update po files
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 11"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "所有不同版本"
89409d33 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候選:"
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 套件鎖定: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " 版本表格:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
568dc798 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 162#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
568dc798 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
568dc798 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "參數並非一對"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
0e1423ae 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "原碼的延伸列表太長"
edae3167 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents 搜索路徑\n"
392" release 搜索路徑\n"
393" generate 設定檔 [groups]\n"
394" clean 設定檔\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
397"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404"\n"
405"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
407"\n"
408"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411"存在則加到 filename 字段。\n"
412"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"選項:\n"
417" -h 本幫助說明\n"
418" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
420" -q 輸出精簡信息\n"
421" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
423" --contents 產生控制內容檔案\n"
424" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 432#, c-format
67f393ab 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 437#, c-format
67f393ab 438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 442#, c-format
67f393ab 443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
853a9681 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
edae3167 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "無法取得游標"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "錯誤:"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "fork 時失敗"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "壓縮子程序"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "無法執行壓縮程序"
628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "解壓縮程序"
632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
ab231908 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但是它卻無法安裝。"
de5a560a 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它只是虛擬的套件"
de5a560a 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
de5a560a 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它卻不會被安裝。"
689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr "或"
693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的套件都將更新:"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s(因為 %s)"
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
729"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
de5a560a 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 742#, c-format
67f393ab 743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr "失敗"
568dc798 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
de5a560a 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
853a9681 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
81614b7c 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
3c4a4974 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "忽略了認證警告。\n"
81614b7c 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
3c4a4974 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
568dc798 815
ab231908 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 819
ab231908
OS
820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "無法讀取來源單。"
3c4a4974 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:847
840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 842msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:850
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 847msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
3c4a4974 848
ab231908 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
568dc798 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "%s 無法足夠的空間。"
568dc798 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"您的操作會導致潛在的危險\n"
875"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "放棄執行。"
568dc798 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 885
ab231908 886#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 890
0e1423ae 891#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "部份檔案無法下載"
894
ab231908 895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1009
61ec2779 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
568dc798 903msgstr ""
67f393ab 904"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905"選項?"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "放棄安裝。"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr "【已安裝】"
942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956"或者只能在其他原碼中找到\n"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 999
ab231908 1000#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr ""
4948a1ba 1003
ab231908 1004#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1005#, fuzzy
1006msgid ""
1007"The following packages were automatically installed and are no longer "
1008"required:"
1009msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
4948a1ba 1010
ab231908 1011#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1012msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013msgstr ""
4948a1ba 1014
ab231908 1015#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
4948a1ba 1020
ab231908 1021#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
4948a1ba 1024
ab231908 1025#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1026#, fuzzy
1027msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
4948a1ba 1029
ab231908 1030#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1032msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1033
ab231908 1034#: cmdline/apt-get.cc:1522
4948a1ba 1035#, fuzzy, c-format
67f393ab 1036msgid "Couldn't find task %s"
1037msgstr "無法找到 %s 套件。"
4948a1ba 1038
ab231908 1039#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
de5a560a 1040#, c-format
67f393ab 1041msgid "Couldn't find package %s"
1042msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1043
ab231908 1044#: cmdline/apt-get.cc:1660
de5a560a 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1048
ab231908 1049#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1050#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1051msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1052msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 1053
ab231908 1054#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1055msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1057
ab231908 1058#: cmdline/apt-get.cc:1707
67f393ab 1059msgid ""
1060"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061"solution)."
1062msgstr ""
1063"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1064"定一個解決辦法)。"
568dc798 1065
ab231908 1066#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1067msgid ""
1068"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071"or been moved out of Incoming."
1072msgstr ""
1073"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1074"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1075"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1076
ab231908 1077#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1078msgid ""
1079"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081"that package should be filed."
1082msgstr ""
1083"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1084"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1085"的臭蟲報告。"
568dc798 1086
ab231908 1087#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "損毀的套件"
568dc798 1090
ab231908 1091#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
3c4a4974 1094
ab231908 1095#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1098
ab231908 1099#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1102
ab231908 1103#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "籌畫升級套件中..."
de5a560a 1106
ab231908 1107#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1108msgid "Failed"
1109msgstr "失敗"
de5a560a 1110
ab231908 1111#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1112msgid "Done"
1113msgstr "完成"
de5a560a 1114
ab231908 1115#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
de5a560a 1118
ab231908 1119#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
092ae175 1122
ab231908 1123#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
568dc798 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1127
ab231908 1128#: cmdline/apt-get.cc:2144
568dc798 1129#, c-format
67f393ab 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
de5a560a 1132
ab231908 1133#: cmdline/apt-get.cc:2172
de5a560a 1134#, c-format
67f393ab 1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
de5a560a 1137
ab231908 1138#: cmdline/apt-get.cc:2178
67f393ab 1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1142
ab231908 1143#: cmdline/apt-get.cc:2181
568dc798 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1147
ab231908 1148#: cmdline/apt-get.cc:2187
568dc798 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1152
ab231908 1153#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1156
ab231908 1157#: cmdline/apt-get.cc:2246
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1161
ab231908 1162#: cmdline/apt-get.cc:2258
568dc798 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1166
ab231908 1167#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1171
ab231908 1172#: cmdline/apt-get.cc:2276
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1176
ab231908 1177#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "子程序失敗"
568dc798 1180
ab231908 1181#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1184
ab231908 1185#: cmdline/apt-get.cc:2339
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1189
ab231908 1190#: cmdline/apt-get.cc:2359
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1194
ab231908 1195#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1201
ab231908 1202#: cmdline/apt-get.cc:2464
568dc798 1203#, c-format
61ec2779 1204msgid ""
67f393ab 1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1207msgstr ""
67f393ab 1208"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1209"相依關係"
568dc798 1210
ab231908 1211#: cmdline/apt-get.cc:2500
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1215
ab231908 1216#: cmdline/apt-get.cc:2525
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1220
ab231908 1221#: cmdline/apt-get.cc:2539
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1225
ab231908 1226#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1229
ab231908 1230#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "支援模組:"
568dc798 1233
ab231908 1234#: cmdline/apt-get.cc:2616
67f393ab 1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1251" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1279" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1283"最常用命令是 update 和 install。\n"
1284"\n"
1285"命令:\n"
1286" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1287" upgrade - 進行一次升級\n"
1288" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1289" remove - 移除套件\n"
1290" source - 下載源碼檔案\n"
1291" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1292" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1293"dselect \n"
1294"的選擇來進行升級\n"
1295" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1296" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1297" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1298"\n"
1299"選項:\n"
1300" -h 本幫助訊息。\n"
1301" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1302" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1303" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1304" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1305" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1306" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1307" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1308" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1309" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1310" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1313"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1314"以取得更多訊息和選項。\n"
1315" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1316
67f393ab 1317#: cmdline/acqprogress.cc:55
1318msgid "Hit "
1319msgstr "已有 "
568dc798 1320
67f393ab 1321#: cmdline/acqprogress.cc:79
1322msgid "Get:"
1323msgstr "下載:"
568dc798 1324
67f393ab 1325#: cmdline/acqprogress.cc:110
1326msgid "Ign "
1327msgstr "略過 "
568dc798 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:114
1330msgid "Err "
1331msgstr "錯誤 "
de5a560a 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1336msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid " [Working]"
1341msgstr " [工作中]"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:271
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"Media change: please insert the disc labeled\n"
1347" '%s'\n"
1348"in the drive '%s' and press enter\n"
1349msgstr ""
1350"更換媒體:請把名為\n"
1351" '%s' 的光碟\n"
1352"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1353
1354#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1355msgid "Unknown package record!"
1356msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1357
67f393ab 1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1359msgid ""
1360"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1363"to indicate what kind of file it is.\n"
1364"\n"
1365"Options:\n"
1366" -h This help text\n"
1367" -s Use source file sorting\n"
1368" -c=? Read this configuration file\n"
1369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370msgstr ""
1371"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1374"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1375"\n"
1376"選項:\n"
1377" -h 本幫助訊息。\n"
1378" -s 根據源碼檔案排序\n"
1379" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1380" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1381
67f393ab 1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
1384msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1385
67f393ab 1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387#: dselect/install:104 dselect/update:45
1388msgid "Press enter to continue."
1389msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: dselect/install:100
1392msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1394
67f393ab 1395#: dselect/install:101
1396msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798 1398
67f393ab 1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:103
1404msgid ""
1405"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1406msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1407
67f393ab 1408#: dselect/update:30
1409msgid "Merging available information"
1410msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1411
0e1423ae 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1413msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1414msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1415
0e1423ae 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1417msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1418msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1419
0e1423ae 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1421msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1422msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1425msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1426msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1429#, c-format
bcf56299 1430msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1431msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1434msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1435msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1438msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1439msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1442msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1443msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1446msgid "Archive is too short"
39f4df79 1447msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1450msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1451msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1454msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1455msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1458msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1459msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1462msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1463msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1466msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1467msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1470#, c-format
1471msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1472msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1475#, c-format
1476msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1477msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1480#, c-format
1481msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1482msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1485#, c-format
26e38fa2 1486msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1487msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1490#, c-format
dc738e7a 1491msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1492msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1495#, c-format
1496msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1497msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1500#, c-format
1501msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1502msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1505#, c-format
1506msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1507msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1510#, c-format
1511msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1512msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1515msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1516msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1519#, c-format
1520msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1521msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1524msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1525msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1528msgid "The path is too long"
39f4df79 1529msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1532#, c-format
1533msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1534msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1537#, c-format
1538msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1539msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1540
ab231908 1541#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1543#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1544#, c-format
1545msgid "Unable to read %s"
1546msgstr "無法讀取『%s』。"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1551msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1554#, c-format
dc738e7a 1555msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1556msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1559#, c-format
dc738e7a 1560msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1561msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1564#, c-format
dc738e7a 1565msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1566msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1569msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1570msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a 1571
67f393ab 1572#. Build the status cache
0e1423ae 1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1576msgid "Reading package lists"
1577msgstr "讀取套件清單中"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1582msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1586msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1587msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1590msgid "Reading file listing"
39f4df79 1591msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1594#, c-format
61ec2779
MV
1595msgid ""
1596"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1597"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1598"package!"
dc738e7a 1599msgstr ""
39f4df79
CP
1600"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1601"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1606msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1609msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1610msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1613#, c-format
1614msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1615msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1618msgid "The diversion file is corrupted"
1619msgstr "套件轉移檔損壞"
38d608f4 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1623#, c-format
1624msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1625msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
38d608f4 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1628msgid "Internal error adding a diversion"
1629msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
38d608f4 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1632msgid "The pkg cache must be initialized first"
1633msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1636#, c-format
1637msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1638msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
38d608f4 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1641#, c-format
1642msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1643msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
38d608f4 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1646#, c-format
1647msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1648msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
38d608f4 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1651#, c-format
de5a560a 1652msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1653msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
38d608f4 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1656#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1657msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1658msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1661#, c-format
de5a560a 1662msgid "Couldn't change to %s"
1663msgstr "無法變換目錄至 %s"
38d608f4 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1666msgid "Internal error, could not locate member"
1667msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1670msgid "Failed to locate a valid control file"
1671msgstr "找不到有效的 control 檔案"
38d608f4 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1674msgid "Unparsable control file"
1675msgstr "無法分析的 control 檔案"
38d608f4 1676
67f393ab 1677#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1678#, c-format
67f393ab 1679msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1680msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1681
67f393ab 1682#: methods/cdrom.cc:123
1683msgid ""
1684"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1685"cannot be used to add new CD-ROMs"
1686msgstr ""
1687"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1688"的碟片。"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:131
1691msgid "Wrong CD-ROM"
1692msgstr "碟片不正確。"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1695#, c-format
67f393ab 1696msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1697msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1698
67f393ab 1699#: methods/cdrom.cc:171
1700msgid "Disk not found."
1701msgstr "找不到磁碟"
38d608f4 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1704msgid "File not found"
1705msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1706
0e1423ae 1707#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1708#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1709msgid "Failed to stat"
1710msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1711
0e1423ae 1712#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1713msgid "Failed to set modification time"
1714msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1715
67f393ab 1716#: methods/file.cc:44
1717msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1718msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4 1719
67f393ab 1720#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1721#: methods/ftp.cc:162
1722msgid "Logging in"
1723msgstr "登入中"
38d608f4 1724
67f393ab 1725#: methods/ftp.cc:168
1726msgid "Unable to determine the peer name"
1727msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4 1728
67f393ab 1729#: methods/ftp.cc:173
1730msgid "Unable to determine the local name"
1731msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1734#, c-format
1735msgid "The server refused the connection and said: %s"
1736msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4 1737
67f393ab 1738#: methods/ftp.cc:210
1739#, c-format
1740msgid "USER failed, server said: %s"
1741msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1742
67f393ab 1743#: methods/ftp.cc:217
1744#, c-format
1745msgid "PASS failed, server said: %s"
1746msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1747
67f393ab 1748#: methods/ftp.cc:237
1749msgid ""
1750"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1751"is empty."
1752msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:265
1755#, c-format
1756msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1757msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:291
1760#, c-format
1761msgid "TYPE failed, server said: %s"
1762msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
de5a560a 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1765msgid "Connection timeout"
1766msgstr "連線逾時"
de5a560a 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:335
1769msgid "Server closed the connection"
1770msgstr "伺服器關閉聯線。"
de5a560a 1771
ab231908 1772#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1773msgid "Read error"
1774msgstr "讀取失敗。"
802442e3 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1777msgid "A response overflowed the buffer."
1778msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1779
1780#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1781msgid "Protocol corruption"
1782msgstr "協定失敗。"
1783
ab231908 1784#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1785msgid "Write error"
1786msgstr "寫入失敗。"
1787
1788#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1789msgid "Could not create a socket"
1790msgstr "無法建立 Socket"
1791
1792#: methods/ftp.cc:698
1793msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1794msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1795
1796#: methods/ftp.cc:704
1797msgid "Could not connect passive socket."
1798msgstr "無法連接到 passive socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:722
1801msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1802msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1803
1804#: methods/ftp.cc:736
1805msgid "Could not bind a socket"
1806msgstr "無法連接(bind) socket"
3c4a4974 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:740
1809msgid "Could not listen on the socket"
1810msgstr "無法在 socket 上接收資料"
3c4a4974 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:747
1813msgid "Could not determine the socket's name"
1814msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:779
1817msgid "Unable to send PORT command"
1818msgstr "無法送出「PORT」命令"
de5a560a 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1821#, c-format
67f393ab 1822msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1823msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
3c4a4974 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:798
1826#, c-format
1827msgid "EPRT failed, server said: %s"
1828msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:818
1831msgid "Data socket connect timed out"
1832msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:825
1835msgid "Unable to accept connection"
1836msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1837
0e1423ae 1838#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1839msgid "Problem hashing file"
1840msgstr "問題雜湊表"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:877
1843#, c-format
1844msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1845msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1848msgid "Data socket timed out"
1849msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1852#, c-format
67f393ab 1853msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1854msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4 1855
67f393ab 1856#. Get the files information
1857#: methods/ftp.cc:997
1858msgid "Query"
1859msgstr "查詢"
38d608f4 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:1109
1862msgid "Unable to invoke "
1863msgstr "無法讀取 "
38d608f4 1864
ab231908 1865#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1866#, c-format
1867msgid "Connecting to %s (%s)"
1868msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4 1869
ab231908 1870#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "[IP: %s %s]"
1873msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1874
ab231908 1875#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1878msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4 1879
ab231908 1880#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1883msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1884
ab231908 1885#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1888msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1889
ab231908 1890#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1893msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1894
67f393ab 1895#. We say this mainly because the pause here is for the
1896#. ssh connection that is still going
ab231908 1897#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Connecting to %s"
1900msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "Could not resolve '%s'"
1905msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1910msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1915msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Unable to connect to %s %s:"
1920msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1921
67f393ab 1922#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1925msgstr "無法存取keyring:%s"
1926
0e1423ae 1927#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1928msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1929msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
853a9681 1930
0e1423ae 1931#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1932msgid ""
67f393ab 1933"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1934msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
883ed339 1935
0e1423ae 1936#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1937msgid "At least one invalid signature was encountered."
1938msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
89409d33 1939
0e1423ae 1940#: methods/gpgv.cc:214
89409d33 1941#, c-format
dac98b4b 1942msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1943msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)"
883ed339 1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1946msgid "Unknown error executing gpgv"
1947msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
38d608f4 1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1950msgid "The following signatures were invalid:\n"
1951msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
38fd54f1 1952
0e1423ae 1953#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1954msgid ""
67f393ab 1955"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1956"available:\n"
1957msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
89409d33 1958
67f393ab 1959#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Couldn't open pipe for %s"
1962msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1963
67f393ab 1964#: methods/gzip.cc:109
1965#, c-format
1966msgid "Read error from %s process"
1967msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
89409d33 1968
0e1423ae 1969#: methods/http.cc:377
67f393ab 1970msgid "Waiting for headers"
1971msgstr "等待標頭"
89409d33 1972
0e1423ae 1973#: methods/http.cc:523
89409d33 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Got a single header line over %u chars"
1976msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1977
0e1423ae 1978#: methods/http.cc:531
67f393ab 1979msgid "Bad header line"
1980msgstr "壞的標頭"
89409d33 1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1983msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1984msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
89409d33 1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:586
67f393ab 1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1988msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 1989
0e1423ae 1990#: methods/http.cc:601
67f393ab 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1992msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 1993
0e1423ae 1994#: methods/http.cc:603
67f393ab 1995msgid "This HTTP server has broken range support"
1996msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
883ed339 1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:627
67f393ab 1999msgid "Unknown date format"
2000msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:774
67f393ab 2003msgid "Select failed"
2004msgstr "Select 失敗"
89409d33 2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:779
67f393ab 2007msgid "Connection timed out"
2008msgstr "連線逾時"
2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:802
67f393ab 2011msgid "Error writing to output file"
2012msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:833
67f393ab 2015msgid "Error writing to file"
2016msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:861
67f393ab 2019msgid "Error writing to the file"
2020msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:875
67f393ab 2023msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2024msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:877
67f393ab 2027msgid "Error reading from server"
2028msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2031msgid "Bad header data"
2032msgstr "壞的標頭資料"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2035msgid "Connection failed"
2036msgstr "連線失敗"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2039msgid "Internal error"
2040msgstr "內部錯誤"
2041
67f393ab 2042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2043msgid "Can't mmap an empty file"
2044msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
89409d33 2045
67f393ab 2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2049msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2050
ab231908 2051#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
883ed339 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Selection %s not found"
2054msgstr "選項『%s』找不到。"
89409d33 2055
0e1423ae 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2059msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
89409d33 2060
0e1423ae 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Opening configuration file %s"
2064msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2065
ab231908 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
883ed339 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2069msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2070
ab231908 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
883ed339 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2074msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2075
ab231908 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2079msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
883ed339 2080
ab231908 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2084msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2085
ab231908 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
883ed339 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2089msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
883ed339 2090
ab231908 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2094msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2095
ab231908 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2099msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
883ed339 2100
ab231908 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
883ed339 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2104msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
883ed339 2105
67f393ab 2106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "%c%s... Error!"
2109msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "%c%s... Done"
2114msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2119msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
883ed339 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Command line option %s is not understood"
2125msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Command line option %s is not boolean"
2130msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
883ed339 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2133#, c-format
2134msgid "Option %s requires an argument."
2135msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
883ed339 2136
67f393ab 2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2138#, c-format
2139msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2140msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
883ed339 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2145msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
883ed339 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Option '%s' is too long"
2150msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2155msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Invalid operation %s"
2160msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2168#, c-format
2169msgid "Unable to change to %s"
2170msgstr "無法進入『%s』目錄。"
89409d33 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2173msgid "Failed to stat the cdrom"
2174msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
89409d33 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2179msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Could not open lock file %s"
2184msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
89409d33 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2189msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2190
ab231908 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Could not get lock %s"
2194msgstr "無法取得『%s』鎖。"
89409d33 2195
ab231908 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
de5a560a 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2199msgstr "等待 %s 但是它不存在"
89409d33 2200
ab231908 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
de5a560a 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2204msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
89409d33 2205
ab231908 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2209msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
89409d33 2210
ab231908 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2214msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
4948a1ba 2215
ab231908 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Could not open file %s"
2219msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
89409d33 2220
ab231908 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "read, still have %lu to read but none left"
2224msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
89409d33 2225
ab231908 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
89409d33 2230
ab231908 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2232msgid "Problem closing the file"
2233msgstr "程式關閉檔案"
89409d33 2234
ab231908 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2236msgid "Problem unlinking the file"
2237msgstr "程式刪除檔案"
89409d33 2238
ab231908 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2240msgid "Problem syncing the file"
2241msgstr "程式同步檔案"
883ed339 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2244msgid "Empty package cache"
2245msgstr "套件暫存檔是空的。"
883ed339 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2248msgid "The package cache file is corrupted"
2249msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2252msgid "The package cache file is an incompatible version"
2253msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
4948a1ba 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2258msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
4948a1ba 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2261msgid "The package cache was built for a different architecture"
2262msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
4948a1ba 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2265msgid "Depends"
2266msgstr "依存關係"
89409d33 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2269msgid "PreDepends"
2270msgstr "特別依存關係"
89409d33 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2273msgid "Suggests"
2274msgstr "建議"
89409d33 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2277msgid "Recommends"
2278msgstr "推薦"
89409d33 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2281msgid "Conflicts"
2282msgstr "衝突"
89409d33 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2285msgid "Replaces"
2286msgstr "取代"
89409d33 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2289msgid "Obsoletes"
2290msgstr "淘汰"
de5a560a 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2293msgid "Breaks"
2294msgstr ""
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2297msgid "important"
2298msgstr "重要"
de5a560a 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2301msgid "required"
2302msgstr "必要"
de5a560a 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2305msgid "standard"
2306msgstr "標準"
39f4df79 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2309msgid "optional"
2310msgstr "次要"
89409d33 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2313msgid "extra"
2314msgstr "添加"
89409d33 2315
0e1423ae 2316#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2317msgid "Building dependency tree"
2318msgstr "了解套件依存關係中"
89409d33 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2321msgid "Candidate versions"
2322msgstr "候選版本"
89409d33 2323
0e1423ae 2324#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2325msgid "Dependency generation"
2326msgstr "產生套件依存關係"
39f4df79 2327
0e1423ae 2328#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2329#, fuzzy
2330msgid "Reading state information"
2331msgstr "結合現有資料中"
89409d33 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Failed to open StateFile %s"
2336msgstr "無法開啟 %s"
883ed339 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2341msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
883ed339 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2346msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2351msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2356msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
883ed339 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2361msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
883ed339 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2366msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
3c4a4974 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2371msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
802442e3 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2376msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
883ed339 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Opening %s"
2381msgstr "開啟『%s』中"
883ed339 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Line %u too long in source list %s."
2386msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2391msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
883ed339 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2396msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
883ed339 2397
67f393ab 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2401msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
883ed339 2402
ab231908 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2404#, c-format
2405msgid ""
67f393ab 2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2409msgstr ""
67f393ab 2410"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2411"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
89409d33 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/algorithms.cc:247
89409d33 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid ""
2421"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
89409d33 2423
ab231908 2424#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2425msgid ""
2426"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2427"held packages."
2428msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
38d608f4 2429
ab231908 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2431msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2433
ab231908
OS
2434#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2435msgid ""
2436"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2437"used instead."
2438msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Lists directory %spartial is missing."
2443msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
89409d33 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Archive directory %spartial is missing."
2448msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
89409d33 2449
67f393ab 2450#. only show the ETA if it makes sense
2451#. two days
0e1423ae 2452#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2455msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
4948a1ba 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Retrieving file %li of %li"
2460msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
89409d33 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "The method driver %s could not be found."
2465msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
89409d33 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Method %s did not start correctly"
2470msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
89409d33 2471
ab231908 2472#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2475msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
89409d33 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2480msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2483msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2484msgstr "無法明白系統類別。"
4948a1ba 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat %s."
2489msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
de5a560a 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2492msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2493msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2494
ab231908 2495#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2496msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2497msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2498
ab231908 2499#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2500msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2501msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2504msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2505msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Did not understand pin type %s"
2510msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2513msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2514msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2517msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2518msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2523msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
4948a1ba 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2528msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
883ed339 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2531#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2532msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2533msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2538msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2543msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2548msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2553msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2558msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2561#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2563msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
883ed339 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2566msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2567msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2570msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2571msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
81614b7c 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
c79dc7ed 2574#, fuzzy
67f393ab 2575msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2576msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
c79dc7ed 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2579msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2580msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
bcc753b7 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2585msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
883ed339 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2590msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
883ed339 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
883ed339 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
39f4df79 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2603msgid "Collecting File Provides"
2604msgstr "收集檔案供應"
de5a560a 2605
67f393ab 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2607msgid "IO Error saving source cache"
2608msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
bcf56299 2609
67f393ab 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2613msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
de5a560a 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2616msgid "MD5Sum mismatch"
2617msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
de5a560a 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2620#, fuzzy
2621msgid "Hash Sum mismatch"
2622msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2623
67f393ab 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2625msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2626msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
de5a560a 2627
67f393ab 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2629#, c-format
1b5a6222 2630msgid ""
67f393ab 2631"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2632"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2633msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2634
67f393ab 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2636#, c-format
de5a560a 2637msgid ""
67f393ab 2638"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2639"manually fix this package."
2640msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2641
67f393ab 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2643#, c-format
de5a560a 2644msgid ""
67f393ab 2645"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2646msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
bcf56299 2647
67f393ab 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2649msgid "Size mismatch"
2650msgstr "檔案大小不符合。"
1b5a6222 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2653#, c-format
2654msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2655msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
1b5a6222 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Using CD-ROM mount point %s\n"
2661"Mounting CD-ROM\n"
2662msgstr ""
2663"使用光碟機掛載點 %s\n"
2664"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2667msgid "Identifying.. "
2668msgstr "標識中.."
f9ac6f71 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2671#, c-format
2672msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2673msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2676#, fuzzy
2677msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2678msgstr "卸載光碟機中..."
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2683msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2686msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2687msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2690msgid "Waiting for disc...\n"
2691msgstr "等待磁碟中...\n"
1b5a6222 2692
67f393ab 2693#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2695msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2696msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2699msgid "Scanning disc for index files..\n"
2700msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
de5a560a 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2703#, fuzzy, c-format
2704msgid ""
93730c1c 2705"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2706"zu signatures\n"
67f393ab 2707msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Found label '%s'\n"
2712msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2715msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2716msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid ""
2721"This disc is called: \n"
2722"'%s'\n"
2723msgstr ""
2724"這個碟片名為:\n"
2725"'%s'\n"
1b5a6222 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2728msgid "Copying package lists..."
2729msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2732msgid "Writing new source list\n"
2733msgstr "寫入新的來源列表中\n"
de5a560a 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2736msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2737msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Wrote %i records.\n"
2742msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2747msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2752msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2757msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2758
ab231908 2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Directory '%s' missing"
2762msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2763
ab231908 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
9778a251 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Preparing %s"
2767msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2768
ab231908 2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
3c4a4974 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Unpacking %s"
2772msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2773
ab231908 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
9778a251 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Preparing to configure %s"
2777msgstr "準備設定%s檔"
de5a560a 2778
ab231908 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Configuring %s"
2782msgstr "設定%s中"
de5a560a 2783
ab231908 2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Processing triggers for %s"
2787msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
2788
ab231908 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Installed %s"
2792msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2793
ab231908
OS
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Preparing for removal of %s"
2798msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
de5a560a 2799
ab231908 2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Removing %s"
2803msgstr "移除%s中"
de5a560a 2804
ab231908 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
9778a251 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Removed %s"
2808msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2809
ab231908 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
9778a251 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Preparing to completely remove %s"
2813msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2814
ab231908 2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
9778a251 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Completely removed %s"
2818msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2819
ab231908 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2821msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2822msgstr ""
c79dc7ed 2823
67f393ab 2824#: methods/rred.cc:219
2825msgid "Could not patch file"
2826msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
c79dc7ed 2827
0e1423ae 2828#: methods/rsh.cc:330
2829msgid "Connection closed prematurely"
2830msgstr "連線不預期的結束"
de5a560a 2831
ab231908
OS
2832#, fuzzy
2833#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2834#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2835
67f393ab 2836#, fuzzy
0e1423ae 2837#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2838#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
de5a560a 2839
0e1423ae 2840#, fuzzy
2841#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2842#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2843
0e1423ae 2844#, fuzzy
2845#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2846#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2847
0e1423ae 2848#, fuzzy
2849#~ msgid "Stored label: %s \n"
2850#~ msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2851
0e1423ae 2852#, fuzzy
2853#~ msgid ""
2854#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2855#~ "i signatures\n"
2856#~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
de5a560a 2857
0e1423ae 2858#, fuzzy
2859#~ msgid "openpty failed\n"
2860#~ msgstr "Select 失敗"
802442e3 2861
edae3167 2862#~ msgid "File date has changed %s"
2863#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2864
802442e3 2865#~ msgid "Reading file list"
2866#~ msgstr "讀取軟件表中"
2867
802442e3 2868#~ msgid "Could not execute "
2869#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"