releasing package apt version 0.9.14.3~exp4
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
74d4bb26 9"Project-Id-Version: apt 0.9.14.2\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b18dd45f 11"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
74d4bb26 12"PO-Revision-Date: 2014-01-01 13:45+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1383887c 28msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
ce34af08
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 107#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 123msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
165#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
64876cf7 170msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 180"\n"
181"Commands:\n"
67f393ab 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
d4bb5cc7 208"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
211"(cache: bộ nhớ tạm\n"
212"showpkg: hiển thị gói\n"
213"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 214"\n"
d4bb5cc7 215"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
216"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 217"\n"
218"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 219" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
220" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
221" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
222" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
223" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
224" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 225" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 226" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
227" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
228" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
229" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
230" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
231" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
232" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
233" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 234"\n"
235"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 236" -h Trợ giúp này.\n"
237" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
238" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3cbf1e5a 239" -q Không hiển thị diễn tiến.\n"
d4bb5cc7 240" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
241" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
242" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
243"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
244" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
cd32d098
CP
253"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
254"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
3cbf1e5a 255"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
cd32d098 256"ROM."
03d7b3cd 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
cd32d098 260msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 263msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
cd32d098 264msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 267#, c-format
b81dbe40 268msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 269msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 276msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 277msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
d4bb5cc7 294"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 295"\n"
d4bb5cc7 296"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 297"\n"
298"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
299"\n"
300"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 301" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
302" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 303"\n"
304"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 305" -h Trợ giúp này\n"
306" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 307" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 308
5669725a 309#: cmdline/apt-get.cc:244
3cbf1e5a 310#, c-format
5669725a 311msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 312msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a
MV
313
314#: cmdline/apt-get.cc:326
3cbf1e5a 315#, c-format
5669725a 316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 317msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a
MV
318
319#: cmdline/apt-get.cc:329
3cbf1e5a 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 322msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a
MV
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
563fd0ae 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:422
3cbf1e5a 330#, c-format
5669725a 331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 332msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
3cbf1e5a 354"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 355"để thay thế."
3f5a581c 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 368
5669725a 369#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
3f5a581c 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
67f393ab 379msgstr ""
ce34af08
MV
380"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
381"“%s” tại:\n"
382"%s\n"
563fd0ae 383
5669725a 384#: cmdline/apt-get.cc:784
3f5a581c 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid ""
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391"Hãy dùng lệnh:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 394
5669725a 395#: cmdline/apt-get.cc:837
3f5a581c 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 399
5669725a 400#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 401#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
563fd0ae 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 405
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:874
3f5a581c 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 413#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:888
563fd0ae 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 424
5669725a 425#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 433
5669725a 434#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 437
5669725a 438#: cmdline/apt-get.cc:946
3f5a581c 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 442
5669725a 443#: cmdline/apt-get.cc:958
3f5a581c 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:959
3f5a581c 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 452
5669725a 453#: cmdline/apt-get.cc:981
d4bb5cc7 454#, c-format
ce34af08 455msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 456msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 457
5669725a 458#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
461
5669725a 462#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
3cbf1e5a 465"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 466
5669725a 467#: cmdline/apt-get.cc:1045
d4bb5cc7 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
472msgstr ""
473"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
474"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 475
5669725a 476#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
3f5a581c 477#, c-format
ce34af08 478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 479msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 480
5669725a 481#: cmdline/apt-get.cc:1092
3f5a581c 482#, c-format
ce34af08 483msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 484msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 485
5669725a 486#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
3f5a581c 491msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
492"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
493"gói “%s”"
3f5a581c 494
5669725a 495#: cmdline/apt-get.cc:1280
3f5a581c 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
500msgstr ""
3cbf1e5a 501"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1303
3f5a581c 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
508"quá mới"
3f5a581c 509
5669725a 510#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
3cbf1e5a 516"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 517"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1348
3f5a581c 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
3cbf1e5a 525"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 526"ứng cử"
3f5a581c 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1371
d4bb5cc7 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 532
5669725a 533#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
534#, c-format
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 536msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08 539msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 540msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 546
c2622bd6 547#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 550
c2622bd6 551#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
595msgstr ""
596"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
597" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
598" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
599"\n"
600"get: lấy\n"
601"install: cài đặt\n"
602"remove: gỡ bỏ\n"
603"source: nguồn\n"
604"\n"
605"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
606"phần mềm.\n"
607"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
608"\n"
609"Lệnh:\n"
610" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
611" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
612" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
613" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
614" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
615" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
616" source - Tải về kho nguồn\n"
3cbf1e5a 617" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
618" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
619"get(8)\n"
620" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
621" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
622" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
623" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
624" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
625" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
626"\n"
627"Tùy chọn:\n"
628" -h Trợ giúp này.\n"
629" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
630" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
631" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
632" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
633" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
634" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
635" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
636" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 637" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
638" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
639" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
640" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
642" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
643" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:57
3f5a581c 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:63
3f5a581c 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
3f5a581c 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
3f5a581c 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
3f5a581c 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
563fd0ae 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
690"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng (root) để làm "
691"việc này"
3f5a581c 692
ce34af08 693#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 694msgid ""
ce34af08
MV
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 713msgstr ""
ce34af08
MV
714"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
715"\n"
716"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
717"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
718"dấu.\n"
719"\n"
720"Lệnh:\n"
721" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
722" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
723"\n"
724"Tùy chọn:\n"
725" -h Trợ giúp này.\n"
726" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
727" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
728" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
729" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
730" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
731" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
732"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
733" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 734
ce34af08 735#: cmdline/apt.cc:71
609bb2ea 736#, fuzzy
ce34af08
MV
737msgid ""
738"Usage: apt [options] command\n"
739"\n"
740"CLI for apt.\n"
609bb2ea 741"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
742" list - list packages based on package names\n"
743" search - search in package descriptions\n"
744" show - show package details\n"
745"\n"
746" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 747"\n"
ce34af08 748" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
749" remove - remove packages\n"
750"\n"
ce34af08
MV
751" upgrade - upgrade the systems packages\n"
752"\n"
753" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 754msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
755"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
756"\n"
757"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
758"Lệnh: \n"
759" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
760" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
761" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
762"\n"
763" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
764" install - cài đặt các gói\n"
765" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
766"\n"
767" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 768
ce34af08
MV
769#: methods/cdrom.cc:203
770#, c-format
771msgid "Unable to read the cdrom database %s"
772msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 775msgid ""
ce34af08
MV
776"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
777"cannot be used to add new CD-ROMs"
778msgstr ""
779"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
780"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 781
ce34af08
MV
782#: methods/cdrom.cc:222
783msgid "Wrong CD-ROM"
784msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 785
ce34af08 786#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 787#, c-format
ce34af08
MV
788msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
789msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 790
ce34af08
MV
791#: methods/cdrom.cc:254
792msgid "Disk not found."
793msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
796msgid "File not found"
797msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 798
ce34af08 799#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 800#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
801msgid "Failed to stat"
802msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 803
609bb2ea 804#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
805msgid "Failed to set modification time"
806msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 807
ce34af08
MV
808#: methods/file.cc:47
809msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
810msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 811
ce34af08
MV
812#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
813#: methods/ftp.cc:173
814msgid "Logging in"
815msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:179
818msgid "Unable to determine the peer name"
819msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 820
ce34af08
MV
821#: methods/ftp.cc:184
822msgid "Unable to determine the local name"
823msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 824
ce34af08 825#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
de5a560a 826#, c-format
ce34af08
MV
827msgid "The server refused the connection and said: %s"
828msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 829
ce34af08
MV
830#: methods/ftp.cc:221
831#, c-format
832msgid "USER failed, server said: %s"
833msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 834
ce34af08
MV
835#: methods/ftp.cc:228
836#, c-format
837msgid "PASS failed, server said: %s"
838msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 839
ce34af08 840#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 841msgid ""
ce34af08
MV
842"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
843"is empty."
3f5a581c 844msgstr ""
ce34af08
MV
845"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
846"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:276
849#, c-format
850msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
851msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 852
ce34af08
MV
853#: methods/ftp.cc:302
854#, c-format
855msgid "TYPE failed, server said: %s"
856msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
859msgid "Connection timeout"
860msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:346
863msgid "Server closed the connection"
864msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
868msgid "Read error"
869msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
872msgid "A response overflowed the buffer."
873msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
876msgid "Protocol corruption"
877msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 878
609bb2ea
MV
879#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
882msgid "Write error"
883msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
886msgid "Could not create a socket"
887msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
888
889#: methods/ftp.cc:708
890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 892
ce34af08 893#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c 894msgid "Failed"
d4bb5cc7 895msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 896
ce34af08
MV
897#: methods/ftp.cc:714
898msgid "Could not connect passive socket."
899msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 900
ce34af08
MV
901#: methods/ftp.cc:731
902msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 904
ce34af08
MV
905#: methods/ftp.cc:745
906msgid "Could not bind a socket"
907msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 908
ce34af08
MV
909#: methods/ftp.cc:749
910msgid "Could not listen on the socket"
911msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 912
ce34af08
MV
913#: methods/ftp.cc:756
914msgid "Could not determine the socket's name"
915msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 916
ce34af08
MV
917#: methods/ftp.cc:788
918msgid "Unable to send PORT command"
919msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 920
ce34af08 921#: methods/ftp.cc:798
563fd0ae 922#, c-format
ce34af08
MV
923msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 925
ce34af08 926#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "EPRT failed, server said: %s"
929msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 930
ce34af08
MV
931#: methods/ftp.cc:827
932msgid "Data socket connect timed out"
933msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 934
ce34af08
MV
935#: methods/ftp.cc:834
936msgid "Unable to accept connection"
937msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
938
939#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
940msgid "Problem hashing file"
941msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 942
ce34af08 943#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 947
ce34af08
MV
948#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
949msgid "Data socket timed out"
950msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 951
ce34af08 952#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 956
ce34af08
MV
957#. Get the files information
958#: methods/ftp.cc:1008
959msgid "Query"
960msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 961
ce34af08
MV
962#: methods/ftp.cc:1120
963msgid "Unable to invoke "
964msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:76
de5a560a 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Connecting to %s (%s)"
969msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "[IP: %s %s]"
974msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 985
ce34af08
MV
986#: methods/connect.cc:108
987#, c-format
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 989msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 995
ce34af08
MV
996#. We say this mainly because the pause here is for the
997#. ssh connection that is still going
998#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
563fd0ae 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Connecting to %s"
1001msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Could not resolve '%s'"
1006msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08 1015msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1016msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1029msgid ""
ce34af08
MV
1030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:171
1034msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1036
1037#: methods/gpgv.cc:173
1038msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1039msgstr ""
ce34af08 1040"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1041
ce34af08
MV
1042#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043#: methods/gpgv.cc:179
d4bb5cc7 1044#, c-format
3f5a581c 1045msgid ""
ce34af08
MV
1046"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047"authentication?)"
d4bb5cc7 1048msgstr ""
3cbf1e5a 1049"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1050"không?)"
de5a560a 1051
ce34af08
MV
1052#: methods/gpgv.cc:183
1053msgid "Unknown error executing gpgv"
1054msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1057msgid "The following signatures were invalid:\n"
1058msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1059
ce34af08 1060#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1061msgid ""
ce34af08
MV
1062"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1063"available:\n"
3f5a581c 1064msgstr ""
ce34af08
MV
1065"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1066
1067#: methods/gzip.cc:65
1068msgid "Empty files can't be valid archives"
1069msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1070
ce34af08
MV
1071#: methods/http.cc:519
1072msgid "Error writing to the file"
1073msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1074
1075#: methods/http.cc:533
1076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1078
1079#: methods/http.cc:535
1080msgid "Error reading from server"
1081msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1082
1083#: methods/http.cc:571
1084msgid "Error writing to file"
1085msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1086
1087#: methods/http.cc:631
1088msgid "Select failed"
1089msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1090
1091#: methods/http.cc:636
1092msgid "Connection timed out"
1093msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1094
1095#: methods/http.cc:659
1096msgid "Error writing to output file"
1097msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1098
1099#: methods/server.cc:56
1100msgid "Waiting for headers"
1101msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1102
1103#: methods/server.cc:114
1104msgid "Bad header line"
1105msgstr "Dòng đầu sai"
1106
1107#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1108msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1110
1111#: methods/server.cc:176
1112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1113msgstr ""
ce34af08
MV
1114"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1115"hợp lệ"
563fd0ae 1116
ce34af08
MV
1117#: methods/server.cc:199
1118msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119msgstr ""
1120"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1121"hợp lệ"
563fd0ae 1122
ce34af08
MV
1123#: methods/server.cc:201
1124msgid "This HTTP server has broken range support"
1125msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1126
ce34af08
MV
1127#: methods/server.cc:225
1128msgid "Unknown date format"
1129msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1130
ce34af08
MV
1131#: methods/server.cc:490
1132msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1133msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1134
ce34af08
MV
1135#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1136msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1137msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1138
ce34af08
MV
1139#: methods/server.cc:656
1140msgid "Internal error"
1141msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1142
609bb2ea 1143#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1144msgid "Listing"
3cbf1e5a 1145msgstr "Đang liệt kê"
b6c6b52f 1146
ce34af08
MV
1147#: apt-private/private-install.cc:93
1148msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1149msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1150
ce34af08
MV
1151#: apt-private/private-install.cc:102
1152msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1153msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1154
ce34af08
MV
1155#: apt-private/private-install.cc:121
1156msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1157msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1158
1159#: apt-private/private-install.cc:159
1160msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1161msgstr ""
1162"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1163
ce34af08
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: apt-private/private-install.cc:166
d4bb5cc7 1167#, c-format
ce34af08
MV
1168msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1169msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1170
ce34af08
MV
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1174#, c-format
ce34af08
MV
1175msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1176msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1177
ce34af08
MV
1178#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1181#, c-format
ce34af08
MV
1182msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1183msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1184
ce34af08
MV
1185#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187#: apt-private/private-install.cc:183
d4bb5cc7 1188#, c-format
ce34af08
MV
1189msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1190msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1191
ce34af08 1192#: apt-private/private-install.cc:211
d4bb5cc7 1193#, c-format
ce34af08
MV
1194msgid "You don't have enough free space in %s."
1195msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1198msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1199msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1202msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1203msgstr ""
ce34af08
MV
1204"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1205"kể."
563fd0ae 1206
ce34af08
MV
1207#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1208#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1209#: apt-private/private-install.cc:231
1210msgid "Yes, do as I say!"
1211msgstr "Có, làm đi!"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:233
1214#, c-format
3f5a581c 1215msgid ""
ce34af08
MV
1216"You are about to do something potentially harmful.\n"
1217"To continue type in the phrase '%s'\n"
1218" ?] "
563fd0ae 1219msgstr ""
ce34af08
MV
1220"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1221"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1222"?] "
563fd0ae 1223
ce34af08
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1225msgid "Abort."
1226msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1227
ce34af08
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:254
1229msgid "Do you want to continue?"
1230msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:324
1233msgid "Some files failed to download"
1234msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:331
563fd0ae 1237msgid ""
ce34af08
MV
1238"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1239"missing?"
563fd0ae 1240msgstr ""
ce34af08
MV
1241"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1242"nhật)\n"
1243"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:335
1246msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1247msgstr ""
1248"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1249
ce34af08
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:340
1251msgid "Unable to correct missing packages."
1252msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:341
1255msgid "Aborting install."
1256msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1257
ce34af08
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:377
1259msgid ""
1260"The following package disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgid_plural ""
1263"The following packages disappeared from your system as\n"
1264"all files have been overwritten by other packages:"
1265msgstr[0] ""
1266"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1267"khác ghi đè:"
563fd0ae 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:381
1270msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:402
1274msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:510
1278msgid ""
1279"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1280"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1281msgstr ""
1282"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1283"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1284
ce34af08
MV
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:517
1300msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1301msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:524
1304msgid ""
1305"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages were automatically installed and are no longer "
1308"required:"
1309msgstr[0] ""
1310"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1311
ce34af08 1312#: apt-private/private-install.cc:528
8e947fe1 1313#, c-format
ce34af08
MV
1314msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315msgid_plural ""
1316"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:530
1320msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1321msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1322msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:624
1325msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1326msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1327
ce34af08 1328#: apt-private/private-install.cc:626
67f393ab 1329msgid ""
ce34af08
MV
1330"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331"solution)."
67f393ab 1332msgstr ""
ce34af08
MV
1333"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1334"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:639
1337msgid ""
1338"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1339"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1340"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1341"or been moved out of Incoming."
1342msgstr ""
1343"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1344"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1345"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1346"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:660
1349msgid "Broken packages"
1350msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:713
1353msgid "The following extra packages will be installed:"
1354msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:803
1357msgid "Suggested packages:"
1358msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:804
1361msgid "Recommended packages:"
1362msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-download.cc:32
1365msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1366msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-download.cc:36
1369msgid "Authentication warning overridden.\n"
1370msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1373msgid "Some packages could not be authenticated"
1374msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-download.cc:46
1377msgid "Install these packages without verification?"
1378msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1381#, c-format
1382msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1383msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1384
609bb2ea 1385#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1386msgid "installed,upgradable to: "
3cbf1e5a 1387msgstr "đã cài, có thể nâng cấp thành: "
b6c6b52f 1388
609bb2ea 1389#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08 1390msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1391msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1392
609bb2ea 1393#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08 1394msgid "[installed,auto-removable]"
3cbf1e5a 1395msgstr "[đã cài, có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1396
609bb2ea 1397#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08 1398msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1399msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1400
609bb2ea 1401#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08 1402msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1403msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1404
609bb2ea 1405#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08 1406msgid "[upgradable from: "
3cbf1e5a 1407msgstr "[có thể nâng cấp từ: "
67f393ab 1408
609bb2ea 1409#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08 1410msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1411msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1412
609bb2ea 1413#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1414msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1415msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1416
609bb2ea 1417#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1418#, c-format
ce34af08
MV
1419msgid "but %s is installed"
1420msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1421
609bb2ea 1422#: apt-private/private-output.cc:408
897e3c7b 1423#, c-format
ce34af08
MV
1424msgid "but %s is to be installed"
1425msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1426
609bb2ea 1427#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1428msgid "but it is not installable"
1429msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1430
609bb2ea 1431#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1432msgid "but it is a virtual package"
1433msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1434
609bb2ea 1435#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08 1436msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1437msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1438
609bb2ea 1439#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1440msgid "but it is not going to be installed"
1441msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1442
609bb2ea 1443#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1444msgid " or"
1445msgstr " hay"
563fd0ae 1446
609bb2ea 1447#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08 1448msgid "The following NEW packages will be installed:"
3cbf1e5a 1449msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1450
609bb2ea 1451#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08 1452msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1453msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1454
609bb2ea 1455#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08 1456msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1457msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1458
609bb2ea 1459#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08 1460msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1461msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1462
609bb2ea 1463#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08 1464msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1465msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1466
609bb2ea 1467#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08 1468msgid "The following held packages will be changed:"
3cbf1e5a 1469msgstr "Những gói sau đây sẽ được thay đổi:"
ce34af08 1470
609bb2ea 1471#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "%s (due to %s) "
1474msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1475
609bb2ea 1476#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1477msgid ""
1478"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1480msgstr ""
1481"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1482"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1483
609bb2ea 1484#: apt-private/private-output.cc:658
563fd0ae 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1488
609bb2ea 1489#: apt-private/private-output.cc:662
563fd0ae 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu reinstalled, "
1492msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1493
609bb2ea 1494#: apt-private/private-output.cc:664
67f393ab 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu downgraded, "
1497msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1498
609bb2ea 1499#: apt-private/private-output.cc:666
67f393ab 1500#, c-format
ce34af08
MV
1501msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1503
609bb2ea 1504#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1508
1509#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511#. The user has to answer with an input matching the
1512#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1513#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1514msgid "[Y/n]"
1515msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1516
ce34af08
MV
1517#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519#. The user has to answer with an input matching the
1520#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1521#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1522msgid "[y/N]"
1523msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1524
ce34af08 1525#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1526#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1527msgid "Y"
1528msgstr "C"
27b16a2e 1529
ce34af08 1530#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1531#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1532msgid "N"
1533msgstr "K"
1f73a3d8 1534
609bb2ea 1535#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "Regex compilation error - %s"
1538msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1545msgid " failed."
1546msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1557msgid " Done"
1558msgstr " Xong"
03d7b3cd 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1569msgid "Sorting"
3cbf1e5a 1570msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-update.cc:45
1573msgid "The update command takes no arguments"
1574msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1577msgid "Calculating upgrade... "
3cbf1e5a 1578msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
563fd0ae 1579
ce34af08 1580#: apt-private/private-upgrade.cc:23
ce34af08 1581msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3cbf1e5a 1582msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1585msgid "Done"
1586msgstr "Xong"
563fd0ae 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-search.cc:61
1589msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1590msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1591
609bb2ea 1592#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08 1593msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1594msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/private-main.cc:19
1597msgid ""
1598"NOTE: This is only a simulation!\n"
1599" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602msgstr ""
1603"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1604" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1605" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1606" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1607
609bb2ea 1608#: apt-private/private-sources.cc:45
3cbf1e5a 1609#, c-format
ce34af08 1610msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1611msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1612
609bb2ea 1613#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1614#, c-format
1615msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1616msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:60
1619msgid "Hit "
3cbf1e5a 1620msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/acqprogress.cc:84
1623msgid "Get:"
1624msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:115
1627msgid "Ign "
1628msgstr "Bỏq "
de5a560a 1629
ce34af08
MV
1630#: apt-private/acqprogress.cc:119
1631msgid "Err "
1632msgstr "Lỗi "
c77d6597 1633
ce34af08
MV
1634#: apt-private/acqprogress.cc:140
1635#, c-format
1636msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3cbf1e5a 1637msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1638
ce34af08
MV
1639#: apt-private/acqprogress.cc:230
1640#, c-format
1641msgid " [Working]"
3cbf1e5a 1642msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1643
ce34af08
MV
1644#: apt-private/acqprogress.cc:291
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Media change: please insert the disc labeled\n"
1648" '%s'\n"
1649"in the drive '%s' and press enter\n"
1650msgstr ""
3cbf1e5a 1651"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
ce34af08 1652" “%s”\n"
3cbf1e5a 1653"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1654
3f5a581c
MV
1655#. Only warn if there are no sources.list.d.
1656#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1657#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1658#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1660#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1661#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1662#, c-format
1663msgid "Unable to read %s"
1664msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1665
55732492
DK
1666#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1668#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1669#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1670#, c-format
1671msgid "Unable to change to %s"
1672msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1673
3f5a581c
MV
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:280
1677#, c-format
1678msgid "No mirror file '%s' found "
3cbf1e5a 1679msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s” "
27b16a2e 1680
3f5a581c
MV
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1684#, c-format
3f5a581c 1685msgid "Can not read mirror file '%s'"
3cbf1e5a 1686msgstr "Không thể đọc tập tin mirror “%s”"
27b16a2e 1687
03d7b3cd 1688#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1689#, c-format
03d7b3cd 1690msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3cbf1e5a 1691msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror “%s”"
03d7b3cd
MV
1692
1693#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1694#, c-format
1695msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1696msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1697
3f5a581c
MV
1698#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1701
55732492 1702#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c 1703msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1704msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1705
ce34af08 1706#: dselect/install:33
67f393ab 1707msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1708msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1709
ce34af08
MV
1710#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1712msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1713msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:92
8f30b478 1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1717msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1718
ce34af08 1719#: dselect/install:102
3483c747 1720msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1721msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1722
ce34af08 1723#: dselect/install:103
3483c747 1724msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1725msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1726
ce34af08 1727#: dselect/install:104
67f393ab 1728msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1729msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1730
ce34af08 1731#: dselect/install:105
67f393ab 1732msgid ""
1733"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1735"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1736"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1737
67f393ab 1738#: dselect/update:30
3f5a581c 1739msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1740msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1741
c2622bd6 1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
563fd0ae 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "%s not a valid DEB package."
1745msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1746
c2622bd6 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1748msgid ""
1749"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750"\n"
1751"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752"from debian packages\n"
1753"\n"
1754"Options:\n"
1755" -h This help text\n"
1756" -t Set the temp dir\n"
1757" -c=? Read this configuration file\n"
1758" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759msgstr ""
d4bb5cc7 1760"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1761"\n"
1383887c
TNQ
1762"[extract: rút trích;\n"
1763"templates: mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1764"\n"
1765"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1766"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1767"\n"
1768"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1769" -h Trợ giúp này\n"
1770" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
64876cf7 1771" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
d4bb5cc7 1772" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 1773" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1774
c2622bd6 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Unable to write to %s"
1778msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1779
c2622bd6 1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1781msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1783
cd45554e 1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1785msgid "Package extension list is too long"
1786msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1787
3f5a581c 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Error processing directory %s"
1793msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1794
cd45554e 1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1796msgid "Source extension list is too long"
1797msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1798
cd45554e 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1800msgid "Error writing header to contents file"
1801msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "Error processing contents %s"
1806msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1809msgid ""
1810"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" contents path\n"
1814" release path\n"
1815" generate config [groups]\n"
1816" clean config\n"
1817"\n"
1818"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1826"\n"
1827"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1829"\n"
1830"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1834"Debian archive:\n"
1835" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837"\n"
1838"Options:\n"
1839" -h This help text\n"
1840" --md5 Control MD5 generation\n"
1841" -s=? Source override file\n"
1842" -q Quiet\n"
1843" -d=? Select the optional caching database\n"
1844" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845" --contents Control contents file generation\n"
1846" -c=? Read this configuration file\n"
1847" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1848msgstr ""
d4bb5cc7 1849"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1850"\n"
1851"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1852"\n"
64876cf7
CP
1853"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1854" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1855" contents path\n"
1856" release path\n"
1857" generate config [các_nhóm]\n"
1858" clean config\n"
3f5a581c 1859"\n"
64876cf7 1860"(packages: những gói;\n"
d4bb5cc7 1861"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1862"sources: những nguồn;\n"
1863"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
64876cf7 1864"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
d4bb5cc7 1865"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
64876cf7 1866"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
d4bb5cc7 1867"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1868"\n"
1869"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
64876cf7
CP
1870"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1871"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3f5a581c
MV
1872"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1875"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1876"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1877"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1878"\n"
1879"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1880"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1881"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1882"\n"
3cbf1e5a 1883"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1884"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1885"quy,\n"
1886"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1887"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1888"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1889"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1890" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1891" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1892"\n"
1893"Tùy chọn:\n"
64876cf7
CP
1894" -h _Trợ giúp_ này\n"
1895" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1896" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1897" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1898" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1899" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1900" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1901" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1902" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1903
cd45554e 1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c 1905msgid "No selections matched"
cd32d098 1906msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
67f393ab 1907
cd45554e 1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1909#, c-format
3f5a581c 1910msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1911msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1912
3f5a581c
MV
1913#: ftparchive/cachedb.cc:47
1914#, c-format
1915msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
64876cf7 1916msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1917
3f5a581c 1918#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1921msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1924msgid ""
3f5a581c
MV
1925"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1926"remove and re-create the database."
563fd0ae 1927msgstr ""
cd32d098
CP
1928"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1929"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1930
3f5a581c 1931#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1934msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1935
cd45554e
MV
1936#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1937#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1938#, c-format
3f5a581c 1939msgid "Failed to stat %s"
cd32d098 1940msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3f5a581c
MV
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:249
1943msgid "Archive has no control record"
1944msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:490
1947msgid "Unable to get a cursor"
cd32d098 1948msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1953msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1956#, c-format
1957msgid "W: Unable to stat %s\n"
cd32d098 1958msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c 1961msgid "E: "
64876cf7 1962msgstr "L: "
563fd0ae 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1965msgid "W: "
1966msgstr "CB: "
563fd0ae 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1969msgid "E: Errors apply to file "
1970msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1973#, c-format
3f5a581c 1974msgid "Failed to resolve %s"
cd32d098 1975msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1978msgid "Tree walking failed"
1979msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to open %s"
1984msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid " DeLink %s [%s]\n"
1989msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1992#, c-format
3f5a581c 1993msgid "Failed to readlink %s"
64876cf7 1994msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
897e3c7b 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to unlink %s"
1999msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2002#, c-format
3f5a581c 2003msgid "*** Failed to link %s to %s"
64876cf7 2004msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2a8a592d 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:299
563fd0ae 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2009msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2012msgid "Archive had no package field"
2013msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 2016#, c-format
3f5a581c 2017msgid " %s has no override entry\n"
cd32d098 2018msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2023msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid " %s has no source override entry\n"
cd32d098 2028msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 2029
ce34af08 2030#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid " %s has no binary override entry either\n"
cd32d098 2033msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2036msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2037msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2040#, c-format
2041msgid "Unable to open %s"
2042msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2045#, c-format
3f5a581c 2046msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2047msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2050#, c-format
3f5a581c 2051msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2052msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2055#, c-format
3f5a581c 2056msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2057msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Failed to read the override file %s"
2062msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2065#, c-format
3f5a581c 2066msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2067msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2068
3f5a581c 2069#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2070#, c-format
3f5a581c
MV
2071msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2072msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:189
2075msgid "Failed to create FILE*"
2076msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:192
2079msgid "Failed to fork"
cd32d098 2080msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
563fd0ae 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:206
2083msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2084msgstr "Nén con"
67f393ab 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:229
2087#, c-format
2088msgid "Internal error, failed to create %s"
cd32d098 2089msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:304
2092msgid "IO to subprocess/file failed"
cd32d098 2093msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:342
2096msgid "Failed to read while computing MD5"
cd32d098 2097msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2098
3f5a581c
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:358
2100#, c-format
2101msgid "Problem unlinking %s"
2102msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2103
cd45554e 2104#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2105#, c-format
2106msgid "Failed to rename %s to %s"
2107msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2108
ce34af08 2109#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2110msgid ""
3999d158 2111"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2112"\n"
3999d158 2113"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2114"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2115"\n"
2116"Options:\n"
2117" -h This help text.\n"
2118" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2119" -c=? Read this configuration file\n"
2120" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2121msgstr ""
d4bb5cc7 2122"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2123"\n"
d4bb5cc7 2124"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2125"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2126"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2127"\n"
2128"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2129" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 2130" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 2131" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2132" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2133
3f5a581c
MV
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135msgid "Unknown package record!"
1383887c 2136msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2139msgid ""
2140"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143"to indicate what kind of file it is.\n"
2144"\n"
2145"Options:\n"
2146" -h This help text\n"
2147" -s Use source file sorting\n"
2148" -c=? Read this configuration file\n"
2149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2150msgstr ""
d4bb5cc7 2151"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2152"\n"
2153"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2154"\n"
2155"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3cbf1e5a 2156"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3f5a581c
MV
2157"\n"
2158"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2159" -h Trợ giúp_ này\n"
2160" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2161" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2162" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2163
03d7b3cd 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c 2165msgid "Failed to create pipes"
cd32d098 2166msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
67f393ab 2167
03d7b3cd 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2169msgid "Failed to exec gzip "
2170msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2171
03d7b3cd 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2173msgid "Corrupted archive"
2174msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2175
03d7b3cd 2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2177msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2178msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2179
ce34af08 2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2181#, c-format
3f5a581c 2182msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3cbf1e5a 2183msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
563fd0ae 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2186msgid "Invalid archive signature"
2187msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2190msgid "Error reading archive member header"
1383887c 2191msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2194#, c-format
3f5a581c 2195msgid "Invalid archive member header %s"
1383887c 2196msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2199msgid "Invalid archive member header"
1383887c 2200msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
67f393ab 2201
55732492 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2203msgid "Archive is too short"
2204msgstr "Kho quá ngắn"
2205
55732492 2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2207msgid "Failed to read the archive headers"
2208msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:382
2211msgid "DropNode called on still linked node"
2212msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:414
2215msgid "Failed to locate the hash element!"
64876cf7 2216msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
67f393ab 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/filelist.cc:461
2219msgid "Failed to allocate diversion"
64876cf7 2220msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/filelist.cc:466
2223msgid "Internal error in AddDiversion"
2224msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2229msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2234msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c 2238msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2239msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2242#, c-format
3f5a581c 2243msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2244msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c 2248msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2249msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The path %s is too long"
2254msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Unpacking %s more than once"
2259msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The directory %s is diverted"
2264msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2269msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c 2272msgid "The diversion path is too long"
cd32d098 2273msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
802442e3 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2276#, c-format
2277msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
cd32d098 2278msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c 2281msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
64876cf7 2282msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2285msgid "The path is too long"
2286msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2291msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2292
cd45554e 2293#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2294#, c-format
2295msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
cd32d098 2296msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "Unable to stat %s"
cd32d098 2301msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
563fd0ae 2302
3f5a581c 2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2305#, c-format
2306msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
cd32d098 2307msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 2308
ce34af08 2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2310#, c-format
2311msgid "Internal error, could not locate member %s"
64876cf7 2312msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
563fd0ae 2313
ce34af08 2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2315msgid "Unparsable control file"
2316msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2317
c77d6597 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2319msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2320msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2323#, c-format
b81dbe40 2324msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2325msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2328#, c-format
c77d6597 2329msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2330msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2333msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2334msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2337msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2338msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2343msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2346msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2347msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2348
5caefc91 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2350#, c-format
2351msgid ""
4bd60a02 2352"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2353"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354msgstr ""
d4bb5cc7 2355"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2356"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2357"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2358
5caefc91 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2360#, c-format
2361msgid ""
b6c6b52f
MV
2362"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2363"reached."
d4bb5cc7 2364msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2365
5caefc91 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2367msgid ""
2368"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2369msgstr ""
d4bb5cc7 2370"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
cd32d098 2371"dùng tắt đi."
0fd68707 2372
8e947fe1 2373#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%lid %lih %limin %lis"
cd32d098 2377msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2378
2379#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2381#, c-format
2382msgid "%lih %limin %lis"
cd32d098 2383msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2384
2385#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2387#, c-format
2388msgid "%limin %lis"
cd32d098 2389msgstr "%li phút %li giây"
8e947fe1 2390
2391#. s means seconds
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2393#, c-format
2394msgid "%lis"
cd32d098 2395msgstr "%li giây"
8e947fe1 2396
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
563fd0ae 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Selection %s not found"
2400msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2401
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
563fd0ae 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3cbf1e5a 2405msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2406
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
563fd0ae 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Opening configuration file %s"
2410msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2411
ce34af08 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
563fd0ae 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
cd32d098 2415msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
563fd0ae 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cd32d098 2420msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
cd32d098 2425msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
563fd0ae 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
cd32d098 2430msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
563fd0ae 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
cd32d098 2435msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
563fd0ae 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
cd32d098 2440msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
563fd0ae 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
cd32d098 2445msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce97dbda 2448#, c-format
b81dbe40 2449msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda 2450msgstr ""
3cbf1e5a 2451"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
cd32d098 2452"số"
b81dbe40 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
563fd0ae 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
cd32d098 2457msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2458
c77d6597 2459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2462msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2463
c77d6597 2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "%c%s... Done"
cd32d098 2467msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2468
1f73a3d8 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470msgid "..."
cd32d098 2471msgstr "..."
1f73a3d8 2472
2473#. Print the spinner
2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
cd32d098 2475#, c-format
1f73a3d8 2476msgid "%c%s... %u%%"
cd32d098 2477msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
563fd0ae 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2482msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2483
ce34af08
MV
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
563fd0ae 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Command line option %s is not understood"
2488msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
563fd0ae 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option %s is not boolean"
cd32d098 2493msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
3adc0c74 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2498msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
563fd0ae 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
cd32d098 2503msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
563fd0ae 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2508msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
563fd0ae 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2513msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
3adc0c74 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3cbf1e5a 2518msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
563fd0ae 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
de5a560a 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Invalid operation %s"
3cbf1e5a 2523msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
563fd0ae 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Unable to stat the mount point %s"
2528msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2529
55732492 2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2531msgid "Failed to stat the cdrom"
cd32d098 2532msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2535#, c-format
2536msgid "Problem closing the gzip file %s"
2537msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Could not open lock file %s"
2547msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Could not get lock %s"
2557msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2560#, c-format
2561msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562msgstr ""
3cbf1e5a 2563"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2566#, c-format
2567msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3cbf1e5a 2568msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2571#, c-format
2572msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2573msgstr ""
3cbf1e5a 2574"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2580msgstr ""
3cbf1e5a 2581"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
d4bb5cc7 2582"lệ"
897e3c7b 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3cbf1e5a 2587msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
563fd0ae 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
ce97dbda 2590#, c-format
09d057db 2591msgid "Sub-process %s received signal %u."
cd32d098 2592msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2593
c2622bd6 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
cd32d098 2597msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2598
c2622bd6 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
cd32d098 2602msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Could not open file %s"
2607msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
ce97dbda 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2612msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2615msgid "Failed to create subprocess IPC"
2616msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597 2619msgid "Failed to exec compressor "
3cbf1e5a 2620msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
c77d6597 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
d4bb5cc7 2623#, c-format
c77d6597 2624msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2625msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
d4bb5cc7 2628#, c-format
c77d6597 2629msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2630msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
ce97dbda 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2635msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
ce97dbda 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem renaming the file %s to %s"
cd32d098 2640msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
b6c6b52f 2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
ce97dbda 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2645msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2648msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2649msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2650
c1b21367 2651#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2652#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2653#, c-format
2654msgid "No keyring installed in %s."
2655msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2658msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2659msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2662msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2663msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2666msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2667msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2670msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2671msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2676msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2679msgid "The package cache was built for a different architecture"
3cbf1e5a 2680msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2683msgid "Depends"
2684msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2687msgid "PreDepends"
ce97dbda 2688msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2691msgid "Suggests"
ce97dbda 2692msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2695msgid "Recommends"
ce97dbda 2696msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2699msgid "Conflicts"
2700msgstr "Xung đột"
de5a560a 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2703msgid "Replaces"
2704msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2707msgid "Obsoletes"
3cbf1e5a 2708msgstr "Cũ"
de5a560a 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2711msgid "Breaks"
cd32d098 2712msgstr "Làm hỏng"
de5a560a 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2715msgid "Enhances"
ce97dbda 2716msgstr "Tăng cường"
09d057db 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2719msgid "important"
2720msgstr "quan trọng"
de5a560a 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2723msgid "required"
ce97dbda 2724msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2727msgid "standard"
2728msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2731msgid "optional"
2732msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2735msgid "extra"
ce97dbda 2736msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2739msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2740msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2743msgid "Candidate versions"
2744msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2747msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2748msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2751msgid "Reading state information"
ce97dbda 2752msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Failed to open StateFile %s"
2757msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3cbf1e5a 2762msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2763
ce34af08 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:138
563fd0ae 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2767msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2768
ce34af08 2769#: apt-pkg/tagfile.cc:231
563fd0ae 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2772msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2773
b18dd45f 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2777msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2778
b18dd45f 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
ce97dbda 2780#, c-format
b81dbe40
DK
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2782msgstr ""
3cbf1e5a 2783"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
cd32d098 2784"tích được)"
b81dbe40 2785
b18dd45f 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
ce97dbda 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3cbf1e5a 2789msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2790
b18dd45f 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
ce97dbda 2792#, c-format
b81dbe40
DK
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2794msgstr ""
3cbf1e5a 2795"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
ce97dbda 2796"gán)"
b81dbe40 2797
b18dd45f 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
ce97dbda 2799#, c-format
b81dbe40
DK
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2801msgstr ""
3cbf1e5a 2802"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2803
b18dd45f 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
ce97dbda 2805#, c-format
b81dbe40
DK
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2807msgstr ""
3cbf1e5a 2808"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
ce97dbda 2809"trị)"
b81dbe40 2810
b18dd45f 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e0d98c0 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3cbf1e5a 2814msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2815
b18dd45f 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
8e0d98c0 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3cbf1e5a 2819msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2820
b18dd45f 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3cbf1e5a 2824msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2825
b18dd45f 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2829msgstr ""
3cbf1e5a 2830"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2831
b18dd45f 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
3adc0c74 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2835msgstr ""
3cbf1e5a 2836"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2837
b18dd45f 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid "Opening %s"
ce97dbda 2841msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2842
b18dd45f 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Line %u too long in source list %s."
2846msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2847
b18dd45f 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
563fd0ae 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3cbf1e5a 2851msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2852
b18dd45f 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2856msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2857
b18dd45f 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2861msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2862
ce34af08 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2864#, c-format
2865msgid ""
be2db981 2866"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2867"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868msgstr ""
d4bb5cc7 2869"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2870"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2871
ce34af08 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
d4bb5cc7 2873#, c-format
c77d6597 2874msgid "Could not configure '%s'. "
3cbf1e5a 2875msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
c77d6597 2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2878#, c-format
de5a560a 2879msgid ""
67f393ab 2880"This installation run will require temporarily removing the essential "
2881"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2882"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2883msgstr ""
67f393ab 2884"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
64876cf7 2885"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2886"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2887"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2892msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2893
5caefc91 2894#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid ""
2897"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2898msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2899
ce34af08 2900#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2901msgid ""
2902"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2903"held packages."
563fd0ae 2904msgstr ""
d4bb5cc7 2905"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2906"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2907
ce34af08 2908#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2909msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1383887c 2910msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2911
03d7b3cd 2912#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2915msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2920msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2923#, c-format
b81dbe40 2924msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2925msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2926
67f393ab 2927#. only show the ETA if it makes sense
2928#. two days
3f5a581c 2929#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cd32d098 2932msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2933
3f5a581c 2934#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Retrieving file %li of %li"
cd32d098 2937msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "The method driver %s could not be found."
1383887c 2942msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Method %s did not start correctly"
1383887c 2947msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2948
97844726 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
cd32d098 2952msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2953
ce34af08 2954#: apt-pkg/init.cc:143
d593a0fc 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2957msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2958
ce34af08 2959#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2960msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2961msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2962
3f5a581c 2963#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2966msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2969msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2970msgstr ""
d4bb5cc7 2971"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2974msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1383887c 2975msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
563fd0ae 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2978msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2979msgstr ""
1383887c
TNQ
2980"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2981"này"
67f393ab 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2984msgid "The list of sources could not be read."
2985msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991"available in the sources"
2992msgstr ""
3cbf1e5a 2993"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
d4bb5cc7 2994"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 2995
c2622bd6 2996#: apt-pkg/policy.cc:414
ce97dbda 2997#, c-format
09d057db 2998msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2999msgstr ""
ce97dbda 3000"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 3001
c2622bd6 3002#: apt-pkg/policy.cc:436
67f393ab 3003#, c-format
3004msgid "Did not understand pin type %s"
3005msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3006
c2622bd6 3007#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3008msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3009msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3012msgid "Cache has an incompatible versioning system"
cd32d098 3013msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 3014
c77d6597
MV
3015#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3026#, c-format
c77d6597 3027msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1383887c 3028msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3032msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3036msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3037
5caefc91 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3039msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3043msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3044msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3049msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3050
03d7b3cd 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Couldn't stat source package list %s"
3054msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3055
03d7b3cd
MV
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3058msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3059msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3060
03d7b3cd 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3062msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3063msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3064
03d7b3cd 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3066msgid "IO Error saving source cache"
3067msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3068
c77d6597 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3070#, c-format
67f393ab 3071msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
cd32d098 3072msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3073
ce34af08 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3075msgid "Hash Sum mismatch"
cd32d098 3076msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
0e1423ae 3077
ce34af08
MV
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3079msgid "Size mismatch"
3080msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
ce34af08 3083msgid "Invalid file format"
3cbf1e5a 3084msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
ce34af08 3085
609bb2ea 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3090"or malformed file)"
3091msgstr ""
3cbf1e5a 3092"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
d4bb5cc7 3093"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3094
609bb2ea 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
d4bb5cc7 3096#, c-format
897e3c7b 3097msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3098msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3099
609bb2ea 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3101msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3102msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3103
609bb2ea 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3105#, c-format
27b16a2e
MV
3106msgid ""
3107"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3108"repository will not be applied."
3109msgstr ""
d4bb5cc7 3110"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3111"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3112
609bb2ea 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3114#, c-format
3115msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
cd32d098 3116msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
b6c6b52f 3117
609bb2ea 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid ""
b5595da9 3121"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3122"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3123msgstr ""
ce97dbda
CS
3124"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3125"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3126"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3127
27b16a2e 3128#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3130#, c-format
3131msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3132msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3133
609bb2ea 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3135#, c-format
563fd0ae 3136msgid ""
67f393ab 3137"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3139msgstr ""
67f393ab 3140"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3141"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3142
609bb2ea 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3144#, c-format
ce34af08 3145msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3cbf1e5a 3146msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 3147
609bb2ea 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3149#, c-format
de5a560a 3150msgid ""
67f393ab 3151"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3152msgstr ""
67f393ab 3153"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3154"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3155
ce34af08 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
ce97dbda 3157#, c-format
09d057db 3158msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3159msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3160
ce34af08 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
ce97dbda 3162#, c-format
09d057db 3163msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3164msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3165
c1b21367 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3167#, c-format
3168msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3169msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3170
c1b21367 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3172#, c-format
b6c6b52f 3173msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3174msgstr ""
d4bb5cc7 3175"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3176"hành %s"
b6c6b52f 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3179#, c-format
b6c6b52f 3180msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3181msgstr ""
d4bb5cc7 3182"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3183
c77d6597 3184#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3185#, c-format
3186msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3187msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Using CD-ROM mount point %s\n"
3193"Mounting CD-ROM\n"
3194msgstr ""
cd32d098
CP
3195"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3196"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3199msgid "Identifying.. "
3200msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3203#, c-format
3204msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3205msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3206
03d7b3cd 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3208msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
cd32d098 3209msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
0e1423ae 3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3212#, c-format
3213msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
cd32d098 3214msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3217msgid "Unmounting CD-ROM\n"
cd32d098 3218msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
de5a560a 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3221msgid "Waiting for disc...\n"
3222msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3225msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3226msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3229msgid "Scanning disc for index files..\n"
3230msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid ""
b6c6b52f
MV
3235"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3236"%zu signatures\n"
67f393ab 3237msgstr ""
93730c1c 3238"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3241msgid ""
3242"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3243"wrong architecture?"
3244msgstr ""
ce97dbda 3245"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
cd32d098 3246"hoặc có kiến trúc không đúng?"
09d057db 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3251msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3254msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3255msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid ""
3260"This disc is called: \n"
3261"'%s'\n"
3262msgstr ""
3263"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3264"“%s”\n"
563fd0ae 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3267msgid "Copying package lists..."
3268msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3269
03d7b3cd 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3271msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3272msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3273
03d7b3cd 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3275msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3276msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3277
55732492 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Wrote %i records.\n"
cd32d098 3281msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
de5a560a 3282
55732492 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
67f393ab 3284#, c-format
3285msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
cd32d098 3286msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3287
55732492 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3adc0c74 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
cd32d098 3291msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3292
55732492 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3adc0c74 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3296msgstr ""
cd32d098 3297"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
67f393ab 3298"nhau\n"
563fd0ae 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3301#, c-format
3302msgid "Can't find authentication record for: %s"
cd32d098 3303msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3306#, c-format
1c5f0d75 3307msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3308msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3309
ce34af08 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3313msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3314
ce34af08 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3318msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3319
ce34af08 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:581
ce97dbda 3321#, c-format
2a8a592d 3322msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3323msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3324
ce34af08 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:587
ce97dbda 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3328msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3329
ce34af08 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3331#, c-format
edc0ef10 3332msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3333msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3334
ce34af08 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid ""
3338"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3339"neither of them"
3340msgstr ""
d4bb5cc7 3341"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3342"mà không có trong nó"
2a8a592d 3343
ce34af08 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3347msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3348
ce34af08 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3352msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3353
ce34af08 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3355#, c-format
3356msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3357msgstr ""
ce97dbda
CS
3358"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3359"đặt"
2a8a592d 3360
c77d6597
MV
3361#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3362msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3363msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3364
3f5a581c 3365#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3366msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3367msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3368
5caefc91 3369#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3370msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3371msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3372
5caefc91 3373#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3374msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3375msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3376
1f73a3d8 3377#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3378msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3379msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3380
c2622bd6 3381#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3382#, c-format
3383msgid "Progress: [%3i%%]"
3cbf1e5a 3384msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
ce34af08 3385
c2622bd6 3386#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3387msgid "Running dpkg"
3388msgstr "Đang chạy dpkg"
3389
3390#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3391msgid ""
3392"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3393"used instead."
3394msgstr ""
3395"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3396"được dùng thay thế."
3397
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Installing %s"
3401msgstr "Đang cài đặt %s"
3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3406msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Removing %s"
ce97dbda 3411msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
ce97dbda 3414#, c-format
1c5f0d75 3415msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3416msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3417
5669725a 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3419#, c-format
3420msgid "Noting disappearance of %s"
64876cf7 3421msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3424#, c-format
3425msgid "Running post-installation trigger %s"
cd32d098 3426msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3427
be2db981 3428#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
0e1423ae 3430#, c-format
3431msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3432msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3433
5669725a 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
ce97dbda 3435#, c-format
b81dbe40 3436msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3437msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3438
5669725a 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3adc0c74 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3442msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3443
5669725a 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3adc0c74 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3447msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3448
5669725a 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3adc0c74 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3452msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3453
5669725a 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3adc0c74 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Installed %s"
3457msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3458
5669725a 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3460#, c-format
3461msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3462msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3463
5669725a 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
67f393ab 3465#, c-format
3466msgid "Removed %s"
3467msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3468
5669725a 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
67f393ab 3470#, c-format
3471msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3472msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3473
5669725a 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
67f393ab 3475#, c-format
3476msgid "Completely removed %s"
cd32d098 3477msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3478
b18dd45f
MV
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3480msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3cbf1e5a 3484#, c-format
ce34af08 3485msgid "Can not write log (%s)"
3cbf1e5a 3486msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
de5a560a 3487
b18dd45f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3489msgid "Is /dev/pts mounted?"
3cbf1e5a 3490msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
ce34af08 3491
b18dd45f 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08 3493msgid "Is stdout a terminal?"
3cbf1e5a 3494msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
09d057db 3495
b18dd45f 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3497msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3498msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3499
b18dd45f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f
MV
3501msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3502msgstr ""
ce97dbda 3503"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3504
3505#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3507msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
cd32d098 3508msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
b6c6b52f 3509
b18dd45f 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3513"error from a previous failure."
3514msgstr ""
cd32d098
CP
3515"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3516"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3517
b18dd45f 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3521"error"
cd32d098
CP
3522msgstr ""
3523"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3524
b18dd45f 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3528"error"
3529msgstr ""
cd32d098
CP
3530"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3531"bộ nhớ”"
b6c6b52f 3532
b18dd45f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3536"local system"
3537msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
3538"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3539"thống nội bộ"
ce34af08 3540
b18dd45f 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098
CP
3544msgstr ""
3545"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3551"it?"
3552msgstr ""
cd32d098
CP
3553"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3554"phải không?"
09d057db 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3557#, c-format
09d057db 3558msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
cd32d098 3559msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
09d057db 3560
b6c6b52f
MV
3561#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3562#. dpkg --configure -a
c77d6597 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3564#, c-format
09d057db 3565msgid ""
b6c6b52f 3566"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cd32d098
CP
3567msgstr ""
3568"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3cbf1e5a 3569"vấn đề này. "
09d057db 3570
c77d6597 3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3572msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3573msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3574
609bb2ea
MV
3575#~ msgid ""
3576#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3577#~ "seems to be corrupt."
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3580#~ "hỏng."
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3584#~ "seems to be corrupt."
3585#~ msgstr ""
3586#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3587#~ "miếng vá bị hỏng."
3588
ce34af08
MV
3589#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3590#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3591
3592#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3593#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3594
3595#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3596#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3597
3598#~ msgid " [Not candidate version]"
3599#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3600
3601#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3602#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3606#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3607#~ "is only available from another source\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3610#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3611#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3612
3613#~ msgid "However the following packages replace it:"
3614#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3615
3616#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3617#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3618
3619#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3620#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3621
3622#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3623#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3624#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3625
3626#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3627#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3628
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3630#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3631
3632#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3635
3636#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3639
3640#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3641#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3642
3643#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3644#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3645
3646#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3647#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3648
3649#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3650#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3651
3652#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3653#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3654
3655#~ msgid "Downloading %s %s"
3656#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3657
3658#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3661#~ "hay “%s”"
3662
3663#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668#~ "need to manually fix this package."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3671#~ "gói này."
3672
3673#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3675
cd32d098
CP
3676#~ msgid ""
3677#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3678#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3681#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3682#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3683
c1b21367
MV
3684#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3685#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3686
5caefc91
MV
3687#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3688#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "Failed to remove %s"
3691#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "Unable to create %s"
3694#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3697#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3698
3f5a581c
MV
3699#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3702#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3703
3f5a581c
MV
3704#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3706
3f5a581c
MV
3707#~ msgid "Internal error getting a package name"
3708#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3709
3710#~ msgid "Reading file listing"
3711#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3715#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3716#~ "package!"
3717#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3718#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3719#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3720#~ "gói."
3f5a581c
MV
3721
3722#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3723#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3724
3725#~ msgid "Internal error getting a node"
3726#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3727
3728#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3729#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3730
3731#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3732#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3733
3734#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3735#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3736
3737#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3738#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3739
3740#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3742
3743#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3745
3746#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3749#~ "%lu"
3750
3751#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3752#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3753
3754#~ msgid "Couldn't change to %s"
3755#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3756
3757#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3759
3760#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3762
3763#~ msgid "Read error from %s process"
3764#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3765
3766#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3768
8eca4bb8 3769#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3770#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3771
a12d5352 3772#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3773#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3774
3775#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3776#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3777
3778#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3779#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3780
c77d6597
MV
3781#~ msgid "decompressor"
3782#~ msgstr "bộ giải nén"
3783
a12d5352
MV
3784#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3785#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3786
3787#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3788#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3789
c77d6597
MV
3790#~ msgid ""
3791#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3792#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3793#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3794#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3795#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3798#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3801#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3804#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3807#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3810#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3813#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3816#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3819#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3820
a12d5352
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3823
c77d6597
MV
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3827#~ "là một tập tin)"
3828
27b16a2e 3829#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3830#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3831
3832#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3833#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3834
3835#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3836#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3837
3838#~ msgid " %4i %s\n"
3839#~ msgstr " %4i %s\n"
3840
3841#~ msgid "%4i %s\n"
3842#~ msgstr "%4i %s\n"
3843
3844#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3845#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3849#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Processing triggers for %s"
3853#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3857#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3861#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3865#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "openpty failed\n"
3869#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "File date has changed %s"
3873#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"