merged r1972 from lp:~paolorotolo/apt/fix-for-967393
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
c77d6597
MV
8"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
c77d6597
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
100#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Không thể định vị gói %s"
116
c77d6597 117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(không có)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 155
c77d6597
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
158#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
159#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 162msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
a37d207b 201"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 202" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
204" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
205"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
206"add: \tthêm;\n"
207"showpkg: hiển thị gói;\n"
208"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
209"\n"
210"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
211"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
212"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
213"\n"
214"Lệnh:\n"
215" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
216" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
217" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
218" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
219" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
220" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
221" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
222" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
223" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
224" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 225" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 226" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
227" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
228" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 229" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 230" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
231" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
232"\n"
233"Tùy chọn:\n"
234" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
235" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
236" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
237" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
238" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
239"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
240" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
241" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 243"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 244
c77d6597 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 247msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
ce97dbda 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 256msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40 257
c77d6597 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 261
c77d6597 262#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 265
c77d6597 266#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
282"\n"
283"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
284"\n"
285"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
286"\n"
287"Lệnh:\n"
288" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
289" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
290"\n"
291"Tùy chọn:\n"
292" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
293" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
294" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 295
c77d6597 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
563fd0ae 297#, c-format
67f393ab 298msgid "%s not a valid DEB package."
299msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 300
c77d6597 301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 302msgid ""
303"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
306"from debian packages\n"
307"\n"
308"Options:\n"
309" -h This help text\n"
310" -t Set the temp dir\n"
311" -c=? Read this configuration file\n"
312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313msgstr ""
314"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
315"\n"
316"[extract: \t\trút;\n"
317"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
318"\n"
319"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
320"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
321"\n"
322"Tùy chọn:\n"
323" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
324" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
325"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
326" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
327" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 328
c77d6597 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
563fd0ae 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 333
c77d6597 334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 337
c77d6597 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 341
c77d6597
MV
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
563fd0ae 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 348
c77d6597 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 352
c77d6597 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 356
c77d6597 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
563fd0ae 358#, c-format
67f393ab 359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 361
c77d6597 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
de5a560a 363msgid ""
67f393ab 364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 402msgstr ""
ce97dbda 403"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 404"\n"
405"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
406"\n"
407"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
409" \tcontents path\n"
410" \trelease path\n"
411" \tgenerate config [groups]\n"
412" \tclean config\n"
413"\n"
414"[packages: \tnhững gói;\n"
415"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
416"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
417"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
418"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
419"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
420"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
421"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
422"\n"
423"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
424"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
425"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
426"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
427"\n"
428"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
429"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
430"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
431"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
432"\n"
433"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
434"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
435"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
436"\n"
437"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
438"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
439"quy,\n"
440"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
441"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
442"những trường tên tập tin nếu có.\n"
443"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
444" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
445" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
446"\n"
447"Tùy chọn:\n"
448" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
449" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
450" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
451" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
452" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
453" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
454" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
455" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
456" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 457
c77d6597 458#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 459msgid "No selections matched"
460msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 461
c77d6597 462#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
563fd0ae 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
465msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 466
c77d6597 467#: ftparchive/cachedb.cc:46
563fd0ae 468#, c-format
67f393ab 469msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
470msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 471
c77d6597 472#: ftparchive/cachedb.cc:64
563fd0ae 473#, c-format
67f393ab 474msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
475msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 476
c77d6597 477#: ftparchive/cachedb.cc:75
67f393ab 478msgid ""
0fd68707 479"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 480"remove and re-create the database."
de5a560a 481msgstr ""
ce97dbda
CS
482"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
483"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 484
c77d6597 485#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Unable to open DB file %s: %s"
488msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 489
c77d6597
MV
490#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
491#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to stat %s"
494msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 495
c77d6597 496#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 497msgid "Archive has no control record"
498msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 499
c77d6597 500#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 501msgid "Unable to get a cursor"
502msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 503
c77d6597 504#: ftparchive/writer.cc:80
67f393ab 505#, c-format
506msgid "W: Unable to read directory %s\n"
ce97dbda 507msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 508
c77d6597 509#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 510#, c-format
511msgid "W: Unable to stat %s\n"
ce97dbda 512msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 513
c77d6597 514#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 515msgid "E: "
ce97dbda 516msgstr "LỖI: "
de5a560a 517
c77d6597 518#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 519msgid "W: "
ce97dbda 520msgstr "CB: "
563fd0ae 521
c77d6597 522#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 523msgid "E: Errors apply to file "
ce97dbda 524msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 525
c77d6597 526#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
3adc0c74 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to resolve %s"
529msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 530
c77d6597 531#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 532msgid "Tree walking failed"
533msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 534
c77d6597 535#: ftparchive/writer.cc:208
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid "Failed to open %s"
538msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 539
c77d6597 540#: ftparchive/writer.cc:267
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink %s [%s]\n"
543msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 544
c77d6597 545#: ftparchive/writer.cc:275
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid "Failed to readlink %s"
548msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 549
c77d6597 550#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Failed to unlink %s"
553msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 554
c77d6597 555#: ftparchive/writer.cc:286
3adc0c74 556#, c-format
67f393ab 557msgid "*** Failed to link %s to %s"
558msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 559
c77d6597 560#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
563msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 564
c77d6597 565#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 566msgid "Archive had no package field"
567msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 568
c77d6597 569#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid " %s has no override entry\n"
572msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 573
c77d6597 574#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
577msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 578
c77d6597 579#: ftparchive/writer.cc:721
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid " %s has no source override entry\n"
582msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 583
c77d6597 584#: ftparchive/writer.cc:725
563fd0ae 585#, c-format
67f393ab 586msgid " %s has no binary override entry either\n"
587msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 588
c77d6597 589#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 590msgid "realloc - Failed to allocate memory"
591msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unable to open %s"
596msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
599#, fuzzy, c-format
600msgid "Malformed override %s line %llu #1"
67f393ab 601msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 602
0e1423ae 603#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
604#, fuzzy, c-format
605msgid "Malformed override %s line %llu #2"
67f393ab 606msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 607
0e1423ae 608#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
609#, fuzzy, c-format
610msgid "Malformed override %s line %llu #3"
67f393ab 611msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 612
0e1423ae 613#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Failed to read the override file %s"
616msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 617
c77d6597 618#: ftparchive/multicompress.cc:70
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
621msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 622
c77d6597 623#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Compressed output %s needs a compression set"
626msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 627
c77d6597 628#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 629msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
630msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 631
c77d6597 632#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 633msgid "Failed to create FILE*"
634msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 635
c77d6597 636#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 637msgid "Failed to fork"
638msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 639
c77d6597 640#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 641msgid "Compress child"
642msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 643
c77d6597 644#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Internal error, failed to create %s"
647msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 648
c77d6597 649#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 652
c77d6597 653#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 656
c77d6597 657#: ftparchive/multicompress.cc:358
563fd0ae 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 661
c77d6597 662#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
563fd0ae 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "C"
670
c77d6597
MV
671#: cmdline/apt-get.cc:140
672msgid "N"
673msgstr ""
674
675#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
563fd0ae 676#, c-format
67f393ab 677msgid "Regex compilation error - %s"
678msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 679
c77d6597 680#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 681msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
683
c77d6597 684#: cmdline/apt-get.cc:347
563fd0ae 685#, c-format
67f393ab 686msgid "but %s is installed"
687msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 688
c77d6597 689#: cmdline/apt-get.cc:349
563fd0ae 690#, c-format
67f393ab 691msgid "but %s is to be installed"
692msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 693
c77d6597 694#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 695msgid "but it is not installable"
696msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 697
c77d6597 698#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 699msgid "but it is a virtual package"
700msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 701
c77d6597 702#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 703msgid "but it is not installed"
704msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 705
c77d6597 706#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 707msgid "but it is not going to be installed"
708msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 709
c77d6597 710#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 711msgid " or"
712msgstr " hay"
de5a560a 713
c77d6597 714#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 715msgid "The following NEW packages will be installed:"
716msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 717
c77d6597 718#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 719msgid "The following packages will be REMOVED:"
720msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 721
c77d6597 722#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 723msgid "The following packages have been kept back:"
724msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 725
c77d6597 726#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 729
c77d6597 730#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 731msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 733
c77d6597 734#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 737
c77d6597 738#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 742
c77d6597 743#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
749"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 750
c77d6597 751#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 755
c77d6597 756#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 760
c77d6597 761#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 765
c77d6597 766#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 770
c77d6597 771#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 775
c77d6597 776#: cmdline/apt-get.cc:632
ce97dbda 777#, c-format
b6c6b52f 778msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
ce97dbda 779msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
b6c6b52f 780
c77d6597 781#: cmdline/apt-get.cc:637
ce97dbda 782#, c-format
b6c6b52f 783msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
ce97dbda 784msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
b6c6b52f 785
c77d6597 786#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
790
c77d6597 791#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Đã cài đặt]"
794
c77d6597 795#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 796msgid " [Not candidate version]"
ce97dbda 797msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
b6c6b52f 798
c77d6597 799#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
800msgid "You should explicitly select one to install."
801msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
802
c77d6597 803#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
804#, c-format
805msgid ""
806"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
807"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
808"is only available from another source\n"
809msgstr ""
810"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
811"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
812"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
813
c77d6597 814#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
815msgid "However the following packages replace it:"
816msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
817
c77d6597 818#: cmdline/apt-get.cc:709
ce97dbda 819#, c-format
b6c6b52f 820msgid "Package '%s' has no installation candidate"
ce97dbda 821msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
b6c6b52f 822
c77d6597 823#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
ce97dbda 826msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
b6c6b52f 827
c77d6597 828#: cmdline/apt-get.cc:764
ce97dbda 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
ce97dbda 831msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
b6c6b52f 832
c77d6597 833#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
836msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
837
c77d6597 838#: cmdline/apt-get.cc:798
ce97dbda 839#, c-format
b6c6b52f 840msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
ce97dbda
CS
841msgstr ""
842"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
b6c6b52f 843
c77d6597 844#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
847msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
848
c77d6597 849#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
853
c77d6597 854#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
858
c77d6597 859#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
860#, c-format
861msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
862msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
863
c77d6597 864#: cmdline/apt-get.cc:865
c3bbfb87
MV
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
867msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
868
c77d6597 869#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
870#, c-format
871msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
872msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
873
c77d6597 874#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 875msgid "Correcting dependencies..."
ce97dbda 876msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 877
c77d6597 878#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 879msgid " failed."
ce97dbda 880msgstr " bị lỗi."
563fd0ae 881
c77d6597 882#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 883msgid "Unable to correct dependencies"
884msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
885
c77d6597 886#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 887msgid "Unable to minimize the upgrade set"
ce97dbda 888msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
67f393ab 889
c77d6597 890#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 891msgid " Done"
ce97dbda 892msgstr " Hoàn tất"
67f393ab 893
c77d6597 894#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 895msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 896msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 897
c77d6597 898#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 899msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
900msgstr ""
901"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
902"chọn « -f »."
563fd0ae 903
c77d6597 904#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 905msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
906msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 907
c77d6597 908#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 909msgid "Authentication warning overridden.\n"
910msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 911
c77d6597 912#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 913msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
914msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 915
c77d6597 916#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 917msgid "Some packages could not be authenticated"
918msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 919
c77d6597 920#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 921msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
922msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 923
c77d6597 924#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 925msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
926msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 927
c77d6597 928#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 929msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
930msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 931
c77d6597 932#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 933msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
934msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 935
c77d6597 936#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 937msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 938msgstr ""
67f393ab 939"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 943#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
946msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 950#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Need to get %sB of archives.\n"
953msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 954
be2db981
DK
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 957#: cmdline/apt-get.cc:1168
8a0ab254 958#, c-format
0e1423ae 959msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 960msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 961
be2db981
DK
962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 964#: cmdline/apt-get.cc:1173
8a0ab254 965#, c-format
0e1423ae 966msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 967msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 968
c77d6597
MV
969#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
970#: cmdline/apt-get.cc:2537
563fd0ae 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Couldn't determine free space in %s"
973msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 974
c77d6597 975#: cmdline/apt-get.cc:1201
563fd0ae 976#, c-format
67f393ab 977msgid "You don't have enough free space in %s."
978msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 979
c77d6597 980#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 981msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 982msgstr ""
67f393ab 983"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 984
c77d6597 985#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 986msgid "Yes, do as I say!"
987msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 988
c77d6597 989#: cmdline/apt-get.cc:1221
563fd0ae
CP
990#, c-format
991msgid ""
67f393ab 992"You are about to do something potentially harmful.\n"
993"To continue type in the phrase '%s'\n"
994" ?] "
563fd0ae 995msgstr ""
ce97dbda
CS
996"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
997"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
67f393ab 998"?]"
563fd0ae 999
c77d6597 1000#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 1001msgid "Abort."
1002msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1003
c77d6597 1004#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 1005msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
ce97dbda 1006msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 1007
c77d6597 1008#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
563fd0ae 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Failed to fetch %s %s\n"
ce97dbda 1011msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1012
c77d6597 1013#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1014msgid "Some files failed to download"
1015msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1016
c77d6597 1017#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 1018msgid "Download complete and in download only mode"
1019msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1020
c77d6597 1021#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 1022msgid ""
1023"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1024"missing?"
1025msgstr ""
b6c6b52f
MV
1026"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1027"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1028
c77d6597 1029#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1030msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1031msgstr ""
67f393ab 1032"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1033"phương tiện."
563fd0ae 1034
c77d6597 1035#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1036msgid "Unable to correct missing packages."
1037msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1038
c77d6597 1039#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1040msgid "Aborting install."
ce97dbda 1041msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
4948a1ba 1042
c77d6597 1043#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1044msgid ""
b6c6b52f
MV
1045"The following package disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgstr[0] ""
ce97dbda
CS
1051"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1052"khác ghi đè:"
de5a560a 1053
c77d6597 1054#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f 1055msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
ce97dbda 1056msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
de5a560a 1057
c77d6597 1058#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1059#, c-format
a0895a74 1060msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1061msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
8e947fe1 1062
c77d6597 1063#: cmdline/apt-get.cc:1551
ce97dbda 1064#, c-format
a0895a74 1065msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
ce97dbda 1066msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
a0895a74 1067
0fd68707 1068#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1069#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1070#, c-format
1071msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1072msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
0fd68707 1073
c77d6597 1074#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1075msgid "The update command takes no arguments"
ce97dbda 1076msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
de5a560a 1077
c77d6597 1078#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1079msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1080msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1081
c77d6597 1082#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1083msgid ""
1084"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1085"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1086msgstr ""
1087"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1088"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1089
6c0bed9d 1090#.
1091#. if (Packages == 1)
1092#. {
1093#. c1out << endl;
1094#. c1out <<
1095#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097#. "that package should be filed.") << endl;
1098#. }
1099#.
c77d6597 1100#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1101msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1102msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1103
c77d6597 1104#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1105msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1106msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1107
c77d6597 1108#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1109msgid ""
1110"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1111msgid_plural ""
1112"The following packages were automatically installed and are no longer "
1113"required:"
1114msgstr[0] ""
1115"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
1116
c77d6597 1117#: cmdline/apt-get.cc:1790
c3bbfb87
MV
1118#, c-format
1119msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1120msgid_plural ""
1121"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1122msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
1123
c77d6597 1124#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87
MV
1125msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1126msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
1127
c77d6597 1128#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1129msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1130msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1131
c77d6597 1132#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1134msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1135
c77d6597 1136#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1137msgid ""
67f393ab 1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
de5a560a 1140msgstr ""
b6c6b52f
MV
1141"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1142"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1143
c77d6597 1144#: cmdline/apt-get.cc:1929
de5a560a 1145msgid ""
67f393ab 1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1150msgstr ""
67f393ab 1151"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1152"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1153"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1154"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1155
c77d6597 1156#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1157msgid "Broken packages"
ce97dbda 1158msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1159
c77d6597 1160#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1163
c77d6597 1164#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1165msgid "Suggested packages:"
ce97dbda 1166msgstr "Gói đề nghị:"
563fd0ae 1167
c77d6597 1168#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1169msgid "Recommended packages:"
ce97dbda 1170msgstr "Gói khuyến khích:"
563fd0ae 1171
c77d6597 1172#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1173#, c-format
1174msgid "Couldn't find package %s"
1175msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1176
c77d6597 1177#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
ce97dbda 1178#, c-format
b6c6b52f 1179msgid "%s set to automatically installed.\n"
ce97dbda 1180msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1181
c77d6597 1182#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1183msgid ""
1184"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1185"instead."
1186msgstr ""
1187
c77d6597 1188#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1189msgid "Calculating upgrade... "
ce97dbda 1190msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
67f393ab 1191
c77d6597 1192#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1193msgid "Failed"
1194msgstr "Bị lỗi"
1195
c77d6597 1196#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1197msgid "Done"
ce97dbda 1198msgstr "Hoàn tất"
67f393ab 1199
c77d6597 1200#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce97dbda 1202msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
67f393ab 1203
c77d6597 1204#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40 1205msgid "Unable to lock the download directory"
ce97dbda 1206msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
b81dbe40 1207
c77d6597 1208#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1209#, c-format
1210msgid "Downloading %s %s"
1211msgstr ""
1212
c77d6597 1213#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1214msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce97dbda 1215msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
67f393ab 1216
c77d6597 1217#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
563fd0ae 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unable to find a source package for %s"
1220msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1221
c77d6597 1222#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1226"%s\n"
1227msgstr ""
ce97dbda
CS
1228"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
1229"bản « %s » tại:\n"
1230"%s\n"
b6c6b52f 1231
c77d6597 1232#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"Please use:\n"
1236"bzr get %s\n"
1237"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1238msgstr ""
ce97dbda
CS
1239"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
1240"bzr get %s\n"
1241"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
b6c6b52f 1242
c77d6597 1243#: cmdline/apt-get.cc:2511
563fd0ae 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1246msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1247
c77d6597 1248#: cmdline/apt-get.cc:2548
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "You don't have enough free space in %s"
1251msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1252
be2db981
DK
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1255#: cmdline/apt-get.cc:2557
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1258msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1259
be2db981
DK
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1262#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1263#, c-format
1264msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1265msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1266
c77d6597 1267#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 1268#, c-format
1269msgid "Fetch source %s\n"
1270msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1271
c77d6597 1272#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1273msgid "Failed to fetch some archives."
1274msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1275
c77d6597 1276#: cmdline/apt-get.cc:2637
563fd0ae 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1279msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1280
c77d6597 1281#: cmdline/apt-get.cc:2649
563fd0ae 1282#, c-format
67f393ab 1283msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1284msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1285
c77d6597 1286#: cmdline/apt-get.cc:2650
67f393ab 1287#, c-format
1288msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1289msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1290
c77d6597 1291#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1292#, c-format
1293msgid "Build command '%s' failed.\n"
1294msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1295
c77d6597 1296#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1297msgid "Child process failed"
1298msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1299
c77d6597 1300#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1301msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1302msgstr ""
1303"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1304
c77d6597 1305#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1309"Architectures for setup"
1310msgstr ""
1311
c77d6597 1312#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1315msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1316
c77d6597 1317#: cmdline/apt-get.cc:2773
de5a560a 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid "%s has no build depends.\n"
1320msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1321
c77d6597 1322#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1326"packages"
1327msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
1328
c77d6597 1329#: cmdline/apt-get.cc:2924
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1333"found"
1334msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1335
c77d6597 1336#: cmdline/apt-get.cc:2947
de5a560a 1337#, c-format
27b16a2e
MV
1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339msgstr ""
1340"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
1341
c77d6597 1342#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1343#, fuzzy, c-format
67f393ab 1344msgid ""
27b16a2e
MV
1345"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1346"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1347msgstr ""
67f393ab 1348"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1349"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1350
c77d6597 1351#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid ""
1354"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1355"version"
1356msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1357
c77d6597 1358#: cmdline/apt-get.cc:3015
563fd0ae 1359#, c-format
67f393ab 1360msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1361msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1362
c77d6597 1363#: cmdline/apt-get.cc:3031
563fd0ae 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1366msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1367
c77d6597 1368#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1369msgid "Failed to process build dependencies"
1370msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1371
c77d6597 1372#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
897e3c7b 1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "Changelog for %s (%s)"
1375msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
1376
c77d6597 1377#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1378msgid "Supported modules:"
1379msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1380
c77d6597 1381#: cmdline/apt-get.cc:3301
897e3c7b 1382#, fuzzy
67f393ab 1383msgid ""
1384"Usage: apt-get [options] command\n"
1385" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1386" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1387"\n"
1388"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1389"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1390"and install.\n"
1391"\n"
1392"Commands:\n"
1393" update - Retrieve new lists of packages\n"
1394" upgrade - Perform an upgrade\n"
1395" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1396" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1397" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1398" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1399" source - Download source archives\n"
1400" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1401" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1402" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1403" clean - Erase downloaded archive files\n"
1404" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1405" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1406" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1407" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1408"\n"
1409"Options:\n"
1410" -h This help text.\n"
1411" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1412" -qq No output except for errors\n"
1413" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1414" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1415" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1416" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1417" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1418" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1419" -b Build the source package after fetching it\n"
1420" -V Show verbose version numbers\n"
1421" -c=? Read this configuration file\n"
1422" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1424"pages for more information and options.\n"
1425" This APT has Super Cow Powers.\n"
1426msgstr ""
1427"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1428" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1429" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1430"\n"
1431"[get: \tlấy\n"
1432"install: \tcài đặt\n"
1433"remove: \tgỡ bỏ\n"
1434"source: \tnguồn]\n"
1435"\n"
1436"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
ce97dbda 1437"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
67f393ab 1438"\n"
1439"Lệnh:\n"
1440" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1441" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1442" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1443" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1444" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1445" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1446" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1447" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1448"nguồn\n"
67f393ab 1449" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1450"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1451" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1452" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1453" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1454" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
ce97dbda
CS
1455" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1456" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
67f393ab 1457"\n"
1458"Tùy chọn:\n"
1459" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1460" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1461" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1462" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1463" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1464" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1465"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1466" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1467" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1468" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1469" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1470" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1471" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1472" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1473"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1474"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1475" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1476
c77d6597 1477#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1478msgid ""
1479"NOTE: This is only a simulation!\n"
1480" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1481" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1482" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1483msgstr ""
ce97dbda
CS
1484"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1485" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1486" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1487" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
09d057db 1488
c77d6597 1489#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1490msgid "Hit "
1491msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1492
c77d6597 1493#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1494msgid "Get:"
1495msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1496
c77d6597 1497#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1498msgid "Ign "
1499msgstr "Bỏq "
1500
c77d6597 1501#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1502msgid "Err "
1503msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1504
c77d6597 1505#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1506#, c-format
67f393ab 1507msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1508msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1509
c77d6597 1510#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1511#, c-format
67f393ab 1512msgid " [Working]"
1513msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1514
c77d6597 1515#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1516#, c-format
67f393ab 1517msgid ""
1518"Media change: please insert the disc labeled\n"
1519" '%s'\n"
1520"in the drive '%s' and press enter\n"
1521msgstr ""
1522"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1523" « %s »\n"
1524"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1525
c77d6597
MV
1526#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1527msgid ""
1528"Usage: apt-internal-resolver\n"
1529"\n"
1530"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1531"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1532"\n"
1533"Options:\n"
1534" -h This help text.\n"
1535" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1536" -c=? Read this configuration file\n"
1537" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1538"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1539" This APT has Super Cow Powers.\n"
1540msgstr ""
1541
1542#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1545msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
1546
c77d6597 1547#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1550msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1551
c77d6597 1552#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1555msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
1556
c77d6597 1557#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "%s was already set on hold.\n"
1560msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1561
c77d6597 1562#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "%s was already not hold.\n"
1565msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1566
c77d6597 1567#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "%s set on hold.\n"
1570msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1571
c77d6597 1572#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Canceled hold on %s.\n"
1575msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
1576
c77d6597 1577#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1578msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1579msgstr ""
1580
c77d6597 1581#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1582msgid ""
1583"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1584"\n"
1585"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1586"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1587"\n"
1588"Commands:\n"
1589" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1590" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1591"\n"
1592"Options:\n"
1593" -h This help text.\n"
1594" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1595" -qq No output except for errors\n"
1596" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1597" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1598" -c=? Read this configuration file\n"
1599" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1600"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1601msgstr ""
1602
c77d6597 1603#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1604msgid "Unknown package record!"
ce97dbda 1605msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 1606
c77d6597 1607#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1608msgid ""
1609"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1610"\n"
1611"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1612"to indicate what kind of file it is.\n"
1613"\n"
1614"Options:\n"
1615" -h This help text\n"
1616" -s Use source file sorting\n"
1617" -c=? Read this configuration file\n"
1618" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1619msgstr ""
ce97dbda 1620"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
67f393ab 1621"\n"
1622"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1623"\n"
1624"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1625"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1626"\n"
1627"Tùy chọn:\n"
1628" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1629" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1630" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1631" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1632
67f393ab 1633#: dselect/install:32
1634msgid "Bad default setting!"
1635msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1636
8f30b478 1637#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1638#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1639msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1640msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1641
8f30b478 1642#: dselect/install:91
1643msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1644msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1645
1646#: dselect/install:101
3483c747 1647msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1648msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1649
8f30b478 1650#: dselect/install:102
3483c747 1651msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1652msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1653
8f30b478 1654#: dselect/install:103
67f393ab 1655msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1656msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1657
8f30b478 1658#: dselect/install:104
67f393ab 1659msgid ""
1660"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1661msgstr ""
ce97dbda
CS
1662"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1663"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1664
67f393ab 1665#: dselect/update:30
1666msgid "Merging available information"
1667msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1668
c77d6597 1669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
563fd0ae 1670msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1671msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1672
c77d6597 1673#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
563fd0ae 1674msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1675msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1676
c77d6597 1677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
563fd0ae
CP
1678msgid "Corrupted archive"
1679msgstr "Kho bị hỏng."
1680
c77d6597 1681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
563fd0ae 1682msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ce97dbda 1683msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 1684
c77d6597 1685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
563fd0ae
CP
1686#, c-format
1687msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
ce97dbda 1688msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1689
c77d6597 1690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
563fd0ae 1691msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1692msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1693
c77d6597 1694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
563fd0ae 1695msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1696msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1697
c77d6597 1698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
ce97dbda 1699#, c-format
66a9a58e 1700msgid "Invalid archive member header %s"
ce97dbda 1701msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
66a9a58e 1702
c77d6597 1703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
563fd0ae 1704msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1705msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1706
c77d6597 1707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1708msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1709msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1710
c77d6597 1711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
563fd0ae 1712msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1713msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1714
c77d6597 1715#: apt-inst/filelist.cc:382
563fd0ae 1716msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1717msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1718
c77d6597 1719#: apt-inst/filelist.cc:414
563fd0ae 1720msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1721msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1722
c77d6597 1723#: apt-inst/filelist.cc:461
563fd0ae 1724msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1725msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1726
c77d6597 1727#: apt-inst/filelist.cc:466
563fd0ae 1728msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1729msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1730
c77d6597 1731#: apt-inst/filelist.cc:479
563fd0ae
CP
1732#, c-format
1733msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1734msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1735
c77d6597 1736#: apt-inst/filelist.cc:508
563fd0ae
CP
1737#, c-format
1738msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1739msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1740
c77d6597 1741#: apt-inst/filelist.cc:551
563fd0ae
CP
1742#, c-format
1743msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1744msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1745
c77d6597
MV
1746#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1747#: apt-inst/dirstream.cc:50
3adc0c74 1748#, c-format
563fd0ae 1749msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1750msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1751
c77d6597 1752#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1753#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
563fd0ae
CP
1754#, c-format
1755msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1756msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1757
c77d6597 1758#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
563fd0ae
CP
1759#, c-format
1760msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1761msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1762
c77d6597 1763#: apt-inst/extract.cc:127
563fd0ae
CP
1764#, c-format
1765msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1766msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1767
c77d6597 1768#: apt-inst/extract.cc:137
563fd0ae
CP
1769#, c-format
1770msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1771msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1772
c77d6597 1773#: apt-inst/extract.cc:147
563fd0ae
CP
1774#, c-format
1775msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1776msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1777
c77d6597 1778#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
563fd0ae
CP
1779msgid "The diversion path is too long"
1780msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1781
c77d6597 1782#: apt-inst/extract.cc:243
563fd0ae
CP
1783#, c-format
1784msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1785msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1786
c77d6597 1787#: apt-inst/extract.cc:283
563fd0ae 1788msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1789msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1790
c77d6597 1791#: apt-inst/extract.cc:287
563fd0ae 1792msgid "The path is too long"
3adc0c74 1793msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1794
c77d6597 1795#: apt-inst/extract.cc:415
563fd0ae
CP
1796#, c-format
1797msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1798msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1799
c77d6597 1800#: apt-inst/extract.cc:432
563fd0ae
CP
1801#, c-format
1802msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1803msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1804
3d1e70d3 1805#. Only warn if there are no sources.list.d.
1806#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1807#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1809#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1810#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1811#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1812#, c-format
1813msgid "Unable to read %s"
1814msgstr "Không thể đọc %s"
1815
c77d6597 1816#: apt-inst/extract.cc:492
563fd0ae
CP
1817#, c-format
1818msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1819msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1820
c77d6597 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
563fd0ae
CP
1822#, c-format
1823msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1824msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1825
c77d6597 1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
563fd0ae
CP
1827#, c-format
1828msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1829msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1830
c77d6597 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
563fd0ae
CP
1832#, c-format
1833msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1834msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1835
c77d6597 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
563fd0ae
CP
1837msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1838msgstr ""
1839"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1840"thống tập tin"
563fd0ae 1841
c77d6597
MV
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1845msgid "Reading package lists"
1846msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1847
c77d6597 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
563fd0ae
CP
1849#, c-format
1850msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1851msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1852
c77d6597
MV
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
563fd0ae 1855msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1856msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1857
c77d6597 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
563fd0ae 1859msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1860msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1861
c77d6597 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
563fd0ae
CP
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1866"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1867"package!"
1868msgstr ""
3adc0c74
CP
1869"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1870"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1871
c77d6597 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
563fd0ae
CP
1873#, c-format
1874msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1875msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1876
c77d6597 1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
563fd0ae 1878msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1879msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1880
c77d6597 1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
563fd0ae
CP
1882#, c-format
1883msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1884msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1885
c77d6597 1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
563fd0ae 1887msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1888msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1889
c77d6597
MV
1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
563fd0ae
CP
1892#, c-format
1893msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1894msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1895
c77d6597 1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
563fd0ae 1897msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1898msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1899
c77d6597 1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
563fd0ae 1901msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1902msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1903
c77d6597 1904#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
3adc0c74 1905#, c-format
563fd0ae 1906msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1907msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1908
c77d6597 1909#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
563fd0ae
CP
1910#, c-format
1911msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1912msgstr ""
3adc0c74 1913"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1914
c77d6597 1915#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
563fd0ae
CP
1916#, c-format
1917msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1918msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1919
c77d6597
MV
1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
563fd0ae
CP
1922#, c-format
1923msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1924msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1925
27b16a2e 1926#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
8a0ab254 1928#, c-format
0e1423ae 1929msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1930msgstr ""
b6c6b52f
MV
1931"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1932"« %s »"
563fd0ae 1933
c77d6597 1934#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
563fd0ae
CP
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1937msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1938
c77d6597 1939#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1940#, c-format
1941msgid "Internal error, could not locate member %s"
1942msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 1943
c77d6597 1944#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
563fd0ae 1945msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1946msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1947
c77d6597 1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
563fd0ae 1949msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1950msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1951
c77d6597 1952#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 1953msgid "Empty files can't be valid archives"
1954msgstr ""
1955
c77d6597 1956#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1957#, c-format
1958msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
1960
c77d6597 1961#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1962#, c-format
1963msgid "Read error from %s process"
1964msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
1965
c77d6597
MV
1966#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1967#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1968#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1969msgid "Failed to stat"
1970msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1971
c77d6597
MV
1972#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1973#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1974msgid "Failed to set modification time"
1975msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1976
c77d6597 1977#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1980msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1981
c77d6597 1982#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1983msgid ""
1984"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1985"cannot be used to add new CD-ROMs"
1986msgstr ""
b6c6b52f
MV
1987"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1988"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1989
c77d6597 1990#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 1991msgid "Wrong CD-ROM"
1992msgstr "CD không đúng"
1993
c77d6597 1994#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1995#, c-format
67f393ab 1996msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1997msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1998
c77d6597 1999#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 2000msgid "Disk not found."
2001msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 2002
c77d6597 2003#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 2004msgid "File not found"
2005msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 2006
c77d6597 2007#: methods/file.cc:47
67f393ab 2008msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 2009msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 2010
67f393ab 2011#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2012#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2013msgid "Logging in"
ce97dbda 2014msgstr "Đang đăng nhập"
563fd0ae 2015
c77d6597 2016#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2017msgid "Unable to determine the peer name"
2018msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 2019
c77d6597 2020#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2021msgid "Unable to determine the local name"
2022msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 2023
c77d6597 2024#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "The server refused the connection and said: %s"
2027msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 2028
c77d6597 2029#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "USER failed, server said: %s"
2032msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2033
c77d6597 2034#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "PASS failed, server said: %s"
2037msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2038
c77d6597 2039#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2040msgid ""
2041"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2042"is empty."
2043msgstr ""
2044"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
2045"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 2046
c77d6597 2047#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 2048#, c-format
2049msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2050msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2051
c77d6597 2052#: methods/ftp.cc:301
67f393ab 2053#, c-format
2054msgid "TYPE failed, server said: %s"
2055msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2056
c77d6597 2057#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2058msgid "Connection timeout"
2059msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 2060
c77d6597 2061#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2062msgid "Server closed the connection"
2063msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 2064
c77d6597 2065#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2066msgid "Read error"
2067msgstr "Lỗi đọc"
2068
c77d6597 2069#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2070msgid "A response overflowed the buffer."
2071msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
2072
c77d6597 2073#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2074msgid "Protocol corruption"
2075msgstr "Giao thức bị hỏng"
2076
c77d6597 2077#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2078msgid "Write error"
2079msgstr "Lỗi ghi"
2080
c77d6597 2081#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2082msgid "Could not create a socket"
2083msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
2084
c77d6597 2085#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2086msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2087msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
2088
c77d6597 2089#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2090msgid "Could not connect passive socket."
2091msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
2092
c77d6597 2093#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2094msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2095msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
2096
c77d6597 2097#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2098msgid "Could not bind a socket"
2099msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
2100
c77d6597 2101#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2102msgid "Could not listen on the socket"
2103msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
2104
c77d6597 2105#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2106msgid "Could not determine the socket's name"
2107msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
2108
c77d6597 2109#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2110msgid "Unable to send PORT command"
2111msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
2112
c77d6597 2113#: methods/ftp.cc:798
563fd0ae 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2116msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 2117
c77d6597 2118#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 2119#, c-format
2120msgid "EPRT failed, server said: %s"
2121msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2122
c77d6597 2123#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2124msgid "Data socket connect timed out"
ce97dbda 2125msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 2126
c77d6597 2127#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2128msgid "Unable to accept connection"
2129msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 2130
c77d6597 2131#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2132msgid "Problem hashing file"
ce97dbda 2133msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
67f393ab 2134
c77d6597 2135#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2138msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
2139
c77d6597 2140#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2141msgid "Data socket timed out"
2142msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2143
c77d6597 2144#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2147msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2148
2149#. Get the files information
c77d6597 2150#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2151msgid "Query"
2152msgstr "Truy vấn"
2153
c77d6597 2154#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2155msgid "Unable to invoke "
2156msgstr "Không thể gọi "
2157
c77d6597 2158#: methods/connect.cc:75
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Connecting to %s (%s)"
2161msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2162
c77d6597 2163#: methods/connect.cc:86
563fd0ae 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "[IP: %s %s]"
2166msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2167
c77d6597 2168#: methods/connect.cc:93
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2171msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2172
c77d6597 2173#: methods/connect.cc:99
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2176msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2177
c77d6597 2178#: methods/connect.cc:107
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2181msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2182
c77d6597 2183#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2186msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2187
67f393ab 2188#. We say this mainly because the pause here is for the
2189#. ssh connection that is still going
c77d6597 2190#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Connecting to %s"
2193msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2194
c77d6597 2195#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Could not resolve '%s'"
2198msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2199
c77d6597 2200#: methods/connect.cc:197
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2203msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2204
c77d6597 2205#: methods/connect.cc:200
ce97dbda 2206#, c-format
a0895a74 2207msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ce97dbda 2208msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 2209
c77d6597 2210#: methods/connect.cc:247
ce97dbda 2211#, c-format
3483c747 2212msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ce97dbda 2213msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
de5a560a 2214
c77d6597 2215#: methods/gpgv.cc:172
de5a560a 2216msgid ""
67f393ab 2217"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce97dbda 2218msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2219
c77d6597 2220#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2221msgid "At least one invalid signature was encountered."
2222msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2223
c77d6597 2224#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2225msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2226msgstr ""
ce97dbda 2227"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2228
c77d6597 2229#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2230msgid "Unknown error executing gpgv"
ce97dbda 2231msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2232
c77d6597 2233#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2234msgid "The following signatures were invalid:\n"
ce97dbda 2235msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2236
c77d6597 2237#: methods/gpgv.cc:234
563fd0ae 2238msgid ""
67f393ab 2239"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2240"available:\n"
8e0d98c0 2241msgstr ""
67f393ab 2242"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2243
c77d6597 2244#: methods/http.cc:393
67f393ab 2245msgid "Waiting for headers"
2246msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2247
c77d6597 2248#: methods/http.cc:539
563fd0ae 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Got a single header line over %u chars"
2251msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2252
c77d6597 2253#: methods/http.cc:547
67f393ab 2254msgid "Bad header line"
2255msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2256
c77d6597 2257#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2258msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2259msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2260
c77d6597 2261#: methods/http.cc:608
67f393ab 2262msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2263msgstr ""
2264"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2265"hợp lệ"
563fd0ae 2266
c77d6597 2267#: methods/http.cc:623
67f393ab 2268msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2269msgstr ""
67f393ab 2270"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2271"hợp lệ"
563fd0ae 2272
c77d6597 2273#: methods/http.cc:625
67f393ab 2274msgid "This HTTP server has broken range support"
2275msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2276
c77d6597 2277#: methods/http.cc:649
67f393ab 2278msgid "Unknown date format"
ce97dbda 2279msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 2280
c77d6597 2281#: methods/http.cc:808
67f393ab 2282msgid "Select failed"
2283msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2284
c77d6597 2285#: methods/http.cc:813
67f393ab 2286msgid "Connection timed out"
2287msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2288
c77d6597 2289#: methods/http.cc:836
67f393ab 2290msgid "Error writing to output file"
2291msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2292
c77d6597 2293#: methods/http.cc:867
67f393ab 2294msgid "Error writing to file"
2295msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2296
c77d6597 2297#: methods/http.cc:895
67f393ab 2298msgid "Error writing to the file"
2299msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2300
c77d6597 2301#: methods/http.cc:909
67f393ab 2302msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2303msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2304
c77d6597 2305#: methods/http.cc:911
67f393ab 2306msgid "Error reading from server"
2307msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2308
c77d6597 2309#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2310msgid "Bad header data"
2311msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2312
c77d6597 2313#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2314msgid "Connection failed"
2315msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2316
c77d6597 2317#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2318msgid "Internal error"
2319msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2320
c77d6597 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2322msgid "Can't mmap an empty file"
2323msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2324
c77d6597 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
ce97dbda 2326#, c-format
b81dbe40 2327msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2328msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2329
c77d6597
MV
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2333msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2334
c77d6597 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2336msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2337msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2338
c77d6597 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2340msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2341msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2342
c77d6597
MV
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2344#, c-format
2345msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2346msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2349msgid "Failed to truncate file"
2350msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2353#, c-format
2354msgid ""
2355"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2356"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2357msgstr ""
ce97dbda
CS
2358"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2359"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2360"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2361
c77d6597 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2363#, c-format
2364msgid ""
b6c6b52f
MV
2365"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2366"reached."
ce97dbda 2367msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2368
c77d6597 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2370msgid ""
2371"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2372msgstr ""
ce97dbda
CS
2373"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2374"dùng tắt."
0fd68707 2375
8e947fe1 2376#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2380msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2381
2382#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2386msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2387
2388#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2390#, c-format
2391msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2392msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2393
2394#. s means seconds
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2396#, c-format
2397msgid "%lis"
ce97dbda 2398msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2399
c77d6597 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
563fd0ae 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Selection %s not found"
2403msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2404
c77d6597 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
563fd0ae 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2408msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2409
c77d6597 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
563fd0ae 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Opening configuration file %s"
2413msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2414
c77d6597 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
563fd0ae 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2418msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
563fd0ae 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2423msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2428msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2433msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
563fd0ae 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2438msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
563fd0ae 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2443msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
563fd0ae 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2448msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
ce97dbda 2451#, c-format
b81dbe40 2452msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2453msgstr ""
2454"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
563fd0ae 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2459msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "%c%s... Error!"
2464msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2469msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2470
c77d6597 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2474msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2475
c77d6597
MV
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
563fd0ae 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Command line option %s is not understood"
2480msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2481
c77d6597 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
563fd0ae 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Command line option %s is not boolean"
2485msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2486
c77d6597 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
3adc0c74 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2490msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2491
b81dbe40 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2495msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
563fd0ae 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2500msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2501
c77d6597 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
563fd0ae 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Option '%s' is too long"
2505msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2511
c77d6597 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Invalid operation %s"
2515msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2516
c77d6597 2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2521
c77d6597
MV
2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2523#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2524#: methods/mirror.cc:101
de5a560a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Unable to change to %s"
2527msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2530msgid "Failed to stat the cdrom"
2531msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2532
c77d6597 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2536msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2537
c77d6597 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Could not open lock file %s"
2541msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2542
c77d6597 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2546msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2547
c77d6597 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Could not get lock %s"
2551msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2552
c77d6597 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2554#, c-format
2555msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2556msgstr ""
2557
c77d6597 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2559#, c-format
2560msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2561msgstr ""
2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2564#, c-format
2565msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2566msgstr ""
2567
c77d6597 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2572msgstr ""
2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2577msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2578
c77d6597 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2582msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2583
c77d6597 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
ce97dbda 2585#, c-format
09d057db 2586msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2587msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2592msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2597msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Could not open file %s"
2602msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
ce97dbda 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2607msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2608
c77d6597
MV
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2610msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2614msgid "Failed to exec compressor "
2615msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "read, still have %llu to read but none left"
ce97dbda 2620msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2621
c77d6597
MV
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2625msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
ce97dbda 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Problem closing the gzip file %s"
ce97dbda 2630msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
b6c6b52f 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
ce97dbda 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2635msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
ce97dbda 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2640msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
ce97dbda 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2645msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2648msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2649msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2652msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2653msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2656msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2657msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2660msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2661msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2662
c77d6597
MV
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2664#, fuzzy
2665msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2666msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2671msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2674msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2675msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2678msgid "Depends"
2679msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2682msgid "PreDepends"
ce97dbda 2683msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2686msgid "Suggests"
ce97dbda 2687msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2690msgid "Recommends"
ce97dbda 2691msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2694msgid "Conflicts"
2695msgstr "Xung đột"
de5a560a 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2698msgid "Replaces"
2699msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2702msgid "Obsoletes"
2703msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2706msgid "Breaks"
2707msgstr "Làm hư"
de5a560a 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2710msgid "Enhances"
ce97dbda 2711msgstr "Tăng cường"
09d057db 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2714msgid "important"
2715msgstr "quan trọng"
de5a560a 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2718msgid "required"
ce97dbda 2719msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2722msgid "standard"
2723msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2726msgid "optional"
2727msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2730msgid "extra"
ce97dbda 2731msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2734msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2735msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2738msgid "Candidate versions"
2739msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2742msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2743msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2746msgid "Reading state information"
ce97dbda 2747msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Failed to open StateFile %s"
2752msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/tagfile.cc:126
563fd0ae 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2762msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:213
563fd0ae 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2767msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2770#, c-format
b81dbe40
DK
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772msgstr ""
ce97dbda
CS
2773"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2774"được)"
b81dbe40 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2779msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2782#, c-format
b81dbe40
DK
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784msgstr ""
ce97dbda
CS
2785"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2786"gán)"
b81dbe40 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2789#, c-format
b81dbe40
DK
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2791msgstr ""
ce97dbda 2792"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2795#, c-format
b81dbe40
DK
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2797msgstr ""
ce97dbda
CS
2798"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2799"trị)"
b81dbe40 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2804msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2809msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2814msgstr ""
8a0ab254 2815"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2820msgstr ""
2821"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2826msgstr ""
67f393ab 2827"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Opening %s"
ce97dbda 2832msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Line %u too long in source list %s."
2837msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
563fd0ae 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2842msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2847msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2850#, c-format
2851msgid ""
be2db981 2852"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2853"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2854msgstr ""
ce97dbda
CS
2855"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2856"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2857
c77d6597
MV
2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Could not configure '%s'. "
2861msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
2862
2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
67f393ab 2864#, c-format
de5a560a 2865msgid ""
67f393ab 2866"This installation run will require temporarily removing the essential "
2867"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2869msgstr ""
67f393ab 2870"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2871"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2872"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2873"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Index file type '%s' is not supported"
2878msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:255
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid ""
2883"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2884msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
67f393ab 2887msgid ""
2888"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889"held packages."
563fd0ae 2890msgstr ""
67f393ab 2891"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2892"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2895msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2899#, fuzzy
ab231908 2900msgid ""
897e3c7b 2901"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2902"used instead."
2903msgstr ""
2904"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2905"dùng thay thế."
2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire.cc:81
ce97dbda 2908#, c-format
b81dbe40 2909msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2910msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2915msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2920msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2921
67f393ab 2922#. only show the ETA if it makes sense
2923#. two days
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire.cc:864
3adc0c74 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2927msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire.cc:866
3adc0c74 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2932msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "The method driver %s could not be found."
2937msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Method %s did not start correctly"
2942msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2947msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2952msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2955msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2956msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/clean.cc:59
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2961msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2964msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2965msgstr ""
b6c6b52f
MV
2966"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2967"nguồn)"
4948a1ba 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2970msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2971msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2974msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2975msgstr ""
2976"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2979msgid "The list of sources could not be read."
2980msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986"available in the sources"
2987msgstr ""
2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/policy.cc:396
ce97dbda 2990#, c-format
09d057db 2991msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2992msgstr ""
ce97dbda 2993"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "Did not understand pin type %s"
2998msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 3001msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3002msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 3005msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3006msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
3007
c77d6597
MV
3008#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3009#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3019msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
c79dc7ed 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3022msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3024
c77d6597 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3031msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3035msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3adc0c74 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3040msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 3041
c77d6597 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
de5a560a 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3046
c77d6597 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3048msgid "Collecting File Provides"
3049msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 3050
c77d6597 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3052msgid "IO Error saving source cache"
3053msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3054
c77d6597 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3058msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3059
c77d6597 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3061msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3062msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3063
c77d6597
MV
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3066msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3067msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3068
c77d6597 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3073"or malformed file)"
3074msgstr ""
3075
c77d6597 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
897e3c7b 3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3079msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3080
c77d6597 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3082msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3083msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3084
c77d6597 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3086#, c-format
27b16a2e
MV
3087msgid ""
3088"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3089"repository will not be applied."
3090msgstr ""
b6c6b52f 3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3093#, c-format
3094msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3095msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3096
c77d6597 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3101"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3102msgstr ""
ce97dbda
CS
3103"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3104"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3105"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3106
27b16a2e 3107#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3109#, c-format
3110msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3111msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3112
c77d6597 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3114#, c-format
563fd0ae 3115msgid ""
67f393ab 3116"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3117"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3118msgstr ""
67f393ab 3119"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3120"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3121
c77d6597 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3123#, c-format
de5a560a 3124msgid ""
2d5102e8
BF
3125"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126"to manually fix this package."
de5a560a 3127msgstr ""
67f393ab 3128"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3129"này."
563fd0ae 3130
c77d6597 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3132#, c-format
de5a560a 3133msgid ""
67f393ab 3134"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3135msgstr ""
67f393ab 3136"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3137"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3138
c77d6597 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3140msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3141msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3142
c77d6597 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
ce97dbda 3144#, c-format
09d057db 3145msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3146msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3147
c77d6597 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
ce97dbda 3149#, c-format
09d057db 3150msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3151msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3152
c77d6597 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3154#, c-format
3155msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3156msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3157
c77d6597 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
ce97dbda 3159#, c-format
b6c6b52f 3160msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3161msgstr ""
3162"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3163"Phát hành %s"
b6c6b52f 3164
c77d6597 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
ce97dbda 3166#, c-format
b6c6b52f 3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3168msgstr ""
3169"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3170
c77d6597 3171#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3172#, c-format
3173msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3174msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3175
c77d6597 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Using CD-ROM mount point %s\n"
3180"Mounting CD-ROM\n"
3181msgstr ""
3182"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3183"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3184
c77d6597 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3186msgid "Identifying.. "
3187msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3188
c77d6597 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3190#, c-format
3191msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3192msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3195msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3196msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:632
67f393ab 3199#, c-format
3200msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3201msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3202
c77d6597 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3204msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3205msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3206
c77d6597 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3208msgid "Waiting for disc...\n"
3209msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3210
c77d6597 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3212msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3213msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3214
c77d6597 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3216msgid "Scanning disc for index files..\n"
3217msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:731
0e1423ae 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid ""
b6c6b52f
MV
3222"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3223"%zu signatures\n"
67f393ab 3224msgstr ""
93730c1c 3225"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3226
c77d6597 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
ce97dbda
CS
3232"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3233"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3234
c77d6597 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:769
563fd0ae 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3238msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3239
c77d6597 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3242msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3243
c77d6597 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:815
de5a560a 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid ""
3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
3249msgstr ""
3250"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3251"« %s »\n"
563fd0ae 3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3254msgid "Copying package lists..."
3255msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3256
c77d6597 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3258msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3259msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3260
c77d6597 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3264
c77d6597 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
563fd0ae 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records.\n"
3268msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3269
c77d6597 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
67f393ab 3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3274
c77d6597 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3adc0c74 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3279
c77d6597 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3adc0c74 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3283msgstr ""
3284"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3285"nhau\n"
563fd0ae 3286
c77d6597 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
ce97dbda 3288#, c-format
1c5f0d75 3289msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3290msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3291
c77d6597 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3293#, c-format
3294msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3295msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3296
c77d6597 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
ce97dbda 3298#, c-format
1c5f0d75 3299msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3300msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3301
c77d6597 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3303#, c-format
3304msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3309#, c-format
3310msgid "No keyring installed in %s."
3311msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3312
c77d6597 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3316msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3317
c77d6597 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3321msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3322
c77d6597 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:466
ce97dbda 3324#, c-format
2a8a592d 3325msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3326msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3327
c77d6597 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:472
ce97dbda 3329#, c-format
2a8a592d 3330msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3331msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3332
c77d6597 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3334#, c-format
edc0ef10 3335msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3336msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3337
c77d6597 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3339#, c-format
3340msgid ""
3341"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3342"neither of them"
3343msgstr ""
ce97dbda
CS
3344"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3345"mà không có trong nó"
2a8a592d 3346
c77d6597 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3350msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3351
c77d6597 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3355msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3356
c77d6597 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3360msgstr ""
ce97dbda
CS
3361"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3362"đặt"
2a8a592d 3363
c77d6597
MV
3364#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3365msgid "Send scenario to solver"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc:213
3369msgid "Send request to solver"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/edsp.cc:281
3373msgid "Prepare for receiving solution"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/edsp.cc:288
3377msgid "External solver failed without a proper error message"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3381msgid "Execute external solver"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3385#, c-format
3386msgid "Installing %s"
3387msgstr "Đang cài đặt %s"
3388
c77d6597 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3390#, c-format
3391msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3392msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3393
c77d6597 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3395#, c-format
3396msgid "Removing %s"
ce97dbda 3397msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3398
c77d6597 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
ce97dbda 3400#, c-format
1c5f0d75 3401msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3402msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3403
c77d6597 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3405#, c-format
3406msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3407msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3408
c77d6597 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3410#, c-format
3411msgid "Running post-installation trigger %s"
3412msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3413
be2db981 3414#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
0e1423ae 3416#, c-format
3417msgid "Directory '%s' missing"
3418msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3419
c77d6597 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
ce97dbda 3421#, c-format
b81dbe40 3422msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3423msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3424
c77d6597 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3adc0c74 3426#, c-format
67f393ab 3427msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3428msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3429
c77d6597 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3adc0c74 3431#, c-format
67f393ab 3432msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3433msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3434
c77d6597 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3adc0c74 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3438msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3439
c77d6597 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3adc0c74 3441#, c-format
67f393ab 3442msgid "Installed %s"
3443msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3444
c77d6597 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3446#, c-format
3447msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3448msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3449
c77d6597 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
67f393ab 3451#, c-format
3452msgid "Removed %s"
3453msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3454
c77d6597 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
67f393ab 3456#, c-format
3457msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3458msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3459
c77d6597 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
67f393ab 3461#, c-format
3462msgid "Completely removed %s"
3463msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3464
c77d6597 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3466msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3467msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3468
c77d6597 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3470msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3471msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3472
c77d6597
MV
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3474msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f
MV
3478msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3479msgstr ""
ce97dbda 3480"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3481
3482#. check if its not a follow up error
c77d6597 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3485msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3486
c77d6597 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
ce97dbda
CS
3492"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3493"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3494
c77d6597 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3498"error"
ce97dbda 3499msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3500
c77d6597 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3504"error"
3505msgstr ""
ce97dbda 3506"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3507
c77d6597 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3511msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f 3512
c77d6597 3513#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3514#, c-format
3515msgid ""
3516"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3517"it?"
3518msgstr ""
ce97dbda
CS
3519"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3520"không?"
09d057db 3521
c77d6597 3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3523#, c-format
09d057db 3524msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3525msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3526
b6c6b52f
MV
3527#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3528#. dpkg --configure -a
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3530#, c-format
09d057db 3531msgid ""
b6c6b52f 3532"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3533msgstr ""
ce97dbda 3534"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3535
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3537msgid "Not locked"
ce97dbda 3538msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3539
2a8a592d 3540#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3541#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3542#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3543#, c-format
3544msgid "No mirror file '%s' found "
ce97dbda 3545msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
2a8a592d 3546
27b16a2e
MV
3547#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3548#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3549#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3550#, fuzzy, c-format
3551msgid "Can not read mirror file '%s'"
3552msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
3553
c77d6597 3554#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3555#, c-format
3556msgid "[Mirror: %s]"
ce97dbda 3557msgstr "[Nhân bản: %s]"
2a8a592d 3558
c77d6597 3559#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3563"to be corrupt."
3564msgstr ""
ce97dbda
CS
3565"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
3566"hỏng."
0fd68707 3567
c77d6597 3568#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3572"to be corrupt."
3573msgstr ""
ce97dbda
CS
3574"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3575"đắp vá bị hỏng."
de5a560a 3576
c77d6597 3577#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3578msgid "Connection closed prematurely"
3579msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
27b16a2e 3580
a12d5352
MV
3581#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3582#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3583
3584#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3585#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3586
3587#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3588#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3589
c77d6597
MV
3590#~ msgid "decompressor"
3591#~ msgstr "bộ giải nén"
3592
a12d5352
MV
3593#~ msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3594#~ msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3595
3596#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3597#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3598
3599#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3600#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3601
c77d6597
MV
3602#~ msgid ""
3603#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3604#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. "
3607#~ "Xem « man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
3608
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3610#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3613#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3614
3615#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3616#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3619#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3622#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3625#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3628#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3631#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3632
a12d5352
MV
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3634#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3635
c77d6597
MV
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3639#~ "là một tập tin)"
3640
27b16a2e
MV
3641#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3642#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
3643
3644#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3645#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
3646
3647#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3648#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"