Mark a new string as translatable. Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 21"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
67f393ab 32#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 33#, c-format
67f393ab 34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 40#, c-format
67f393ab 41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
67f393ab 44#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 45msgid "Total package names: "
67f393ab 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
67f393ab 48#: cmdline/apt-cache.cc:287
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
67f393ab 52#: cmdline/apt-cache.cc:288
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 55
67f393ab 56#: cmdline/apt-cache.cc:289
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
67f393ab 60#: cmdline/apt-cache.cc:290
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:291
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:293
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
12bffed7 74msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:297
78msgid "Total dependencies: "
79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total ver/file relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:304
91msgid "Total Provides mappings: "
92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:316
95msgid "Total globbed strings: "
96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:330
99msgid "Total dependency version space: "
100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:335
103msgid "Total slack space: "
104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:343
107msgid "Total space accounted for: "
108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
116msgid "You must give exactly one pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
120msgid "No packages found"
121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 122
67f393ab 123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
124msgid "Package files:"
125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 131
67f393ab 132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
67f393ab 142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
67f393ab 146#. Installed version
147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
67f393ab 151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 154
67f393ab 155#. Candidate Version
156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 170#, c-format
67f393ab 171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
568dc798 173
67f393ab 174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 176#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 177#, fuzzy, c-format
0e1423ae 178msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 180
67f393ab 181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
192" add - Add a package file to the source cache\n"
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
223"\n"
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
227"\n"
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
245"\n"
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 268
67f393ab 269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 272
67f393ab 273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
67f393ab 302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 303#, c-format
67f393ab 304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 306
67f393ab 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
0e1423ae 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 335
67f393ab 336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 358
0e1423ae 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 363
0e1423ae 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 365msgid ""
67f393ab 366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
67f393ab 405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 468msgid ""
67f393ab 469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
edae3167 471msgstr ""
472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 480#, c-format
67f393ab 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 493#, c-format
67f393ab 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 503msgid "E: "
504msgstr "E: "
edae3167 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 507msgid "W: "
508msgstr "W: "
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 673msgid "Y"
674msgstr "Y"
568dc798 675
a0a89abd 676#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 712msgid " or"
713msgstr " η"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 820msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 839
a0a89abd 840#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
a0a89abd 844#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 845#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:847
866#, fuzzy, c-format
867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, fuzzy, c-format
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
a0a89abd 875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 881#, c-format
67f393ab 882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
67f393ab 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
4948a1ba 899msgstr ""
67f393ab 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
4948a1ba 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 911
a0a89abd 912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 920
a0a89abd 921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 954msgstr ""
67f393ab 955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
de5a560a 981msgstr ""
67f393ab 982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 999msgstr ""
67f393ab 1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
3c4a4974 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
568dc798 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1435
de5a560a 1036#, fuzzy
67f393ab 1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc753b7 1044msgstr ""
568dc798 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
568dc798 1051
a0a89abd 1052#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr ""
1060"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1061"υλικό"
568dc798 1062
a0a89abd 1063#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1066
a0a89abd 1067#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1071
a0a89abd 1072#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1076
a0a89abd 1077#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1078#, c-format
67f393ab 1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1081
a0a89abd 1082#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1083#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1084msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1085msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1090
a0a89abd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1097"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1105msgstr ""
67f393ab 1106"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1107"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1108"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1109"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798 1112msgid ""
67f393ab 1113"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1114"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1115"that package should be filed."
568dc798 1116msgstr ""
67f393ab 1117"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1118"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1119"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1132
a0a89abd 1133#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1136
a0a89abd 1137#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1142msgid "Failed"
1143msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1144
a0a89abd 1145#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1146msgid "Done"
1147msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr ""
1152"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1153"υλικό"
de5a560a 1154
a0a89abd 1155#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157msgstr ""
1158"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1159"κωδικάτου"
de5a560a 1160
a0a89abd 1161#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Unable to find a source package for %s"
1164msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1165
a0a89abd 1166#: cmdline/apt-get.cc:2145
de5a560a 1167#, fuzzy, c-format
67f393ab 1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "You don't have enough free space in %s"
1174msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1175
a0a89abd 1176#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1185
a0a89abd 1186#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
1189msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1190
a0a89abd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1192msgid "Failed to fetch some archives."
1193msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1199
a0a89abd 1200#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1204
a0a89abd 1205#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1209
a0a89abd 1210#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1214
a0a89abd 1215#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1216msgid "Child process failed"
1217msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1218
a0a89abd 1219#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
1222"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1223
a0a89abd 1224#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1228
a0a89abd 1229#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "%s has no build depends.\n"
1232msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1233
a0a89abd 1234#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238"found"
1239msgstr ""
1240"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1241
a0a89abd 1242#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246"package %s can satisfy version requirements"
1247msgstr ""
1248"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1249"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1250
a0a89abd 1251#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254msgstr ""
1255"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1256"είναι νεώτερο"
de5a560a 1257
a0a89abd 1258#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1262
a0a89abd 1263#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1267
a0a89abd 1268#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1271
a0a89abd 1272#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1275
a0a89abd 1276#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1292" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1293" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1294" source - Download source archives\n"
1295" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298" clean - Erase downloaded archive files\n"
1299" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text.\n"
1304" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305" -qq No output except for errors\n"
1306" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1309" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1310" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312" -b Build the source package after fetching it\n"
1313" -V Show verbose version numbers\n"
1314" -c=? Read this configuration file\n"
1315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317"pages for more information and options.\n"
1318" This APT has Super Cow Powers.\n"
1319msgstr ""
1320"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1321" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1325"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1326"και η install.\n"
1327"\n"
1328"Εντολές:\n"
1329" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1330" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1331" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1332" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1333" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1334" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1335" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1337" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1338" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1339" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1340"\n"
1341"Παράμετροι:\n"
1342" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1343" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1344" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1345" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1346" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1347" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1348" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1349" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1350" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1351" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1352" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1353" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1354" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1356"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Hit "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Φέρε:"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Αγνόησε "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1393" '%s'\n"
1394"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1395
67f393ab 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1412msgstr ""
67f393ab 1413"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1414"\n"
1415"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1416"κώδικα. Η επιλογή\n"
1417"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1418"\n"
1419"Παράμετροι:\n"
1420" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1421" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1422" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1423" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436msgstr ""
1437
1438#: dselect/install:101
67f393ab 1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1441
8f30b478 1442#: dselect/install:102
67f393ab 1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1445
8f30b478 1446#: dselect/install:103
67f393ab 1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr ""
1449"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1450"μόνο τα λάθη"
1451
8f30b478 1452#: dselect/install:104
67f393ab 1453msgid ""
1454"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455msgstr ""
1456"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1457"nstall ξανά"
1458
1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
1461msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1464msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1465msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1468msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1469msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1472msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1473msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1477msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1480#, c-format
bcf56299 1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1482msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1485msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1486msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1489msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1490msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1493msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1494msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1497msgid "Archive is too short"
640c5d94 1498msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1501msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1502msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1505msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1506msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1509msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1510msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1513msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1514msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1517msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1518msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1521#, c-format
1522msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1523msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1526#, c-format
1527msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1528msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1531#, c-format
1532msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1533msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1536#, c-format
26e38fa2 1537msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1538msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1541#, c-format
1542msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1543msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1546#, c-format
1547msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1548msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1551#, c-format
1552msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1553msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1558msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1561#, c-format
1562msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1563msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1566msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1567msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1570#, c-format
1571msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1572msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1575msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1576msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1579msgid "The path is too long"
aabc05d3 1580msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1583#, c-format
1584msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1585msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1588#, c-format
1589msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1590msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1591
ab231908 1592#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1594#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1595#, c-format
1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1600#, c-format
1601msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1602msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1605#, c-format
1606msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1607msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1610#, c-format
1611msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1612msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1615#, c-format
1616msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1617msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1620msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1621msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1622
67f393ab 1623#. Build the status cache
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1627msgid "Reading package lists"
1628msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1633msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1637msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1638msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1641msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1642msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649"package!"
1650msgstr ""
aabc05d3 1651"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1652"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1653"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1656#, c-format
1657msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1658msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1661msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1662msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1665#, c-format
1666msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1667msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1670msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1671msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1675#, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1677msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1680msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1681msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1684msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1685msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1688#, c-format
1169dbfa 1689msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1690msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1693#, c-format
1694msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1695msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1698#, c-format
1699msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1700msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1703#, c-format
1704msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1705msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1708#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1709msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1710msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1713#, c-format
1714msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1715msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1718msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1719msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1722msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1723msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1726msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1727msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1730#, c-format
67f393ab 1731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1733
67f393ab 1734#: methods/cdrom.cc:123
1735msgid ""
1736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737"cannot be used to add new CD-ROMs"
1738msgstr ""
1739"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1740"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:131
1743msgid "Wrong CD-ROM"
1744msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:166
1747#, c-format
1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/cdrom.cc:171
1752msgid "Disk not found."
1753msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756msgid "File not found"
1757msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1761msgid "Failed to stat"
1762msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1763
0e1423ae 1764#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1765msgid "Failed to set modification time"
1766msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/file.cc:44
1769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1770msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1773#: methods/ftp.cc:162
1774msgid "Logging in"
1775msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:168
1778msgid "Unable to determine the peer name"
1779msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:173
1782msgid "Unable to determine the local name"
1783msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1786#, c-format
67f393ab 1787msgid "The server refused the connection and said: %s"
1788msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:210
1791#, c-format
1792msgid "USER failed, server said: %s"
1793msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:217
1796#, c-format
1797msgid "PASS failed, server said: %s"
1798msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:237
1801msgid ""
1802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"is empty."
de5a560a 1804msgstr ""
67f393ab 1805"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1806"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1809#, c-format
67f393ab 1810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1811msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:291
1814#, c-format
1815msgid "TYPE failed, server said: %s"
1816msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1819msgid "Connection timeout"
1820msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:335
1823msgid "Server closed the connection"
1824msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1825
ab231908 1826#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1827msgid "Read error"
1828msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1831msgid "A response overflowed the buffer."
1832msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1835msgid "Protocol corruption"
1836msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1837
ab231908 1838#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1839msgid "Write error"
1840msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1843msgid "Could not create a socket"
1844msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:698
1847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1848msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:704
1851msgid "Could not connect passive socket."
1852msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:722
1855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1856msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:736
1859msgid "Could not bind a socket"
1860msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:740
1863msgid "Could not listen on the socket"
1864msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:747
1867msgid "Could not determine the socket's name"
1868msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:779
1871msgid "Unable to send PORT command"
1872msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1875#, c-format
67f393ab 1876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:798
1880#, c-format
1881msgid "EPRT failed, server said: %s"
1882msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:818
1885msgid "Data socket connect timed out"
1886msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:825
1889msgid "Unable to accept connection"
1890msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1891
0e1423ae 1892#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1893msgid "Problem hashing file"
1894msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:877
1897#, c-format
1898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1899msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1902msgid "Data socket timed out"
1903msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1908msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1909
67f393ab 1910#. Get the files information
1911#: methods/ftp.cc:997
1912msgid "Query"
1913msgstr "Επερώτηση"
1914
1915#: methods/ftp.cc:1109
1916msgid "Unable to invoke "
1917msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s (%s)"
1922msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "[IP: %s %s]"
1927msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1942msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1948
67f393ab 1949#. We say this mainly because the pause here is for the
1950#. ssh connection that is still going
ab231908 1951#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s"
1954msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Could not resolve '%s'"
1959msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1964msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1969msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Unable to connect to %s %s:"
1974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1975
67f393ab 1976#: methods/gpgv.cc:65
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1979msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1982msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1986msgid ""
1987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988msgstr ""
1989"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1990"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1993msgid "At least one invalid signature was encountered."
1994msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1997#, fuzzy, c-format
dac98b4b 1998msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1999msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gpgv?)"
b8b9ddce 2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2002msgid "Unknown error executing gpgv"
2003msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2010msgid ""
2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
2013msgstr ""
2014"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2015"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2016
67f393ab 2017#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2021
67f393ab 2022#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:377
67f393ab 2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:523
b8b9ddce 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:531
67f393ab 2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:586
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:601
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:603
67f393ab 2053msgid "This HTTP server has broken range support"
2054msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:627
67f393ab 2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:774
67f393ab 2061msgid "Select failed"
2062msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:779
67f393ab 2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:802
67f393ab 2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:833
67f393ab 2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:861
67f393ab 2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:875
67f393ab 2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082msgstr ""
2083"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:877
67f393ab 2086msgid "Error reading from server"
2087msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2090msgid "Bad header data"
2091msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2094msgid "Connection failed"
2095msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2098msgid "Internal error"
2099msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102msgid "Can't mmap an empty file"
2103msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2104
67f393ab 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2109
ab231908 2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2111#, c-format
2112msgid "Selection %s not found"
2113msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Opening configuration file %s"
2123msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2124
ab231908 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2129
ab231908 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
b8b9ddce 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2134
ab231908 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2139
ab231908 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
25252292 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143msgstr ""
2144"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2145
ab231908 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
b8b9ddce 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2150
ab231908 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
b8b9ddce 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2155
ab231908 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
b8b9ddce 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2160
ab231908 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
b8b9ddce 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2165
67f393ab 2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2167#, c-format
2168msgid "%c%s... Error!"
2169msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2170
67f393ab 2171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2172#, c-format
2173msgid "%c%s... Done"
2174msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2179msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Command line option %s is not understood"
2185msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Command line option %s is not boolean"
2190msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2191
67f393ab 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2193#, c-format
2194msgid "Option %s requires an argument."
2195msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2200msgstr ""
2201"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Option '%s' is too long"
2211msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2216msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Invalid operation %s"
2221msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Unable to stat the mount point %s"
2226msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Unable to change to %s"
2231msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2234msgid "Failed to stat the cdrom"
2235msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2236
ab231908 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
b8b9ddce 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2240msgstr ""
2241"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2242
ab231908 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
b8b9ddce 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Could not open lock file %s"
2246msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2247
ab231908 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
b8b9ddce 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251msgstr ""
2252"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2253"%s"
b8b9ddce 2254
ab231908 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Could not get lock %s"
2258msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2259
ab231908 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2263msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2264
ab231908 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2268msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2269
ab231908 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2273msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2274
ab231908 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2278msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2279
ab231908 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Could not open file %s"
2283msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2284
ab231908 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "read, still have %lu to read but none left"
2288msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2289
ab231908 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2293msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2294
ab231908 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2296msgid "Problem closing the file"
2297msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2298
ab231908 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2300msgid "Problem unlinking the file"
2301msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2302
ab231908 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2304msgid "Problem syncing the file"
2305msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2308msgid "Empty package cache"
2309msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2312msgid "The package cache file is corrupted"
2313msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2316msgid "The package cache file is an incompatible version"
2317msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2322msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2325msgid "The package cache was built for a different architecture"
2326msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329msgid "Depends"
2330msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "PreDepends"
2334msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "Suggests"
2338msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341msgid "Recommends"
2342msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Conflicts"
2346msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Replaces"
2350msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353msgid "Obsoletes"
2354msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Breaks"
de5a560a 2358msgstr ""
b8b9ddce 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361msgid "important"
2362msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "required"
2366msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "standard"
2370msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373msgid "optional"
2374msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "extra"
2378msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2381msgid "Building dependency tree"
2382msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2385msgid "Candidate versions"
2386msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2389msgid "Dependency generation"
2390msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2393#, fuzzy
2394msgid "Reading state information"
2395msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Failed to open StateFile %s"
2400msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2405msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2410msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2415msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2420msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2425msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2430msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2435msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2440msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Opening %s"
2445msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Line %u too long in source list %s."
2450msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2455msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2460msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2461
67f393ab 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2465msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2466
ab231908 2467#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid ""
2470"This installation run will require temporarily removing the essential "
2471"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2472"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2473msgstr ""
2474"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2475"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2476"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2477"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Index file type '%s' is not supported"
2482msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2485#, c-format
bcc753b7 2486msgid ""
67f393ab 2487"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2488msgstr ""
67f393ab 2489"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2490"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2491
ab231908 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2493msgid ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
b8b9ddce 2496msgstr ""
67f393ab 2497"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2498"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2499
ab231908 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2503
ab231908
OS
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2505msgid ""
2506"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2507"used instead."
2508msgstr ""
2509"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2510"στη θέση τους."
2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Lists directory %spartial is missing."
2515msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Archive directory %spartial is missing."
2520msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2521
67f393ab 2522#. only show the ETA if it makes sense
2523#. two days
0e1423ae 2524#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2527msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Retrieving file %li of %li"
2532msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "The method driver %s could not be found."
2537msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Method %s did not start correctly"
2542msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2543
ab231908 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2547msgstr ""
67f393ab 2548"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2549"enter."
b8b9ddce 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2554msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2557msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2558msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Unable to stat %s."
2563msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2566msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2567msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2568
ab231908 2569#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2570msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571msgstr ""
2572"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2573
ab231908 2574#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2575msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576msgstr ""
2577"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2580msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Did not understand pin type %s"
2586msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2589msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2590msgstr ""
67f393ab 2591"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2594msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2595msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2600msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2605msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2608#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2610msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
b8b9ddce 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2615msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
de5a560a 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2620msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
b8b9ddce 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2625msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2630msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2635msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2638#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2640msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2644msgstr ""
67f393ab 2645"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2646"APT."
b8b9ddce 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2649msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2653#, fuzzy
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2658msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2659msgstr ""
67f393ab 2660"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2665msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2666
0e1423ae 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2670msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2675msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Couldn't stat source package list %s"
2680msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2683msgid "Collecting File Provides"
2684msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2685
67f393ab 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2687msgid "IO Error saving source cache"
2688msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2689
67f393ab 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2696msgid "MD5Sum mismatch"
2697msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2700#, fuzzy
2701msgid "Hash Sum mismatch"
2702msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2705msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706msgstr ""
b8b9ddce 2707
67f393ab 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2709#, c-format
de5a560a 2710msgid ""
67f393ab 2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2713msgstr ""
67f393ab 2714"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2715"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2716
67f393ab 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2718#, c-format
de5a560a 2719msgid ""
67f393ab 2720"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721"manually fix this package."
daa4fb68 2722msgstr ""
67f393ab 2723"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2724"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2727#, c-format
de5a560a 2728msgid ""
67f393ab 2729"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2732"πακέτο %s."
b8b9ddce 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2737
67f393ab 2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739#, c-format
2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
2748msgstr ""
2749"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2750"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2753msgid "Identifying.. "
2754msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2757#, c-format
2758msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2759msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762#, fuzzy
2763msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2764msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2769msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2772msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2773msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2776msgid "Waiting for disc...\n"
2777msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2778
67f393ab 2779#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2781msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2785msgid "Scanning disc for index files..\n"
2786msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:678
de5a560a 2789#, fuzzy, c-format
67f393ab 2790msgid ""
93730c1c 2791"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2792"zu signatures\n"
67f393ab 2793msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
c79dc7ed 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Found label '%s'\n"
2798msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2801msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2802msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid ""
2807"This disc is called: \n"
2808"'%s'\n"
2809msgstr ""
2810"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2811"'%s'\n"
b8b9ddce 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2814msgid "Copying package lists..."
2815msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2818msgid "Writing new source list\n"
2819msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2822msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2823msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Wrote %i records.\n"
2828msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2833msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2838msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2843msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2844
ab231908 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Directory '%s' missing"
2848msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2849
ab231908 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
de5a560a 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Preparing %s"
2853msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2854
ab231908 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
de5a560a 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Unpacking %s"
2858msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2859
ab231908 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
de5a560a 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Preparing to configure %s"
2863msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2864
ab231908 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
1b5a6222 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Configuring %s"
2868msgstr "Ρύθμιση του %s"
1b5a6222 2869
ab231908 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Processing triggers for %s"
2873msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2874
ab231908 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
de5a560a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Installed %s"
2878msgstr "Εγκατέστησα το %s"
1b5a6222 2879
ab231908
OS
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
de5a560a 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Preparing for removal of %s"
2884msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2885
ab231908 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
de5a560a 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Removing %s"
2889msgstr "Αφαιρώ το %s"
1b5a6222 2890
ab231908 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid "Removed %s"
2894msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2895
ab231908 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
67f393ab 2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Preparing to completely remove %s"
2899msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2900
ab231908 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
67f393ab 2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Completely removed %s"
2904msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2905
ab231908 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2907msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2908msgstr ""
de5a560a 2909
67f393ab 2910#: methods/rred.cc:219
f9ac6f71 2911#, fuzzy
67f393ab 2912msgid "Could not patch file"
2913msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 2914
0e1423ae 2915#: methods/rsh.cc:330
2916msgid "Connection closed prematurely"
2917msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1b5a6222 2918
ab231908
OS
2919#, fuzzy
2920#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2921#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2922
67f393ab 2923#, fuzzy
0e1423ae 2924#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2925#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
3c4a4974 2926
0e1423ae 2927#, fuzzy
2928#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2929#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2930
0e1423ae 2931#, fuzzy
2932#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2933#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2934
0e1423ae 2935#, fuzzy
2936#~ msgid "Stored label: %s \n"
2937#~ msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3c4a4974 2938
0e1423ae 2939#, fuzzy
2940#~ msgid ""
2941#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2942#~ "i signatures\n"
2943#~ msgstr ""
2944#~ "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
3c4a4974 2945
0e1423ae 2946#, fuzzy
2947#~ msgid "openpty failed\n"
2948#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
802442e3 2949
edae3167 2950#~ msgid "File date has changed %s"
2951#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2952
802442e3 2953#~ msgid "Reading file list"
2954#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2955
2956#~ msgid "Could not execute "
2957#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2958
2959#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2960#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2961
2962#~ msgid "Removed with config %s"
2963#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"