releasing version 0.9.7.9~exp1
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
d4bb5cc7 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
d4bb5cc7 8"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 10"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
d4bb5cc7 11"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
d4bb5cc7 27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
d4bb5cc7 79msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 101
5caefc91
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
d4bb5cc7 115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 116
5caefc91 117#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể định vị gói %s"
121
5caefc91 122#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 125
5caefc91 126#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
5caefc91 152#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
5caefc91 157#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 160
5caefc91 161#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 162#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d4bb5cc7 167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
563fd0ae 168
5caefc91 169#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
d4bb5cc7 205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 211"\n"
d4bb5cc7 212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 214"\n"
215"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d4bb5cc7 245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 250
c77d6597 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
ce97dbda 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 254msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 255
3f5a581c 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
d4bb5cc7 279"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 280"\n"
d4bb5cc7 281"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 282"\n"
283"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
284"\n"
285"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 286" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
287" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 288"\n"
289"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 290" -h Trợ giúp này\n"
291" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
292" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 293
3f5a581c
MV
294#: cmdline/apt-get.cc:135
295msgid "Y"
296msgstr "C"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:140
299msgid "N"
d4bb5cc7 300msgstr "K"
3f5a581c
MV
301
302#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 303#, c-format
3f5a581c 304msgid "Regex compilation error - %s"
d4bb5cc7 305msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c
MV
306
307#: cmdline/apt-get.cc:260
308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
d4bb5cc7 309msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
3f5a581c
MV
310
311#: cmdline/apt-get.cc:350
312#, c-format
313msgid "but %s is installed"
314msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:352
317#, c-format
318msgid "but %s is to be installed"
319msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:359
322msgid "but it is not installable"
323msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:361
326msgid "but it is a virtual package"
327msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:364
330msgid "but it is not installed"
331msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:364
334msgid "but it is not going to be installed"
335msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:369
338msgid " or"
339msgstr " hay"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:398
342msgid "The following NEW packages will be installed:"
343msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:424
346msgid "The following packages will be REMOVED:"
d4bb5cc7 347msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
3f5a581c
MV
348
349#: cmdline/apt-get.cc:446
350msgid "The following packages have been kept back:"
351msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:467
354msgid "The following packages will be upgraded:"
355msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 356
3f5a581c
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:488
358msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
359msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:508
362msgid "The following held packages will be changed:"
363msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:563
366#, c-format
367msgid "%s (due to %s) "
d4bb5cc7 368msgstr "%s (bởi vì %s) "
3f5a581c
MV
369
370#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 371msgid ""
3f5a581c
MV
372"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
373"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 374msgstr ""
d4bb5cc7 375"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
3f5a581c 376"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:602
563fd0ae 379#, c-format
3f5a581c
MV
380msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
381msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 382
3f5a581c
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:606
384#, c-format
385msgid "%lu reinstalled, "
386msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 387
3f5a581c
MV
388#: cmdline/apt-get.cc:608
389#, c-format
390msgid "%lu downgraded, "
391msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:610
563fd0ae 394#, c-format
3f5a581c
MV
395msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
396msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 397
3f5a581c
MV
398#: cmdline/apt-get.cc:614
399#, c-format
400msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
401msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 402
3f5a581c
MV
403#: cmdline/apt-get.cc:635
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d4bb5cc7 406msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:640
563fd0ae 409#, c-format
3f5a581c 410msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d4bb5cc7 411msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 412
3f5a581c
MV
413#: cmdline/apt-get.cc:657
414#, c-format
415msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d4bb5cc7 416msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
3f5a581c
MV
417
418#: cmdline/apt-get.cc:668
419msgid " [Installed]"
420msgstr " [Đã cài đặt]"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:677
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:679
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
429
430#: cmdline/apt-get.cc:682
431#, c-format
de5a560a 432msgid ""
3f5a581c
MV
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
de5a560a 436msgstr ""
3f5a581c
MV
437"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
438"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
439"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:700
442msgid "However the following packages replace it:"
d4bb5cc7 443msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3f5a581c
MV
444
445#: cmdline/apt-get.cc:712
446#, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d4bb5cc7 448msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3f5a581c
MV
449
450#: cmdline/apt-get.cc:725
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d4bb5cc7 453msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3f5a581c
MV
454
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
d4bb5cc7 457#, c-format
3f5a581c 458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
d4bb5cc7 459msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
3f5a581c
MV
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
d4bb5cc7 462#, c-format
3f5a581c
MV
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
467#, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 469msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
470
471#: cmdline/apt-get.cc:818
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:822
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
480"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:834
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:839
488#, c-format
489msgid "%s is already the newest version.\n"
490msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
491
55971004 492#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
493#, c-format
494msgid "%s set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 495msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c
MV
496
497#: cmdline/apt-get.cc:884
498#, c-format
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d4bb5cc7 500msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
501
502#: cmdline/apt-get.cc:889
d4bb5cc7 503#, c-format
3f5a581c 504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
d4bb5cc7 505msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3f5a581c
MV
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1025
508msgid "Correcting dependencies..."
509msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1028
512msgid " failed."
d4bb5cc7 513msgstr " gặp lỗi."
3f5a581c
MV
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1031
516msgid "Unable to correct dependencies"
517msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1034
520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1036
524msgid " Done"
525msgstr " Hoàn tất"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1040
528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
d4bb5cc7 529msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
3f5a581c
MV
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1043
532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
533msgstr ""
534"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
d4bb5cc7 535"chọn “-f”."
3f5a581c
MV
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1068
538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d4bb5cc7 539msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
3f5a581c
MV
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1072
542msgid "Authentication warning overridden.\n"
543msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1079
546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1081
550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d4bb5cc7 555msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c
MV
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1131
558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1140
562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1151
566msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1189
570msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
571msgstr ""
d4bb5cc7 572"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
3f5a581c
MV
573
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576#: cmdline/apt-get.cc:1196
577#, c-format
578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d4bb5cc7 579msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
580
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583#: cmdline/apt-get.cc:1201
584#, c-format
585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d4bb5cc7 586msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1208
591#, c-format
592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d4bb5cc7 593msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
3f5a581c
MV
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1213
598#, c-format
599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d4bb5cc7 600msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 601
55971004
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
3f5a581c
MV
604#, c-format
605msgid "Couldn't determine free space in %s"
d4bb5cc7 606msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c
MV
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1241
609#, c-format
610msgid "You don't have enough free space in %s."
d4bb5cc7 611msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
3f5a581c
MV
614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
615msgstr ""
d4bb5cc7 616"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
3f5a581c 617
55971004
MV
618#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
619#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
620#: cmdline/apt-get.cc:1261
3f5a581c 621msgid "Yes, do as I say!"
d4bb5cc7 622msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 623
55971004 624#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c
MV
625#, c-format
626msgid ""
627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
630msgstr ""
631"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
d4bb5cc7 632"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
3f5a581c 633"?]"
563fd0ae 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
3f5a581c
MV
636msgid "Abort."
637msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 638
55971004 639#: cmdline/apt-get.cc:1284
3f5a581c
MV
640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
563fd0ae 644#, c-format
3f5a581c
MV
645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c
MV
649msgid "Some files failed to download"
650msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
3f5a581c
MV
653msgid "Download complete and in download only mode"
654msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 657msgid ""
3f5a581c
MV
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
de5a560a 660msgstr ""
d4bb5cc7 661"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
662"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1385
3f5a581c
MV
665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666msgstr ""
d4bb5cc7 667"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
668"tiện."
563fd0ae 669
55971004 670#: cmdline/apt-get.cc:1390
3f5a581c
MV
671msgid "Unable to correct missing packages."
672msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 673
55971004 674#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
675msgid "Aborting install."
676msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
679msgid ""
680"The following package disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgid_plural ""
683"The following packages disappeared from your system as\n"
684"all files have been overwritten by other packages:"
685msgstr[0] ""
686"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
687"khác ghi đè:"
de5a560a 688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c 690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 691msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
3f5a581c 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1561
67f393ab 694#, c-format
3f5a581c 695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 696msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 697
55971004 698#: cmdline/apt-get.cc:1593
67f393ab 699#, c-format
3f5a581c 700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 701msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
de5a560a 702
3f5a581c 703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 707msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
723"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 724
3f5a581c
MV
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
55971004 735#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 738
55971004 739#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c 740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d4bb5cc7 741msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 742
55971004 743#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] ""
750"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1835
de5a560a 753#, c-format
3f5a581c
MV
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
563fd0ae 758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
760msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
761msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d4bb5cc7 762msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
765msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 767
55971004 768#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 769msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
d4bb5cc7 770msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
563fd0ae 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
773msgid ""
774"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775"solution)."
776msgstr ""
d4bb5cc7 777"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
778"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 779
55971004 780#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
781msgid ""
782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
785"or been moved out of Incoming."
786msgstr ""
787"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
788"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
789"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
790"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
791
55971004 792#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
793msgid "Broken packages"
794msgstr "Gói bị hỏng"
795
55971004 796#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
797msgid "The following extra packages will be installed:"
798msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
799
55971004 800#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c 801msgid "Suggested packages:"
d4bb5cc7 802msgstr "Các gói đề nghị:"
3f5a581c 803
55971004 804#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
805msgid "Recommended packages:"
806msgstr "Gói khuyến khích:"
807
55971004 808#: cmdline/apt-get.cc:2154
de5a560a 809#, c-format
3f5a581c
MV
810msgid "Couldn't find package %s"
811msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 812
55971004 813#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 814#, c-format
3f5a581c 815msgid "%s set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 816msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
819msgid ""
820"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
821"instead."
822msgstr ""
d4bb5cc7 823"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
824"manual' để thay thế."
3f5a581c 825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
827msgid "Calculating upgrade... "
828msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
829
55971004 830#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
3f5a581c 831msgid "Failed"
d4bb5cc7 832msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 833
55971004 834#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
835msgid "Done"
836msgstr "Hoàn tất"
837
55971004 838#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c 839msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d4bb5cc7 840msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
3f5a581c 841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
843msgid "Unable to lock the download directory"
844msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
845
55971004 846#: cmdline/apt-get.cc:2388
de5a560a 847#, c-format
3f5a581c 848msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
d4bb5cc7 849msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2393
563fd0ae 852#, c-format
3f5a581c 853msgid "Downloading %s %s"
d4bb5cc7 854msgstr "Đang tải về %s %s"
563fd0ae 855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
857msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
858msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
563fd0ae 859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
563fd0ae 861#, c-format
3f5a581c
MV
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
d4bb5cc7 871"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
872"“%s” tại:\n"
3f5a581c 873"%s\n"
563fd0ae 874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2515
d4bb5cc7 876#, c-format
3f5a581c
MV
877msgid ""
878"Please use:\n"
879"bzr branch %s\n"
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
d4bb5cc7 882"Hãy dùng lệnh:\n"
883"bzr branch %s\n"
884"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 885
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
de5a560a 887#, c-format
3f5a581c 888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d4bb5cc7 889msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 892#, c-format
3f5a581c
MV
893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 895
3f5a581c
MV
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 899#, c-format
3f5a581c
MV
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 902
3f5a581c
MV
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d4bb5cc7 908msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 920#, c-format
3f5a581c
MV
921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
925#, c-format
926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 927msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
563fd0ae 930#, c-format
3f5a581c 931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d4bb5cc7 932msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 933
55971004 934#: cmdline/apt-get.cc:2729
563fd0ae 935#, c-format
3f5a581c 936msgid "Build command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 937msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
940msgid "Child process failed"
941msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c 944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 945msgstr ""
3f5a581c 946"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 947
55971004 948#: cmdline/apt-get.cc:2793
563fd0ae 949#, c-format
3f5a581c
MV
950msgid ""
951"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
952"Architectures for setup"
953msgstr ""
d4bb5cc7 954"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
955"Architectures để cài đặt"
67f393ab 956
55971004 957#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
563fd0ae 958#, c-format
3f5a581c
MV
959msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
960msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 961
55971004 962#: cmdline/apt-get.cc:2840
563fd0ae 963#, c-format
3f5a581c
MV
964msgid "%s has no build depends.\n"
965msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 966
55971004 967#: cmdline/apt-get.cc:3010
d4bb5cc7 968#, c-format
3f5a581c
MV
969msgid ""
970"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
971"packages"
d4bb5cc7 972msgstr ""
973"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
563fd0ae 974
55971004 975#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 981
55971004 982#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
983#, c-format
984msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
985msgstr ""
986"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:3090
d4bb5cc7 989#, c-format
3f5a581c
MV
990msgid ""
991"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992"package %s can't satisfy version requirements"
993msgstr ""
d4bb5cc7 994"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
995"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
de5a560a 996
55971004 997#: cmdline/apt-get.cc:3096
d4bb5cc7 998#, c-format
3f5a581c
MV
999msgid ""
1000"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1001"version"
d4bb5cc7 1002msgstr ""
1003"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1004"ứng cử"
de5a560a 1005
55971004 1006#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1007#, c-format
1008msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1017msgid "Failed to process build dependencies"
1018msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1019
55971004 1020#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
d4bb5cc7 1021#, c-format
3f5a581c 1022msgid "Changelog for %s (%s)"
d4bb5cc7 1023msgstr "Changelog cho %s (%s)"
de5a560a 1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c 1026msgid "Supported modules:"
d4bb5cc7 1027msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
de5a560a 1028
55971004 1029#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1030msgid ""
1031"Usage: apt-get [options] command\n"
1032" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034"\n"
1035"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1036"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1037"and install.\n"
1038"\n"
1039"Commands:\n"
1040" update - Retrieve new lists of packages\n"
1041" upgrade - Perform an upgrade\n"
1042" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1043" remove - Remove packages\n"
1044" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1045" purge - Remove packages and config files\n"
1046" source - Download source archives\n"
1047" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1048" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1049" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1050" clean - Erase downloaded archive files\n"
1051" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1052" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1053" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1054" download - Download the binary package into the current directory\n"
1055"\n"
1056"Options:\n"
1057" -h This help text.\n"
1058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1059" -qq No output except for errors\n"
1060" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1061" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1062" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1063" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1064" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1065" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1066" -b Build the source package after fetching it\n"
1067" -V Show verbose version numbers\n"
1068" -c=? Read this configuration file\n"
1069" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1070"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1071"pages for more information and options.\n"
1072" This APT has Super Cow Powers.\n"
1073msgstr ""
d4bb5cc7 1074"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1075" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1076" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
3f5a581c 1077"\n"
d4bb5cc7 1078"get: lấy\n"
1079"install: cài đặt\n"
1080"remove: gỡ bỏ\n"
1081"source: nguồn\n"
3f5a581c 1082"\n"
d4bb5cc7 1083"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1084"mềm.\n"
3f5a581c
MV
1085"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1086"\n"
1087"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 1088" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1089" upgrade - Nâng cấp\n"
1090" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1091" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1092" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1093" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
1094" source - Tải về kho nguồn\n"
1095" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1096" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1097" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1098" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1099" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1100" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1101" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1102" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
3f5a581c
MV
1103"\n"
1104"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1105" -h Trợ giúp này.\n"
1106" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1107" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1108" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1109" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
1110" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1111" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1112" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1113" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1114" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1115" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1116" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1117" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1118"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1119" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1120" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1121
55971004 1122#: cmdline/apt-get.cc:3574
67f393ab 1123msgid ""
3f5a581c
MV
1124"NOTE: This is only a simulation!\n"
1125" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1128msgstr ""
d4bb5cc7 1129"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
3f5a581c
MV
1130" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1131" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1132" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
563fd0ae 1133
3f5a581c
MV
1134#: cmdline/acqprogress.cc:60
1135msgid "Hit "
1136msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1137
3f5a581c
MV
1138#: cmdline/acqprogress.cc:84
1139msgid "Get:"
1140msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1141
3f5a581c
MV
1142#: cmdline/acqprogress.cc:115
1143msgid "Ign "
1144msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1145
3f5a581c
MV
1146#: cmdline/acqprogress.cc:119
1147msgid "Err "
1148msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1151#, c-format
3f5a581c 1152msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d4bb5cc7 1153msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1154
3f5a581c 1155#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1156#, c-format
3f5a581c
MV
1157msgid " [Working]"
1158msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1159
3f5a581c 1160#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1161#, c-format
1162msgid ""
3f5a581c
MV
1163"Media change: please insert the disc labeled\n"
1164" '%s'\n"
1165"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1166msgstr ""
3f5a581c 1167"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
d4bb5cc7 1168" “%s”\n"
1169"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/apt-mark.cc:55
d4bb5cc7 1172#, c-format
3f5a581c 1173msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
d4bb5cc7 1174msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
b6c6b52f 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/apt-mark.cc:61
d4bb5cc7 1177#, c-format
3f5a581c 1178msgid "%s was already set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 1179msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
b6c6b52f 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/apt-mark.cc:63
d4bb5cc7 1182#, c-format
3f5a581c 1183msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 1184msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
b6c6b52f 1185
3f5a581c 1186#: cmdline/apt-mark.cc:228
d4bb5cc7 1187#, c-format
3f5a581c 1188msgid "%s was already set on hold.\n"
d4bb5cc7 1189msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
b6c6b52f 1190
3f5a581c 1191#: cmdline/apt-mark.cc:230
d4bb5cc7 1192#, c-format
3f5a581c 1193msgid "%s was already not hold.\n"
d4bb5cc7 1194msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
c3bbfb87 1195
5caefc91 1196#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c 1197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1198#, c-format
3f5a581c
MV
1199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1200msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
67f393ab 1201
5caefc91 1202#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
d4bb5cc7 1203#, c-format
3f5a581c 1204msgid "%s set on hold.\n"
d4bb5cc7 1205msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
67f393ab 1206
5caefc91 1207#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
d4bb5cc7 1208#, c-format
3f5a581c 1209msgid "Canceled hold on %s.\n"
d4bb5cc7 1210msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1213msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
d4bb5cc7 1214msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
563fd0ae 1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1217msgid ""
1218"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219"\n"
1220"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1221"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1222"\n"
1223"Commands:\n"
1224" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1225" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1226"\n"
1227"Options:\n"
1228" -h This help text.\n"
1229" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1230" -qq No output except for errors\n"
1231" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1232" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1233" -c=? Read this configuration file\n"
1234" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1235"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1236msgstr ""
d4bb5cc7 1237"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1240"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1241"dấu.\n"
1242"\n"
1243"Lệnh:\n"
1244" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
1245" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1246"\n"
1247"Tùy chọn:\n"
1248" -h Trợ giúp này.\n"
1249" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1250" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1251" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1252" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
1253" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1254" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1255"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1256" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 1257
3f5a581c 1258#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1259#, c-format
3f5a581c
MV
1260msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1261msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1262
3f5a581c 1263#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1264msgid ""
3f5a581c
MV
1265"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1266"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1267msgstr ""
d4bb5cc7 1268"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1269"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1270
3f5a581c
MV
1271#: methods/cdrom.cc:222
1272msgid "Wrong CD-ROM"
d4bb5cc7 1273msgstr "CD-ROM không đúng"
563fd0ae 1274
3f5a581c 1275#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1276#, c-format
3f5a581c
MV
1277msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1278msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/cdrom.cc:254
1281msgid "Disk not found."
1282msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1283
3f5a581c
MV
1284#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1285msgid "File not found"
1286msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1287
3f5a581c
MV
1288#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1289#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1290msgid "Failed to stat"
1291msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1292
3f5a581c
MV
1293#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1294msgid "Failed to set modification time"
1295msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1296
3f5a581c
MV
1297#: methods/file.cc:47
1298msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d4bb5cc7 1299msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
4948a1ba 1300
3f5a581c
MV
1301#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1302#: methods/ftp.cc:173
1303msgid "Logging in"
d4bb5cc7 1304msgstr "Đang đăng nhập vào"
4948a1ba 1305
3f5a581c
MV
1306#: methods/ftp.cc:179
1307msgid "Unable to determine the peer name"
1308msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1309
3f5a581c
MV
1310#: methods/ftp.cc:184
1311msgid "Unable to determine the local name"
1312msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
de5a560a 1313
3f5a581c 1314#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1315#, c-format
3f5a581c 1316msgid "The server refused the connection and said: %s"
d4bb5cc7 1317msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
8e947fe1 1318
3f5a581c 1319#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1320#, c-format
3f5a581c
MV
1321msgid "USER failed, server said: %s"
1322msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
a0895a74 1323
3f5a581c 1324#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1325#, c-format
3f5a581c
MV
1326msgid "PASS failed, server said: %s"
1327msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
de5a560a 1328
3f5a581c 1329#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1330msgid ""
3f5a581c
MV
1331"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1332"is empty."
67f393ab 1333msgstr ""
d4bb5cc7 1334"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1335"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
c3bbfb87 1336
3f5a581c 1337#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1338#, c-format
3f5a581c 1339msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d4bb5cc7 1340msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
c3bbfb87 1341
3f5a581c
MV
1342#: methods/ftp.cc:302
1343#, c-format
1344msgid "TYPE failed, server said: %s"
1345msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1348msgid "Connection timeout"
1349msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:346
1352msgid "Server closed the connection"
1353msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1357msgid "Read error"
1358msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1361msgid "A response overflowed the buffer."
1362msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1365msgid "Protocol corruption"
1366msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1371msgid "Write error"
1372msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1375msgid "Could not create a socket"
1376msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:707
1379msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1380msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:713
1383msgid "Could not connect passive socket."
1384msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1385
3f5a581c
MV
1386#: methods/ftp.cc:730
1387msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1388msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:744
1391msgid "Could not bind a socket"
1392msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:748
1395msgid "Could not listen on the socket"
1396msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:755
1399msgid "Could not determine the socket's name"
1400msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:787
1403msgid "Unable to send PORT command"
d4bb5cc7 1404msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1405
3f5a581c
MV
1406#: methods/ftp.cc:797
1407#, c-format
1408msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1409msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1410
3f5a581c 1411#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "EPRT failed, server said: %s"
1414msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
897e3c7b 1415
3f5a581c
MV
1416#: methods/ftp.cc:826
1417msgid "Data socket connect timed out"
1418msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1419
3f5a581c
MV
1420#: methods/ftp.cc:833
1421msgid "Unable to accept connection"
1422msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1425msgid "Problem hashing file"
1426msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
b6c6b52f 1427
3f5a581c 1428#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 1429#, c-format
3f5a581c 1430msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d4bb5cc7 1431msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
b6c6b52f 1432
3f5a581c
MV
1433#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1434msgid "Data socket timed out"
1435msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1436
3f5a581c 1437#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 1438#, c-format
3f5a581c 1439msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d4bb5cc7 1440msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1441
3f5a581c
MV
1442#. Get the files information
1443#: methods/ftp.cc:1007
1444msgid "Query"
1445msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1446
3f5a581c
MV
1447#: methods/ftp.cc:1119
1448msgid "Unable to invoke "
1449msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1450
3f5a581c 1451#: methods/connect.cc:75
67f393ab 1452#, c-format
3f5a581c
MV
1453msgid "Connecting to %s (%s)"
1454msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1455
3f5a581c
MV
1456#: methods/connect.cc:86
1457#, c-format
1458msgid "[IP: %s %s]"
1459msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1460
3f5a581c 1461#: methods/connect.cc:93
563fd0ae 1462#, c-format
3f5a581c
MV
1463msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1465
3f5a581c 1466#: methods/connect.cc:99
563fd0ae 1467#, c-format
3f5a581c
MV
1468msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1469msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1470
3f5a581c 1471#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1474msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1475
3f5a581c 1476#: methods/connect.cc:125
67f393ab 1477#, c-format
3f5a581c
MV
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1480
3f5a581c
MV
1481#. We say this mainly because the pause here is for the
1482#. ssh connection that is still going
1483#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s"
1486msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1487
3f5a581c
MV
1488#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1489#, c-format
1490msgid "Could not resolve '%s'"
d4bb5cc7 1491msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
563fd0ae 1492
3f5a581c 1493#: methods/connect.cc:197
27b16a2e 1494#, c-format
3f5a581c 1495msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d4bb5cc7 1496msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1497
3f5a581c 1498#: methods/connect.cc:200
de5a560a 1499#, c-format
3f5a581c 1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d4bb5cc7 1501msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1502
3f5a581c 1503#: methods/connect.cc:247
de5a560a 1504#, c-format
3f5a581c
MV
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1507
3f5a581c 1508#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1509msgid ""
3f5a581c 1510"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d4bb5cc7 1511msgstr ""
1512"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
27b16a2e 1513
3f5a581c
MV
1514#: methods/gpgv.cc:185
1515msgid "At least one invalid signature was encountered."
1516msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1517
3f5a581c
MV
1518#: methods/gpgv.cc:189
1519msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1520msgstr ""
d4bb5cc7 1521"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1522
3f5a581c
MV
1523#: methods/gpgv.cc:194
1524msgid "Unknown error executing gpgv"
1525msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1528msgid "The following signatures were invalid:\n"
1529msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1530
3f5a581c
MV
1531#: methods/gpgv.cc:242
1532msgid ""
1533"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1534"available:\n"
1535msgstr ""
1536"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 1537
3f5a581c
MV
1538#: methods/gzip.cc:65
1539msgid "Empty files can't be valid archives"
d4bb5cc7 1540msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1541
3f5a581c
MV
1542#: methods/http.cc:394
1543msgid "Waiting for headers"
1544msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/http.cc:544
1547msgid "Bad header line"
1548msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
d4bb5cc7 1552msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:606
1555msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1556msgstr ""
d4bb5cc7 1557"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
3f5a581c 1558"hợp lệ"
563fd0ae 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:621
1561msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1562msgstr ""
d4bb5cc7 1563"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
3f5a581c 1564"hợp lệ"
09d057db 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:623
1567msgid "This HTTP server has broken range support"
1568msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:647
1571msgid "Unknown date format"
1572msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:818
1575msgid "Select failed"
1576msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:823
1579msgid "Connection timed out"
1580msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:846
1583msgid "Error writing to output file"
1584msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1585
1586#: methods/http.cc:877
1587msgid "Error writing to file"
1588msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:905
1591msgid "Error writing to the file"
1592msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:919
1595msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d4bb5cc7 1596msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
de5a560a 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:921
1599msgid "Error reading from server"
1600msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:1194
1603msgid "Bad header data"
1604msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1607msgid "Connection failed"
1608msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/http.cc:1358
1611msgid "Internal error"
1612msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1613
3f5a581c
MV
1614#. Only warn if there are no sources.list.d.
1615#. Only warn if there is no sources.list file.
1616#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1617#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1620#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1621#, c-format
1622msgid "Unable to read %s"
1623msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1624
3f5a581c
MV
1625#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1627#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1628#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1629#, c-format
1630msgid "Unable to change to %s"
1631msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1632
3f5a581c
MV
1633#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634#. and provide a config option to define that default
1635#: methods/mirror.cc:280
1636#, c-format
1637msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1638msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1639
3f5a581c
MV
1640#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641#. and provide a config option to define that default
1642#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1643#, c-format
3f5a581c 1644msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1645msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1646
3f5a581c
MV
1647#: methods/mirror.cc:442
1648#, c-format
1649msgid "[Mirror: %s]"
1650msgstr "[Nhân bản: %s]"
27b16a2e 1651
3f5a581c
MV
1652#: methods/rred.cc:491
1653#, c-format
27b16a2e 1654msgid ""
3f5a581c
MV
1655"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1656"to be corrupt."
27b16a2e 1657msgstr ""
3f5a581c
MV
1658"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1659"hỏng."
27b16a2e 1660
3f5a581c
MV
1661#: methods/rred.cc:496
1662#, c-format
67f393ab 1663msgid ""
3f5a581c
MV
1664"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1665"to be corrupt."
563fd0ae 1666msgstr ""
3f5a581c
MV
1667"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1668"đắp vá bị hỏng."
1669
1670#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1671msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1672msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1673
1674#: methods/rsh.cc:338
1675msgid "Connection closed prematurely"
1676msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1677
67f393ab 1678#: dselect/install:32
1679msgid "Bad default setting!"
1680msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1681
8f30b478 1682#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1683#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1684msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1685msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1686
8f30b478 1687#: dselect/install:91
1688msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1689msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1690
1691#: dselect/install:101
3483c747 1692msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1693msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1694
8f30b478 1695#: dselect/install:102
3483c747 1696msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1697msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1698
8f30b478 1699#: dselect/install:103
67f393ab 1700msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1701msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1702
8f30b478 1703#: dselect/install:104
67f393ab 1704msgid ""
1705"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706msgstr ""
ce97dbda
CS
1707"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1708"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1709
67f393ab 1710#: dselect/update:30
3f5a581c
MV
1711msgid "Merging available information"
1712msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1713
3f5a581c 1714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "%s not a valid DEB package."
1717msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1718
3f5a581c
MV
1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1720msgid ""
1721"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722"\n"
1723"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724"from debian packages\n"
1725"\n"
1726"Options:\n"
1727" -h This help text\n"
1728" -t Set the temp dir\n"
1729" -c=? Read this configuration file\n"
1730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731msgstr ""
d4bb5cc7 1732"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1733"\n"
d4bb5cc7 1734"[extract: rút;\n"
1735"templates: những biểu mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1738"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1739"\n"
1740"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1741" -h Trợ giúp này\n"
1742" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1743" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1744" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1745" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1746
55971004 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
563fd0ae 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "Unable to write to %s"
1750msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1751
3f5a581c
MV
1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1753msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1754msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1757msgid "Package extension list is too long"
1758msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
563fd0ae 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Error processing directory %s"
1765msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1768msgid "Source extension list is too long"
1769msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1770
3f5a581c
MV
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1772msgid "Error writing header to contents file"
1773msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1774
3f5a581c 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
563fd0ae 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Error processing contents %s"
1778msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1779
3f5a581c
MV
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1781msgid ""
1782"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798"\n"
1799"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801"\n"
1802"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806"Debian archive:\n"
1807" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" --md5 Control MD5 generation\n"
1813" -s=? Source override file\n"
1814" -q Quiet\n"
1815" -d=? Select the optional caching database\n"
1816" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817" --contents Control contents file generation\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1820msgstr ""
d4bb5cc7 1821"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1822"\n"
1823"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1824"\n"
1825"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1826" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1827" \tcontents path\n"
1828" \trelease path\n"
1829" \tgenerate config [groups]\n"
1830" \tclean config\n"
1831"\n"
d4bb5cc7 1832"[packages: những gói;\n"
1833"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1834"sources: những nguồn;\n"
1835"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3f5a581c 1836"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
d4bb5cc7 1837"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3f5a581c 1838"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
d4bb5cc7 1839"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1840"\n"
1841"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1842"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1843"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1844"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1847"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1848"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1849"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1850"\n"
1851"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1852"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1853"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1854"\n"
d4bb5cc7 1855"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1856"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1857"quy,\n"
1858"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1859"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1860"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1861"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1862" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864"\n"
1865"Tùy chọn:\n"
1866" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1867" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1868" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1869" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1870" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1871" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1872" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1873" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
d4bb5cc7 1874" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1875
3f5a581c
MV
1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1877msgid "No selections matched"
1878msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
67f393ab 1879
3f5a581c 1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
563fd0ae 1881#, c-format
3f5a581c 1882msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1883msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:47
1886#, c-format
1887msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1889
3f5a581c 1890#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1896msgid ""
3f5a581c
MV
1897"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898"remove and re-create the database."
563fd0ae 1899msgstr ""
3f5a581c
MV
1900"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1901"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 1902
3f5a581c 1903#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1909#: apt-inst/extract.cc:210
563fd0ae 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Failed to stat %s"
1912msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:249
1915msgid "Archive has no control record"
1916msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/cachedb.cc:490
1919msgid "Unable to get a cursor"
1920msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/writer.cc:80
563fd0ae 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/writer.cc:85
1928#, c-format
1929msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/writer.cc:141
1933msgid "E: "
1934msgstr "LỖI: "
563fd0ae 1935
3f5a581c
MV
1936#: ftparchive/writer.cc:143
1937msgid "W: "
1938msgstr "CB: "
563fd0ae 1939
3f5a581c
MV
1940#: ftparchive/writer.cc:150
1941msgid "E: Errors apply to file "
1942msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
563fd0ae 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to resolve %s"
1947msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/writer.cc:181
1950msgid "Tree walking failed"
1951msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/writer.cc:208
8a0ab254 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to open %s"
1956msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/writer.cc:267
563fd0ae 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Failed to readlink %s"
1966msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
897e3c7b 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to unlink %s"
1971msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 1972
3f5a581c 1973#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2a8a592d 1977
3f5a581c 1978#: ftparchive/writer.cc:296
563fd0ae 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/writer.cc:401
1984msgid "Archive had no package field"
1985msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 1986
3f5a581c 1987#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
563fd0ae 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " %s has no override entry\n"
1990msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1993#, c-format
1994msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 1995msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/writer.cc:721
1998#, c-format
1999msgid " %s has no source override entry\n"
2000msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/writer.cc:725
2003#, c-format
2004msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2008msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2010
3f5a581c
MV
2011#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2012#, c-format
2013msgid "Unable to open %s"
2014msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2017#, c-format
3f5a581c 2018msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2019msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2022#, c-format
3f5a581c 2023msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2024msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2027#, c-format
3f5a581c 2028msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2029msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Failed to read the override file %s"
2034msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2039msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:189
2047msgid "Failed to create FILE*"
2048msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:192
2051msgid "Failed to fork"
2052msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:206
2055msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2056msgstr "Nén con"
67f393ab 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:229
2059#, c-format
2060msgid "Internal error, failed to create %s"
2061msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
67f393ab 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:304
2064msgid "IO to subprocess/file failed"
2065msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
67f393ab 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:342
2068msgid "Failed to read while computing MD5"
2069msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
67f393ab 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/multicompress.cc:358
2072#, c-format
2073msgid "Problem unlinking %s"
2074msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2077#, c-format
2078msgid "Failed to rename %s to %s"
2079msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2080
3f5a581c
MV
2081#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2082msgid ""
3999d158 2083"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2084"\n"
3999d158 2085"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2086"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2087"\n"
2088"Options:\n"
2089" -h This help text.\n"
2090" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2093msgstr ""
d4bb5cc7 2094"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2095"\n"
d4bb5cc7 2096"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2097"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2098"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2099"\n"
2100"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2101" -h Trợ giúp này.\n"
2102" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
2103" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2104" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2105
3f5a581c
MV
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107msgid "Unknown package record!"
2108msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 2109
3f5a581c
MV
2110#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111msgid ""
2112"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113"\n"
2114"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115"to indicate what kind of file it is.\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text\n"
2119" -s Use source file sorting\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122msgstr ""
d4bb5cc7 2123"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2124"\n"
2125"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2126"\n"
2127"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
d4bb5cc7 2128"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
3f5a581c
MV
2129"\n"
2130"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2131" -h Trợ giúp_ này\n"
2132" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2133" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2134" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2137msgid "Failed to create pipes"
2138msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2141msgid "Failed to exec gzip "
2142msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2145msgid "Corrupted archive"
2146msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2149msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2150msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2151
3f5a581c 2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2153#, c-format
3f5a581c 2154msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2155msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2158msgid "Invalid archive signature"
2159msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2162msgid "Error reading archive member header"
d4bb5cc7 2163msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
67f393ab 2164
3f5a581c 2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2166#, c-format
3f5a581c
MV
2167msgid "Invalid archive member header %s"
2168msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2171msgid "Invalid archive member header"
d4bb5cc7 2172msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
67f393ab 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2175msgid "Archive is too short"
2176msgstr "Kho quá ngắn"
2177
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2179msgid "Failed to read the archive headers"
2180msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/filelist.cc:382
2183msgid "DropNode called on still linked node"
2184msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/filelist.cc:414
2187msgid "Failed to locate the hash element!"
2188msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/filelist.cc:461
2191msgid "Failed to allocate diversion"
2192msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/filelist.cc:466
2195msgid "Internal error in AddDiversion"
2196msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2201msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2206msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c 2210msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2211msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c 2215msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2216msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2219#, c-format
3f5a581c 2220msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2221msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The path %s is too long"
2226msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Unpacking %s more than once"
2231msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/extract.cc:137
ce97dbda 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "The directory %s is diverted"
2236msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/extract.cc:147
ce97dbda 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2241msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2244msgid "The diversion path is too long"
2245msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
802442e3 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/extract.cc:243
2248#, c-format
2249msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2250msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/extract.cc:283
2253msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2254msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/extract.cc:287
2257msgid "The path is too long"
2258msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/extract.cc:415
563fd0ae 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2263msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/extract.cc:432
2266#, c-format
2267msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2268msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/extract.cc:492
2271#, c-format
2272msgid "Unable to stat %s"
2273msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 2274
3f5a581c
MV
2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2276#, c-format
2277msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d4bb5cc7 2278msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
563fd0ae 2279
3f5a581c
MV
2280#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2282#, c-format
2283msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2284msgstr ""
d4bb5cc7 2285"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2286"“%s”"
563fd0ae 2287
3f5a581c
MV
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2289#, c-format
2290msgid "Internal error, could not locate member %s"
d4bb5cc7 2291msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
563fd0ae 2292
3f5a581c
MV
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2294msgid "Unparsable control file"
2295msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2296
c77d6597 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2298msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2299msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2302#, c-format
b81dbe40 2303msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2304msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2307#, c-format
c77d6597 2308msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2309msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2312msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2313msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2316msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2317msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2322msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2325msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2326msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2329#, c-format
2330msgid ""
4bd60a02 2331"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2332"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333msgstr ""
d4bb5cc7 2334"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2335"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2336"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2339#, c-format
2340msgid ""
b6c6b52f
MV
2341"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342"reached."
d4bb5cc7 2343msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2346msgid ""
2347"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2348msgstr ""
d4bb5cc7 2349"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
ce97dbda 2350"dùng tắt."
0fd68707 2351
8e947fe1 2352#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2356msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2357
2358#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2362msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2363
2364#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2368msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2369
2370#. s means seconds
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%lis"
ce97dbda 2374msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
563fd0ae 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Selection %s not found"
2379msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d4bb5cc7 2384msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
563fd0ae 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Opening configuration file %s"
2389msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d4bb5cc7 2424msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2427#, c-format
b81dbe40 2428msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2429msgstr ""
2430"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2435msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2436
c77d6597 2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2440msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2445msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2450msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2451
3f5a581c
MV
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Command line option %s is not understood"
2456msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Command line option %s is not boolean"
2461msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2466msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d4bb5cc7 2471msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2476msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2481msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2497
c77d6597 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2499msgid "Failed to stat the cdrom"
2500msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2501
3f5a581c
MV
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2503#, c-format
2504msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Could not open lock file %s"
2515msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Could not get lock %s"
2525msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2528#, c-format
2529msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530msgstr ""
d4bb5cc7 2531"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2536msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2539#, c-format
2540msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2541msgstr ""
d4bb5cc7 2542"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2548msgstr ""
d4bb5cc7 2549"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2550"lệ"
897e3c7b 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2555msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
ce97dbda 2558#, c-format
09d057db 2559msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2560msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2565msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2570msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2571
5caefc91 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Could not open file %s"
2575msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
ce97dbda 2578#, c-format
b6c6b52f 2579msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2580msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2583msgid "Failed to create subprocess IPC"
2584msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2587msgid "Failed to exec compressor "
2588msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
d4bb5cc7 2591#, c-format
c77d6597 2592msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2593msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
d4bb5cc7 2596#, c-format
c77d6597 2597msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2598msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
ce97dbda 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2603msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2604
3f5a581c 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
ce97dbda 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2608msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2609
3f5a581c 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
ce97dbda 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2613msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2614
5caefc91 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2616msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2617msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2620msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2621msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2624msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2625msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2628msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2629msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2632msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2633msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2638msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2641msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2642msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2645msgid "Depends"
2646msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2649msgid "PreDepends"
ce97dbda 2650msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2653msgid "Suggests"
ce97dbda 2654msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2657msgid "Recommends"
ce97dbda 2658msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2661msgid "Conflicts"
2662msgstr "Xung đột"
de5a560a 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2665msgid "Replaces"
2666msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2669msgid "Obsoletes"
2670msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2673msgid "Breaks"
2674msgstr "Làm hư"
de5a560a 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2677msgid "Enhances"
ce97dbda 2678msgstr "Tăng cường"
09d057db 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2681msgid "important"
2682msgstr "quan trọng"
de5a560a 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2685msgid "required"
ce97dbda 2686msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2689msgid "standard"
2690msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2693msgid "optional"
2694msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2697msgid "extra"
ce97dbda 2698msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2701msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2702msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2705msgid "Candidate versions"
2706msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2709msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2710msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2713msgid "Reading state information"
ce97dbda 2714msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Failed to open StateFile %s"
2719msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2725
3f5a581c 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2729msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2730
3f5a581c 2731#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2734msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2737#, c-format
b81dbe40
DK
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739msgstr ""
ce97dbda
CS
2740"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2741"được)"
b81dbe40 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2746msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2749#, c-format
b81dbe40
DK
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2751msgstr ""
ce97dbda
CS
2752"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2753"gán)"
b81dbe40 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2756#, c-format
b81dbe40
DK
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2758msgstr ""
ce97dbda 2759"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2762#, c-format
b81dbe40
DK
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764msgstr ""
ce97dbda
CS
2765"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2766"trị)"
b81dbe40 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2771msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2776msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2781msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2786msgstr ""
2787"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2792msgstr ""
67f393ab 2793"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Opening %s"
ce97dbda 2798msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2799
5caefc91 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Line %u too long in source list %s."
2803msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
563fd0ae 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2808msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2813msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2814
55971004 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2816#, c-format
2817msgid ""
be2db981 2818"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2819"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2820msgstr ""
d4bb5cc7 2821"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2822"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2823
55971004 2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
d4bb5cc7 2825#, c-format
c77d6597 2826msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2827msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2828
55971004 2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
67f393ab 2830#, c-format
de5a560a 2831msgid ""
67f393ab 2832"This installation run will require temporarily removing the essential "
2833"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2834"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2835msgstr ""
67f393ab 2836"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2837"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2838"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2839"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2844msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2845
5caefc91 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid ""
2849"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2851
5caefc91 2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
67f393ab 2853msgid ""
2854"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855"held packages."
563fd0ae 2856msgstr ""
d4bb5cc7 2857"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2858"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2859
5caefc91 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2861msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2862msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2863
55971004 2864#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
ab231908 2865msgid ""
897e3c7b 2866"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2867"used instead."
2868msgstr ""
d4bb5cc7 2869"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2870"được dùng thay thế."
ab231908 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire.cc:81
ce97dbda 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2875msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2878#, c-format
b81dbe40 2879msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2880msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2883#, c-format
b81dbe40 2884msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2885msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2886
67f393ab 2887#. only show the ETA if it makes sense
2888#. two days
3f5a581c 2889#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2892msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2893
3f5a581c 2894#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2897msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "The method driver %s could not be found."
2902msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Method %s did not start correctly"
2907msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2910#, c-format
2911msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d4bb5cc7 2912msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
563fd0ae 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2917msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2920msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2921msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2922
3f5a581c 2923#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2926msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2929msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2930msgstr ""
d4bb5cc7 2931"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2934msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2935msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2938msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939msgstr ""
d4bb5cc7 2940"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
67f393ab 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2943msgid "The list of sources could not be read."
2944msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2945
5caefc91 2946#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2950"available in the sources"
2951msgstr ""
d4bb5cc7 2952"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2953"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 2954
5caefc91 2955#: apt-pkg/policy.cc:399
ce97dbda 2956#, c-format
09d057db 2957msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2958msgstr ""
ce97dbda 2959"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2960
5caefc91 2961#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Did not understand pin type %s"
2964msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2967msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2968msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2969
5caefc91 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2971msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2972msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2973
c77d6597
MV
2974#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2975#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
d4bb5cc7 2985#, c-format
c77d6597 2986msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
d4bb5cc7 2987msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 2988
5caefc91 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2990msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2991msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2994msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2995msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2999msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3002msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3003msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3adc0c74 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3008msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3009
55971004 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
de5a560a 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Couldn't stat source package list %s"
3013msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3014
55971004
MV
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c 3017msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3018msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3019
55971004 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3021msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3022msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3023
55971004 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3025msgid "IO Error saving source cache"
3026msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3034msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3035msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3036
3f5a581c
MV
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3039msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3040msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3043#, c-format
3044msgid ""
3045"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046"or malformed file)"
3047msgstr ""
d4bb5cc7 3048"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3049"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
d4bb5cc7 3052#, c-format
897e3c7b 3053msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3054msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3055
3f5a581c 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3057msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3058msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3059
3f5a581c 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3061#, c-format
27b16a2e
MV
3062msgid ""
3063"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064"repository will not be applied."
3065msgstr ""
d4bb5cc7 3066"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3067"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3068
3f5a581c 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3070#, c-format
3071msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3072msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3073
3f5a581c 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3078"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3079msgstr ""
ce97dbda
CS
3080"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3081"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3082"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3083
27b16a2e 3084#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3086#, c-format
3087msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3088msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3091#, c-format
563fd0ae 3092msgid ""
67f393ab 3093"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3094"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3095msgstr ""
67f393ab 3096"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3097"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3098
3f5a581c 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3100#, c-format
de5a560a 3101msgid ""
2d5102e8
BF
3102"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103"to manually fix this package."
de5a560a 3104msgstr ""
67f393ab 3105"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3106"này."
563fd0ae 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3109#, c-format
de5a560a 3110msgid ""
67f393ab 3111"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3112msgstr ""
67f393ab 3113"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3114"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3117msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3118msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3119
3f5a581c 3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
ce97dbda 3121#, c-format
09d057db 3122msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3123msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3124
3f5a581c 3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
ce97dbda 3126#, c-format
09d057db 3127msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3128msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3131#, c-format
3132msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3133msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3134
3f5a581c 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
ce97dbda 3136#, c-format
b6c6b52f 3137msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3138msgstr ""
d4bb5cc7 3139"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3140"hành %s"
b6c6b52f 3141
3f5a581c 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
ce97dbda 3143#, c-format
b6c6b52f 3144msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3145msgstr ""
d4bb5cc7 3146"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3147
c77d6597 3148#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3151msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3152
5caefc91 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Using CD-ROM mount point %s\n"
3157"Mounting CD-ROM\n"
3158msgstr ""
3159"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3160"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3163msgid "Identifying.. "
3164msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3167#, c-format
3168msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3169msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3172msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3173msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3181msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3185msgid "Waiting for disc...\n"
3186msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3189msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3190msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3193msgid "Scanning disc for index files..\n"
3194msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid ""
b6c6b52f
MV
3199"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200"%zu signatures\n"
67f393ab 3201msgstr ""
93730c1c 3202"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3205msgid ""
3206"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3207"wrong architecture?"
3208msgstr ""
ce97dbda
CS
3209"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3210"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3215msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3218msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3219msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid ""
3224"This disc is called: \n"
3225"'%s'\n"
3226msgstr ""
3227"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3228"“%s”\n"
563fd0ae 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3231msgid "Copying package lists..."
3232msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3235msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3236msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3239msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3240msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
563fd0ae 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Wrote %i records.\n"
3245msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
67f393ab 3248#, c-format
3249msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3250msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3adc0c74 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3255msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3adc0c74 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260msgstr ""
3261"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3262"nhau\n"
563fd0ae 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3265#, c-format
3266msgid "Can't find authentication record for: %s"
d4bb5cc7 3267msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3270#, c-format
1c5f0d75 3271msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3272msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3275#, c-format
3276msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
d4bb5cc7 3277msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
27b16a2e
MV
3278
3279#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3281#, c-format
3282msgid "No keyring installed in %s."
3283msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3286#, c-format
3287msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3288msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3291#, c-format
3292msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3293msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:517
ce97dbda 3296#, c-format
2a8a592d 3297msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3298msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:523
ce97dbda 3301#, c-format
2a8a592d 3302msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3303msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3306#, c-format
edc0ef10 3307msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3308msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid ""
3313"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3314"neither of them"
3315msgstr ""
d4bb5cc7 3316"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3317"mà không có trong nó"
2a8a592d 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3322msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3327msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3330#, c-format
3331msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3332msgstr ""
ce97dbda
CS
3333"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3334"đặt"
2a8a592d 3335
c77d6597
MV
3336#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3338msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3339
3f5a581c 3340#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3341msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3342msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3345msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3346msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3347
5caefc91 3348#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3349msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3350msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3353msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3354msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Installing %s"
3359msgstr "Đang cài đặt %s"
3360
3f5a581c 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3362#, c-format
3363msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3364msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3367#, c-format
3368msgid "Removing %s"
ce97dbda 3369msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3372#, c-format
1c5f0d75 3373msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3374msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3377#, c-format
3378msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3379msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Running post-installation trigger %s"
3384msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3385
be2db981 3386#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3388#, c-format
3389msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3390msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
ce97dbda 3393#, c-format
b81dbe40 3394msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3395msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3adc0c74 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3400msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3adc0c74 3403#, c-format
67f393ab 3404msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3405msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3adc0c74 3408#, c-format
67f393ab 3409msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3410msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3adc0c74 3413#, c-format
67f393ab 3414msgid "Installed %s"
3415msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3418#, c-format
3419msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3420msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3423#, c-format
3424msgid "Removed %s"
3425msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3430msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Completely removed %s"
3435msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3436
5caefc91 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3438msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d4bb5cc7 3439msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3440
5caefc91 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3442msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3443msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3444
5caefc91 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3446msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3447msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3448
5caefc91 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3450msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451msgstr ""
ce97dbda 3452"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3453
3454#. check if its not a follow up error
5caefc91 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3456msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3457msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3458
5caefc91 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462"error from a previous failure."
3463msgstr ""
ce97dbda
CS
3464"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3465"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3466
5caefc91 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470"error"
d4bb5cc7 3471msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3472
5caefc91 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476"error"
3477msgstr ""
d4bb5cc7 3478"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
b6c6b52f 3479
5caefc91 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
d4bb5cc7 3483msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3484
c77d6597 3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3486#, c-format
3487msgid ""
3488"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3489"it?"
3490msgstr ""
ce97dbda
CS
3491"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3492"không?"
09d057db 3493
c77d6597 3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3495#, c-format
09d057db 3496msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3497msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3498
b6c6b52f
MV
3499#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500#. dpkg --configure -a
c77d6597 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3502#, c-format
09d057db 3503msgid ""
b6c6b52f 3504"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
d4bb5cc7 3505msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
09d057db 3506
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3508msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3509msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3510
5caefc91
MV
3511#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3512#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3513
3f5a581c
MV
3514#~ msgid "Failed to remove %s"
3515#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3516
3f5a581c
MV
3517#~ msgid "Unable to create %s"
3518#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3519
3f5a581c
MV
3520#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3521#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3522
3f5a581c
MV
3523#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3524#~ msgstr ""
3525#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3526#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3527
3f5a581c
MV
3528#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3529#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3530
3f5a581c
MV
3531#~ msgid "Internal error getting a package name"
3532#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3533
3534#~ msgid "Reading file listing"
3535#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3536
3537#~ msgid ""
3538#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3539#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3540#~ "package!"
3541#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3542#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3543#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3544#~ "gói."
3f5a581c
MV
3545
3546#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3547#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3548
3549#~ msgid "Internal error getting a node"
3550#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3551
3552#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3553#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3554
3555#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3556#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3557
3558#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3559#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3560
3561#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3562#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3563
3564#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3565#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3566
3567#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3568#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3569
3570#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3573#~ "%lu"
3574
3575#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3576#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3577
3578#~ msgid "Couldn't change to %s"
3579#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3580
3581#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3582#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3583
3584#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3585#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3586
3587#~ msgid "Read error from %s process"
3588#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3589
3590#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3591#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3592
8eca4bb8 3593#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3594#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3595
a12d5352
MV
3596#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3597#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3598
3599#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3600#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3601
3602#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3603#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3604
c77d6597
MV
3605#~ msgid "decompressor"
3606#~ msgstr "bộ giải nén"
3607
a12d5352
MV
3608#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3609#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3610
3611#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3612#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3613
c77d6597
MV
3614#~ msgid ""
3615#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3616#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3617#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3618#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3619#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3622#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3625#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3628#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3631#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3634#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3637#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3640#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3643#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3644
a12d5352
MV
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3646#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3647
c77d6597
MV
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3651#~ "là một tập tin)"
3652
27b16a2e 3653#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3654#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3655
3656#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3657#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3658
3659#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3660#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"