe40
DK
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2599msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2604msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2609msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2614msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2619msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
b8b9ddce 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2624msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
b8b9ddce 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2629msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2630
b81dbe40 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b8b9ddce 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2634msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
b8b9ddce 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2639msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2640
b81dbe40 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2644msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Opening %s"
2649msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
b8b9ddce 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Line %u too long in source list %s."
2654msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2659msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2660
b81dbe40 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2664msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2665
b6c6b52f 2666#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2670"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2671msgstr ""
2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid ""
2676"This installation run will require temporarily removing the essential "
2677"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2678"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2679msgstr ""
2680"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2681"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2682"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2683"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2689"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2690msgstr ""
2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Index file type '%s' is not supported"
2695msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2698#, c-format
bcc753b7 2699msgid ""
67f393ab 2700"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2701msgstr ""
67f393ab 2702"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2703"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2706msgid ""
2707"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2708"held packages."
b8b9ddce 2709msgstr ""
67f393ab 2710"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2711"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2714msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2715msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2716
b6c6b52f 2717#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2718msgid ""
2719"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2720"used instead."
2721msgstr ""
2722"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2723"στη θέση τους."
2724
b81dbe40
DK
2725#: apt-pkg/acquire.cc:79
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2728msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2729
b81dbe40
DK
2730#: apt-pkg/acquire.cc:83
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2733msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2734
b81dbe40
DK
2735#: apt-pkg/acquire.cc:91
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Unable to lock directory %s"
2738msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2739
67f393ab 2740#. only show the ETA if it makes sense
2741#. two days
b81dbe40 2742#: apt-pkg/acquire.cc:878
32095ee9 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2745msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2746
b81dbe40 2747#: apt-pkg/acquire.cc:880
32095ee9 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2750msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "The method driver %s could not be found."
2755msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Method %s did not start correctly"
2760msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2761
8e947fe1 2762#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2765msgstr ""
67f393ab 2766"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2767"enter."
b8b9ddce 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/init.cc:141
de5a560a 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2772msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2775msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2776msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Unable to stat %s."
2781msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2784msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2785msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2788msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2789msgstr ""
2790"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2793msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2794msgstr ""
2795"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2798#, fuzzy, c-format
09d057db 2799msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2800msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/policy.cc:365
b8b9ddce 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Did not understand pin type %s"
2805msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2808msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2809msgstr ""
67f393ab 2810"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2813msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2814msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
b8b9ddce 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2819msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
6094cb36 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2824msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
32095ee9 2827#, c-format
0e1423ae 2828msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2829msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
b8b9ddce 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2834msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2839msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2840
b6c6b52f
MV
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2845msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2850msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
32095ee9 2853#, c-format
0e1423ae 2854msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2855msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2858msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2859msgstr ""
67f393ab 2860"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2861"APT."
b8b9ddce 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2864msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2865msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2868msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2869msgstr ""
2870"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2873msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2874msgstr ""
67f393ab 2875"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2876
b6c6b52f 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2880msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2885msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2890msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Couldn't stat source package list %s"
2895msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2898msgid "Collecting File Provides"
2899msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2902msgid "IO Error saving source cache"
2903msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
6094cb36 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2908msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2911msgid "MD5Sum mismatch"
2912msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2913
b6c6b52f
MV
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2916msgid "Hash Sum mismatch"
2917msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2920msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2921msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2922
b6c6b52f
MV
2923#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2924#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2925#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2927#, c-format
2928msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2932#, c-format
2933msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2940"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2941msgstr ""
2942
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2944#, c-format
2945msgid "GPG error: %s: %s"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2949#, c-format
de5a560a 2950msgid ""
67f393ab 2951"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2952"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2953msgstr ""
67f393ab 2954"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2955"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2956
b6c6b52f 2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2958#, c-format
de5a560a 2959msgid ""
67f393ab 2960"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2961"manually fix this package."
daa4fb68 2962msgstr ""
67f393ab 2963"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2964"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2965
b6c6b52f 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2967#, c-format
de5a560a 2968msgid ""
67f393ab 2969"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2970msgstr ""
67f393ab 2971"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2972"πακέτο %s."
b8b9ddce 2973
b6c6b52f 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2975msgid "Size mismatch"
2976msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2977
b6c6b52f 2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2979#, fuzzy, c-format
09d057db 2980msgid "Unable to parse Release file %s"
2981msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2982
b6c6b52f 2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2984#, fuzzy, c-format
09d057db 2985msgid "No sections in Release file %s"
2986msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2987
b6c6b52f 2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2989#, c-format
2990msgid "No Hash entry in Release file %s"
2991msgstr ""
2992
b6c6b52f
MV
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2996msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2997
2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3001msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3002
67f393ab 3003#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3004#, c-format
3005msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3006msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Using CD-ROM mount point %s\n"
3012"Mounting CD-ROM\n"
3013msgstr ""
3014"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3015"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3018msgid "Identifying.. "
3019msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3022#, c-format
3023msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3024msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3025
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3027msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3028msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3033msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3036msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3037msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3040msgid "Waiting for disc...\n"
3041msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3042
67f393ab 3043#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3045msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3046msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3047
b81dbe40 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3049msgid "Scanning disc for index files..\n"
3050msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:666
32095ee9 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid ""
b6c6b52f
MV
3055"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3056"%zu signatures\n"
32095ee9 3057msgstr ""
3058"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3059"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3062msgid ""
3063"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3064"wrong architecture?"
3065msgstr ""
3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:703
32095ee9 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3070msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3071
b81dbe40 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3073msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3074msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b8b9ddce 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid ""
3079"This disc is called: \n"
3080"'%s'\n"
3081msgstr ""
3082"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3083"'%s'\n"
b8b9ddce 3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3086msgid "Copying package lists..."
3087msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3088
b81dbe40 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3090msgid "Writing new source list\n"
3091msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3092
b81dbe40 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3094msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3095msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3096
b6c6b52f 3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
1b5a6222 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Wrote %i records.\n"
3100msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3101
b6c6b52f 3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
1b5a6222 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3105msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3106
b6c6b52f 3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
67f393ab 3108#, c-format
3109msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3110msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3111
b6c6b52f 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
67f393ab 3113#, c-format
3114msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3115msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3116
b6c6b52f 3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3118#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3119msgid "Skipping nonexistent file %s"
3120msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3121
b6c6b52f 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3123#, c-format
3124msgid "Can't find authentication record for: %s"
3125msgstr ""
3126
b6c6b52f 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3128#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3129msgid "Hash mismatch for: %s"
3130msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3131
b6c6b52f 3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3133#, c-format
3134msgid "Installing %s"
3135msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3138#, c-format
3139msgid "Configuring %s"
3140msgstr "Ρύθμιση του %s"
3141
b6c6b52f 3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3143#, c-format
3144msgid "Removing %s"
3145msgstr "Αφαιρώ το %s"
3146
b6c6b52f 3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3148#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3149msgid "Completely removing %s"
3150msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3151
b6c6b52f
MV
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3153#, c-format
3154msgid "Noting disappearance of %s"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3158#, c-format
3159msgid "Running post-installation trigger %s"
3160msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3161
b6c6b52f 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
32095ee9 3163#, c-format
0e1423ae 3164msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3165msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3166
b6c6b52f 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Could not open file '%s'"
3170msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3171
b6c6b52f 3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
de5a560a 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Preparing %s"
3175msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3176
b6c6b52f 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
de5a560a 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Unpacking %s"
3180msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
de5a560a 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Preparing to configure %s"
3185msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3186
b6c6b52f 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
de5a560a 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Installed %s"
32095ee9 3190msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3191
b6c6b52f 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
de5a560a 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Preparing for removal of %s"
3195msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3196
b6c6b52f 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 3198#, c-format
3199msgid "Removed %s"
3200msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3201
b6c6b52f 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
32095ee9 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3205msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3206
b6c6b52f 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
32095ee9 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3210msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3211
b6c6b52f 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3213msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3214msgstr ""
32095ee9 3215"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3216"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3217
b6c6b52f 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3219msgid "Running dpkg"
3220msgstr ""
3221
b6c6b52f
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3223msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3224msgstr ""
3225
3226#. check if its not a follow up error
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3228msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234"error from a previous failure."
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260
b6c6b52f 3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3262#, fuzzy, c-format
09d057db 3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3265
b6c6b52f
MV
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3269#, c-format
09d057db 3270msgid ""
b6c6b52f 3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3272msgstr ""
3273
b6c6b52f 3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3275msgid "Not locked"
3276msgstr ""
3277
0fd68707
MV
3278#: methods/rred.cc:465
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3282"to be corrupt."
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/rred.cc:470
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3289"to be corrupt."
3290msgstr ""
1b5a6222 3291
b6c6b52f 3292#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3293msgid "Connection closed prematurely"
3294msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3295
b6c6b52f
MV
3296#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297#~ msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3298
3299#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300#~ msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3301
3302#~ msgid "Couldn't find task %s"
3303#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3304
3305#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3306#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3307
3308#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3309#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3310
3311#~ msgid "Read error from %s process"
3312#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3313
3314#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3315#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3316
b81dbe40
DK
3317#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3318#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3319
0fd68707
MV
3320#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3321#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3322
3323#~ msgid "Could not patch file"
3324#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3325
1c5f0d75 3326#~ msgid " %4i %s\n"
3327#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3328
09d057db 3329#~ msgid "%4i %s\n"
3330#~ msgstr "%4i %s\n"
3331
3332#~ msgid "Processing triggers for %s"
3333#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3334
6c0bed9d 3335#~ msgid ""
3336#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3337#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3338#~ "that package should be filed."
3339#~ msgstr ""
3340#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3341#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3342#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."