Updated French translation
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
6b22bea3 3# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
5# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
a3224256 9"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
5c782070 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 11"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
6b22bea3 12"PO-Revision-Date: 2008-02-21 12:38+0100\n"
13"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
89409d33
AL
14"Language-Team: <de@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6b22bea3 22msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
6b22bea3 61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
6b22bea3 73msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
5c782070 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
89409d33 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Paketdateien:"
89409d33 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
89409d33 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
89409d33 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " Installiert:"
89409d33 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(keine)"
89409d33 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Mögliche Pakete:"
89409d33 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Paketstecknadel: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " Versions-Tabelle:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
648bb618 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 160#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6b22bea3 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6b22bea3 163msgstr "%s %s für %s kompiliert am %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
204" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
205" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
209"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
210"\n"
211"Befehle:\n"
212" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
213" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
214" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
215" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
216" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
217" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
218" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
219" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
220" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
221" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
222" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
223" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
225" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
226" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
227" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
228"\n"
229"Optionen:\n"
230" -h dieser Hilfe-Text.\n"
231" -p=? der Paketcache.\n"
232" -s=? der Quellcache.\n"
233" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
234" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
235" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
236" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
de5a560a 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
244"Disk 1“"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr ""
254"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 274msgstr ""
67f393ab 275"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
276"\n"
277"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
278"lesen.\n"
279"\n"
280"Befehle:\n"
281" shell – Shell-Modus\n"
282" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
283"\n"
284"Optionen:\n"
285" -h Dieser Hilfetext\n"
286" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
287" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
311"und\n"
312"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
313"\n"
314"Optionen:\n"
315" -h Dieser Hilfetext\n"
316" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
317" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
318" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
568dc798 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
568dc798 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
568dc798 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
568dc798 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
38fd54f1 353
0e1423ae 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 355msgid ""
67f393ab 356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
396"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
397" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [gruppen]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
404"viele\n"
405"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
406"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
409"Package-\n"
410"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
411"MD5-\n"
412"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
413"für\n"
414"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
415"\n"
416"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
417"Baum\n"
418"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
419"Override-\n"
420"Datei für Quellen anzugeben.\n"
421"\n"
422"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
423"aufgerufen\n"
424"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
425"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
426"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Optionen:\n"
431" -h dieser Hilfe-Text\n"
432" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
433" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
434" -q ruhig\n"
435" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
436" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
437" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
438" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
439" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 442msgid "No selections matched"
443msgstr "Keine Auswahl passt"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:43
de5a560a 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
466"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "F: "
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
edae3167 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
edae3167 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
1b5a6222 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Kann %s nicht öffnen"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 629msgid "Compress child"
630msgstr "Kindprozess Komprimieren"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 646msgid "decompressor"
647msgstr "Dekomprimierer"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "J"
568dc798 670
a0a89abd 671#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is installed"
683msgstr "aber %s ist installiert"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "aber %s soll installiert werden"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 691msgid "but it is not installable"
692msgstr "ist aber nicht installierbar"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not installed"
700msgstr "ist aber nicht installiert"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "soll aber nicht installiert werden"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 707msgid " or"
6b22bea3 708msgstr " oder"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
1b5a6222 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
3c4a4974 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (wegen %s) "
1b5a6222 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
745"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
1b5a6222 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1b5a6222 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu erneut installiert, "
3c4a4974 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu deaktualisiert, "
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
3c4a4974 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
568dc798 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 777msgid " failed."
778msgstr " fehlgeschlagen."
3c4a4974 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
568dc798 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
568dc798 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 789msgid " Done"
790msgstr " Fertig"
568dc798 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
568dc798 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
568dc798 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
568dc798 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
568dc798 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
568dc798 831
a0a89abd 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
568dc798 835
a0a89abd 836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
568dc798 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
845"apt@packages.debian.org"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
850msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
855msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:847
6b22bea3 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6b22bea3 860msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:850
6b22bea3 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6b22bea3 865msgstr ""
866"Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 867
a0a89abd 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 869#, c-format
67f393ab 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 874#, c-format
67f393ab 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ja, tu was ich sage!"
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid ""
67f393ab 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
568dc798 892msgstr ""
67f393ab 893"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
894"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
895" ?] "
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Abbruch."
900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 904
a0a89abd 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
568dc798 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
913
a0a89abd 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 919msgid ""
67f393ab 920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
4948a1ba 922msgstr ""
67f393ab 923"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
924"mit „--fix-missing“ probieren?"
4948a1ba 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Installation abgebrochen."
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
4948a1ba 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
4948a1ba 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Installiert]"
4948a1ba 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
975"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
976"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
4948a1ba 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
992"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
4948a1ba 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
568dc798 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
568dc798 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
6b22bea3 1024msgstr "Wir sollen nichts löschen, kann AutoRemover nicht starten"
568dc798 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
6b22bea3 1030msgstr ""
1031"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1032"benötigt:"
568dc798 1033
a0a89abd 1034#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
6b22bea3 1036msgstr "Verwenden Sie „apt-get autoremove“, um sie zu entfernen."
568dc798 1037
a0a89abd 1038#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
6b22bea3 1043"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1044"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1045"gegen apt."
3c4a4974 1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr ""
1050"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 1051
a0a89abd 1052#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
6b22bea3 1054msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
568dc798 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
092ae175 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1523
6b22bea3 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find task %s"
6b22bea3 1063msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
568dc798 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
568dc798 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
568dc798 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1692
6b22bea3 1076#, c-format
0e1423ae 1077msgid "%s set to manually installed.\n"
6b22bea3 1078msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 1079
a0a89abd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1082msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
1083
a0a89abd 1084#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1085msgid ""
1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
de5a560a 1088msgstr ""
67f393ab 1089"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
1090"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
de5a560a 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1093msgid ""
1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1098msgstr ""
67f393ab 1099"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1100"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1101"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1102"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
de5a560a 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1105msgid ""
1106"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1107"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1108"that package should be filed."
de5a560a 1109msgstr ""
67f393ab 1110"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
1111"wahrscheinlich,\n"
1112"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1113"dieses Paket erfolgen sollte."
de5a560a 1114
a0a89abd 1115#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "Kaputte Pakete"
1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1120msgid "The following extra packages will be installed:"
1121msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1122
a0a89abd 1123#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1124msgid "Suggested packages:"
1125msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1128msgid "Recommended packages:"
1129msgstr "Empfohlene Pakete:"
1130
a0a89abd 1131#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1132msgid "Calculating upgrade... "
1133msgstr "Berechne Upgrade..."
1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1136msgid "Failed"
1137msgstr "Fehlgeschlagen"
1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1140msgid "Done"
1141msgstr "Fertig"
1142
a0a89abd 1143#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1146
a0a89abd 1147#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1148msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1149msgstr ""
67f393ab 1150"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1151"sollen"
568dc798 1152
a0a89abd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Unable to find a source package for %s"
1156msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
568dc798 1157
a0a89abd 1158#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
568dc798 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2173
3c4a4974 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "You don't have enough free space in %s"
1166msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
3c4a4974 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2179
568dc798 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1171msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1177
a0a89abd 1178#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Fetch source %s\n"
1181msgstr "Hole Quelle %s\n"
568dc798 1182
a0a89abd 1183#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1184msgid "Failed to fetch some archives."
1185msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
de5a560a 1191
a0a89abd 1192#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1196
a0a89abd 1197#: cmdline/apt-get.cc:2260
568dc798 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
de5a560a 1201
a0a89abd 1202#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
de5a560a 1206
a0a89abd 1207#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1208msgid "Child process failed"
1209msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
de5a560a 1210
a0a89abd 1211#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1213msgstr ""
67f393ab 1214"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1215"überprüft werden sollen."
568dc798 1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2340
568dc798 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2360
67f393ab 1223#, c-format
1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
568dc798 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2412
568dc798
AL
1228#, c-format
1229msgid ""
67f393ab 1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
568dc798 1232msgstr ""
67f393ab 1233"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1234"gefunden werden kann."
568dc798 1235
a0a89abd 1236#: cmdline/apt-get.cc:2465
568dc798 1237#, c-format
de5a560a 1238msgid ""
67f393ab 1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
568dc798 1241msgstr ""
67f393ab 1242"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1243"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
568dc798 1244
a0a89abd 1245#: cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr ""
1249"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1250"zu neu."
568dc798 1251
a0a89abd 1252#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
568dc798 1256
a0a89abd 1257#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 1261
a0a89abd 1262#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1263msgid "Failed to process build dependencies"
1264msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 1265
a0a89abd 1266#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1267msgid "Supported modules:"
1268msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 1269
a0a89abd 1270#: cmdline/apt-get.cc:2617
ab231908 1271#, fuzzy
67f393ab 1272msgid ""
1273"Usage: apt-get [options] command\n"
1274" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279"and install.\n"
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" update - Retrieve new lists of packages\n"
1283" upgrade - Perform an upgrade\n"
1284" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1286" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1287" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1288" source - Download source archives\n"
1289" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292" clean - Erase downloaded archive files\n"
1293" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1303" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1304" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306" -b Build the source package after fetching it\n"
1307" -V Show verbose version numbers\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311"pages for more information and options.\n"
1312" This APT has Super Cow Powers.\n"
1313msgstr ""
1314"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1315" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1319"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1320"sind update und install.\n"
1321"\n"
1322"Befehle:\n"
1323" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1324" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
1325" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1326"deb)\n"
1327" remove – Pakete entfernen\n"
6b22bea3 1328" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen\n"
1329" purge – entferne Pakete restlos\n"
67f393ab 1330" source – Quellarchive herunterladen\n"
1331" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1332" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1333" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1334" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1335" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1336" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1337"gibt\n"
1338"\n"
1339"Optionen:\n"
1340" -h dieser Hilfetext\n"
1341" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1342" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1343" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1344" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1345" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
1346" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1347" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1348" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1349" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1350" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1351" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
6b22bea3 1352" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1353"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1354"für\n"
1355"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1356" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:55
1359msgid "Hit "
1360msgstr "OK "
de5a560a 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:79
1363msgid "Get:"
1364msgstr "Hole:"
de5a560a 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:110
1367msgid "Ign "
1368msgstr "Ign "
568dc798 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:114
1371msgid "Err "
1372msgstr "Fehl "
568dc798 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:135
1375#, c-format
1376msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:225
1380#, c-format
1381msgid " [Working]"
1382msgstr " [Arbeite]"
568dc798 1383
67f393ab 1384#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1385#, c-format
1386msgid ""
67f393ab 1387"Media change: please insert the disc labeled\n"
1388" '%s'\n"
1389"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1390msgstr ""
67f393ab 1391"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1392" „%s“\n"
1393"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798 1394
67f393ab 1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396msgid "Unknown package record!"
1397msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
de5a560a 1398
67f393ab 1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400msgid ""
1401"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404"to indicate what kind of file it is.\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text\n"
1408" -s Use source file sorting\n"
1409" -c=? Read this configuration file\n"
1410" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411msgstr ""
1412"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1415"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1416"handelt.\n"
1417"\n"
1418"Optionen:\n"
1419" -h Dieser Hilfetext\n"
1420" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1421" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1422" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1423
67f393ab 1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
de5a560a 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
de5a560a 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:91
1434msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1435msgstr ""
1436
1437#: dselect/install:101
67f393ab 1438msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1439msgstr ""
1440"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
de5a560a 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:102
67f393ab 1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr ""
1445"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1446"durch"
de5a560a 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:103
67f393ab 1449msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
568dc798 1450msgstr ""
67f393ab 1451"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1452"dieser"
568dc798 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:104
67f393ab 1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457msgstr ""
1458"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
de5a560a 1459
67f393ab 1460#: dselect/update:30
1461msgid "Merging available information"
1462msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
de5a560a 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1465msgid "Failed to create pipes"
1466msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
de5a560a 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1469msgid "Failed to exec gzip "
1470msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
de5a560a 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1473msgid "Corrupted archive"
1474msgstr "Korrumpiertes Archiv"
de5a560a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1477msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1478msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
de5a560a 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1481#, c-format
67f393ab 1482msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1483msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
de5a560a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1486msgid "Invalid archive signature"
1487msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1490msgid "Error reading archive member header"
1491msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1494msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1495msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1498msgid "Archive is too short"
1499msgstr "Archiv ist zu kurz"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1502msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1503msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1506msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1507msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a
AL
1510msgid "Failed to locate the hash element!"
1511msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a
AL
1514msgid "Failed to allocate diversion"
1515msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1518msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1519msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1522#, c-format
1523msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1527#, c-format
1528msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1532#, c-format
1533msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c7371f4b 1537#, c-format
26e38fa2 1538msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1539msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1542#, c-format
1543msgid "Failed to close file %s"
1544msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
aacd115e 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1549msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1552#, c-format
1553msgid "Unpacking %s more than once"
1554msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is diverted"
1559msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1562#, c-format
1563msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a
AL
1567msgid "The diversion path is too long"
1568msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1571#, c-format
1572msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1576msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1580msgid "The path is too long"
1581msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1584#, c-format
1585msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1589#, c-format
1590msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1592
ab231908 1593#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1595#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1596#, c-format
1597msgid "Unable to read %s"
1598msgstr "Kann %s nicht lesen"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:491
aacd115e 1601#, c-format
dc738e7a 1602msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1603msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1606#, c-format
1607msgid "Failed to remove %s"
1608msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1611#, c-format
1612msgid "Unable to create %s"
1613msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed to stat %sinfo"
1618msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1621msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1622msgstr ""
c7371f4b 1623"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a 1624
67f393ab 1625#. Build the status cache
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1629msgid "Reading package lists"
1630msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1633#, c-format
1634msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1639msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1640msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1643msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1644msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651"package!"
1652msgstr ""
c7371f4b 1653"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1654"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1655"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1658#, c-format
1659msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1660msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1663msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1664msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1667#, c-format
1668msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a
AL
1672msgid "The diversion file is corrupted"
1673msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1677#, c-format
1678msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1682msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1683msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1686msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1687msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1690#, c-format
1169dbfa 1691msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1692msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1695#, c-format
1696msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1697msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1700#, c-format
1701msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1705#, c-format
1706msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1707msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
6b22bea3 1710#, c-format
0e1423ae 1711msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
6b22bea3 1712msgstr ""
1713"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“, „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
aacd115e 1716#, c-format
dc738e7a 1717msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1718msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1721msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1722msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a
AL
1725msgid "Failed to locate a valid control file"
1726msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1729msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1730msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1733#, c-format
67f393ab 1734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1735msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
5c782070 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:123
1738msgid ""
1739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1740"cannot be used to add new CD-ROMs"
1741msgstr ""
1742"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
1743"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
5c782070 1744
67f393ab 1745#: methods/cdrom.cc:131
1746msgid "Wrong CD-ROM"
1747msgstr "Falsche CD"
5c782070 1748
67f393ab 1749#: methods/cdrom.cc:166
1750#, c-format
1751msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1752msgstr ""
1753"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1754"verwendet."
3c4a4974 1755
67f393ab 1756#: methods/cdrom.cc:171
1757msgid "Disk not found."
1758msgstr "Disk nicht gefunden."
5c782070 1759
67f393ab 1760#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761msgid "File not found"
1762msgstr "Datei nicht gefunden"
5c782070 1763
67f393ab 1764# looks like someone hardcoded English grammar
0e1423ae 1765#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1767msgid "Failed to stat"
1768msgstr "Kann nicht zugreifen."
5c782070 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1771msgid "Failed to set modification time"
1772msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
5c782070 1773
67f393ab 1774#: methods/file.cc:44
1775msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
5c782070 1777
67f393ab 1778#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779#: methods/ftp.cc:162
1780msgid "Logging in"
1781msgstr "Logge ein"
5c782070 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:168
1784msgid "Unable to determine the peer name"
1785msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
5c782070 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:173
1788msgid "Unable to determine the local name"
1789msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
5c782070 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1792#, c-format
1793msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
5c782070 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:210
1797#, c-format
1798msgid "USER failed, server said: %s"
1799msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:217
1802#, c-format
1803msgid "PASS failed, server said: %s"
1804msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:237
1807msgid ""
1808"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809"is empty."
1810msgstr ""
1811"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1812"ProxyLogin ist leer."
5c782070 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:265
1815#, c-format
1816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:291
5c782070 1820#, c-format
67f393ab 1821msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825msgid "Connection timeout"
1826msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
5c782070 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:335
1829msgid "Server closed the connection"
1830msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
5c782070 1831
ab231908 1832#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1833msgid "Read error"
1834msgstr "Lesefehler"
5c782070 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1837msgid "A response overflowed the buffer."
1838msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
5c782070 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1841msgid "Protocol corruption"
1842msgstr "Protokollkorrumption"
5c782070 1843
ab231908 1844#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1845msgid "Write error"
1846msgstr "Schreibfehler"
5c782070 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849msgid "Could not create a socket"
1850msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
5c782070 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:698
1853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
5c782070 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:704
1857msgid "Could not connect passive socket."
1858msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
5c782070 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:722
1861msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3c4a4974 1862msgstr ""
67f393ab 1863"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
3c4a4974 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:736
1866msgid "Could not bind a socket"
1867msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
3c4a4974 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:740
1870msgid "Could not listen on the socket"
1871msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
3c4a4974 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:747
1874msgid "Could not determine the socket's name"
1875msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
3c4a4974 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:779
1878msgid "Unable to send PORT command"
1879msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
3c4a4974 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:789
1882#, c-format
1883msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
5c782070 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:798
5c782070 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:818
1892msgid "Data socket connect timed out"
1893msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:825
1896msgid "Unable to accept connection"
1897msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
5c782070 1898
0e1423ae 1899#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1900msgid "Problem hashing file"
1901msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
5c782070 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1907
67f393ab 1908#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909msgid "Data socket timed out"
1910msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1911
67f393ab 1912#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1916
67f393ab 1917#. Get the files information
1918#: methods/ftp.cc:997
1919msgid "Query"
1920msgstr "Abfrage"
5c782070 1921
67f393ab 1922#: methods/ftp.cc:1109
1923msgid "Unable to invoke "
1924msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Connecting to %s (%s)"
1929msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
5c782070 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "[IP: %s %s]"
1934msgstr "[IP: %s %s]"
5c782070 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
5c782070 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
5c782070 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
de5a560a 1949msgstr ""
67f393ab 1950"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
5c782070 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
5c782070 1956
67f393ab 1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
ab231908 1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s"
1962msgstr "Verbinde mit %s"
5c782070 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not resolve '%s'"
1967msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
8e495088 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:190
89409d33 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
89409d33 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:193
89409d33 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
8e495088 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
5c782070 1983
67f393ab 1984#: methods/gpgv.cc:65
1985#, c-format
1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
89409d33 1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
38fd54f1 1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1994msgid ""
1995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996msgstr ""
1997"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
1998"Schlüssels nicht ermitteln?!"
8e495088 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2001msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
8e495088 2003
0e1423ae 2004#: methods/gpgv.cc:214
8e495088 2005#, c-format
dac98b4b 2006msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2007msgstr ""
dac98b4b 2008"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
67f393ab 2009"installiert?)"
8e495088 2010
0e1423ae 2011#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2012msgid "Unknown error executing gpgv"
2013msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2014
0e1423ae 2015#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2016msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2018
0e1423ae 2019#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2020msgid ""
2021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022"available:\n"
2023msgstr ""
2024"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2025"öffentlicher\n"
2026"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
8e495088 2027
67f393ab 2028#: methods/gzip.cc:64
8e495088 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
8e495088 2032
67f393ab 2033#: methods/gzip.cc:109
8e495088 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
8e495088 2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:377
67f393ab 2039msgid "Waiting for headers"
2040msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:523
8e495088 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:531
67f393ab 2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:586
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:601
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:603
67f393ab 2064msgid "This HTTP server has broken range support"
2065msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:627
67f393ab 2068msgid "Unknown date format"
2069msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:774
67f393ab 2072msgid "Select failed"
2073msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:779
67f393ab 2076msgid "Connection timed out"
2077msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:802
67f393ab 2080msgid "Error writing to output file"
2081msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:833
67f393ab 2084msgid "Error writing to file"
2085msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:861
67f393ab 2088msgid "Error writing to the file"
2089msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
8e495088 2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:875
67f393ab 2092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093msgstr ""
2094"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2095"geschlossen"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:877
67f393ab 2098msgid "Error reading from server"
2099msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2100
0e1423ae 2101#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2102msgid "Bad header data"
2103msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2104
0e1423ae 2105#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2106msgid "Connection failed"
2107msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2108
0e1423ae 2109#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2110msgid "Internal error"
2111msgstr "Interner Fehler"
2112
67f393ab 2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2114msgid "Can't mmap an empty file"
2115msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
8e495088 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
8e495088 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2123#, c-format
2124msgid "Selection %s not found"
2125msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
89409d33 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
aacd115e 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2130msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
89409d33 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Opening configuration file %s"
2135msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
89409d33 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2140msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
89409d33 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
89409d33 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2145msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
89409d33 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
8e495088 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2150msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
89409d33 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2155msgstr ""
2156"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
de5a560a 2157
ab231908 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
60852d18 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2161msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
89409d33 2162
ab231908 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
89409d33 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2166msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
89409d33 2167
ab231908 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2171msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
89409d33 2172
ab231908 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2176msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
89409d33 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
8e495088 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "%c%s... Error!"
2181msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2182
67f393ab 2183#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "%c%s... Done"
2186msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2187
0e1423ae 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
8e495088 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Command line option %s is not understood"
2197msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Command line option %s is not boolean"
2202msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2203
67f393ab 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205#, c-format
2206msgid "Option %s requires an argument."
2207msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2208
67f393ab 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
8e495088 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Option '%s' is too long"
2222msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
89409d33 2223
67f393ab 2224# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
de5a560a 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Invalid operation %s"
2233msgstr "Ungültige Operation %s."
de5a560a 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
89409d33 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Unable to change to %s"
2243msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
8e495088 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2246msgid "Failed to stat the cdrom"
2247msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
8e495088 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
8e495088 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
de5a560a 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Could not open lock file %s"
2257msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
8e495088 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2262msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
8e495088 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
8e495088 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Could not get lock %s"
2267msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
8e495088 2268
ab231908 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2272msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
8e495088 2273
ab231908 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
8e495088 2278
ab231908 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2282msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
89409d33 2283
ab231908 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2287msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
89409d33 2288
ab231908 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Could not open file %s"
2292msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
89409d33 2293
ab231908 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "read, still have %lu to read but none left"
2297msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
89409d33 2298
ab231908 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2302msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
89409d33 2303
ab231908 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2305msgid "Problem closing the file"
2306msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2307
ab231908 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2309msgid "Problem unlinking the file"
2310msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2311
ab231908 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2313msgid "Problem syncing the file"
2314msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2317msgid "Empty package cache"
2318msgstr "Leerer Paketcache"
89409d33 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2321msgid "The package cache file is corrupted"
2322msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
89409d33 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2325msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
89409d33 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2331msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2334msgid "The package cache was built for a different architecture"
2335msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338msgid "Depends"
2339msgstr "Hängt ab"
4948a1ba 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "Hängt ab (vorher)"
89409d33 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "Empfiehlt"
89409d33 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "Kollidiert"
89409d33 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "Ersetzt"
89409d33 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "Veraltet"
8e495088 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Breaks"
6b22bea3 2367msgstr "Stört"
8e495088 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370msgid "important"
2371msgstr "wichtig"
8e495088 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374msgid "required"
2375msgstr "erforderlich"
4948a1ba 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "standard"
2379msgstr "standard"
4948a1ba 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "optional"
2383msgstr "optional"
4948a1ba 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386msgid "extra"
2387msgstr "extra"
8e495088 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2390msgid "Building dependency tree"
2391msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
8e495088 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2394msgid "Candidate versions"
2395msgstr "Mögliche Versionen"
8e495088 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2398msgid "Dependency generation"
2399msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
8e495088 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2402msgid "Reading state information"
6b22bea3 2403msgstr "Lese Status-Informationen ein"
8e495088 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:219
6b22bea3 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Failed to open StateFile %s"
6b22bea3 2408msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/depcache.cc:225
6b22bea3 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6b22bea3 2413msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
de5a560a 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2418msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
8e495088 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8e495088 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2423msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
8e495088 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e495088 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2428msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
8e495088 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2433msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
8e495088 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c7371f4b 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2438msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
8e495088 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2443msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
8e495088 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2448msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
8e495088 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Opening %s"
2453msgstr "%s wird geöffnet"
8e495088 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Line %u too long in source list %s."
2458msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
de5a560a 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2463msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
8e495088 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2468msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2469
67f393ab 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2473msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
8e495088 2474
ab231908 2475#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
8e495088 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid ""
2478"This installation run will require temporarily removing the essential "
2479"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2480"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2481msgstr ""
2482"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2483"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2484"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2485"die Option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Index file type '%s' is not supported"
2490msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid ""
2495"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2496msgstr ""
2497"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2498"finden."
3c4a4974 2499
ab231908 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2501msgid ""
67f393ab 2502"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2503"held packages."
de5a560a 2504msgstr ""
67f393ab 2505"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2506"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
802442e3 2507
ab231908 2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2509msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
8e495088 2511
ab231908
OS
2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2513msgid ""
2514"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2515"used instead."
2516msgstr ""
2517"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2518"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Lists directory %spartial is missing."
2523msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
8e495088 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Archive directory %spartial is missing."
2528msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
3c4a4974 2529
67f393ab 2530#. only show the ETA if it makes sense
2531#. two days
0e1423ae 2532#: apt-pkg/acquire.cc:827
8e495088 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2535msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
8e495088 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/acquire.cc:829
8e495088 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Retrieving file %li of %li"
2540msgstr "Hole Datei %li von %li"
8e495088 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "The method driver %s could not be found."
2545msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Method %s did not start correctly"
2550msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
8e495088 2551
ab231908 2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2555msgstr ""
2556"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
2557"Sie die Eingabetaste."
5c782070 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2562msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
89409d33 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2565msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2566msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Unable to stat %s."
2571msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2574msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2575msgstr ""
67f393ab 2576"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2577"schreiben."
89409d33 2578
ab231908 2579#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2580msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2581msgstr ""
2582"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2583"werden."
89409d33 2584
ab231908 2585#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2586msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2587msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2590msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2591msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Did not understand pin type %s"
2596msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
4948a1ba 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2599msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2600msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2603msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2604msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2609msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
89409d33 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2614msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
89409d33 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
6b22bea3 2617#, c-format
0e1423ae 2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
6b22bea3 2619msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
67f393ab 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2624msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
89409d33 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2629msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2634msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
89409d33 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2639msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
89409d33 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2644msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
4948a1ba 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
6b22bea3 2647#, c-format
0e1423ae 2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
6b22bea3 2649msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
de5a560a 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2652msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2653msgstr ""
67f393ab 2654"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
89409d33 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2657msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2658msgstr ""
67f393ab 2659"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2660"kann."
89409d33 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2664msgstr ""
6b22bea3 2665"Toll, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, die APT "
2666"handhaben kann."
89409d33 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2669msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 2670msgstr ""
67f393ab 2671"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2672"handhaben kann."
89409d33 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687msgstr ""
2688"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2696msgid "Collecting File Provides"
2697msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2698
67f393ab 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2700msgid "IO Error saving source cache"
2701msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2709msgid "MD5Sum mismatch"
2710msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
c79dc7ed 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2713msgid "Hash Sum mismatch"
6b22bea3 2714msgstr "Hash-Summe stimmt nicht"
0e1423ae 2715
67f393ab 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718msgstr ""
2719"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2720
67f393ab 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2722#, c-format
8e495088 2723msgid ""
67f393ab 2724"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2726msgstr ""
67f393ab 2727"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2728"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2729
67f393ab 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2731#, c-format
8e495088 2732msgid ""
67f393ab 2733"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2734"manually fix this package."
8e495088 2735msgstr ""
67f393ab 2736"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2737"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2738
67f393ab 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2740#, c-format
8e495088 2741msgid ""
67f393ab 2742"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2743msgstr ""
67f393ab 2744"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
1b5a6222 2745
67f393ab 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2747msgid "Size mismatch"
2748msgstr "Größe stimmt nicht"
de5a560a 2749
67f393ab 2750#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2751#, c-format
2752msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2753msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
de5a560a 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2756#, c-format
2757msgid ""
2758"Using CD-ROM mount point %s\n"
2759"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2760msgstr ""
67f393ab 2761"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2762"Hänge CD-ROM ein\n"
de5a560a 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2765msgid "Identifying.. "
2766msgstr "Identifiziere... "
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2769#, c-format
2770msgid "Stored label: %s\n"
6b22bea3 2771msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
1b5a6222 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2774msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
6b22bea3 2775msgstr "Hänge CD-ROM aus...\n"
0e1423ae 2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
39f4df79 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2783msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "Warte auf CD...\n"
1b5a6222 2789
67f393ab 2790#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2796msgid "Scanning disc for index files..\n"
2797msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
f9ac6f71 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:678
6b22bea3 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid ""
93730c1c 2802"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2803"zu signatures\n"
6b22bea3 2804msgstr ""
2805"Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2806"Signaturen\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:715
6b22bea3 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Found label '%s'\n"
6b22bea3 2811msgstr "Fand Kennzeichnung „%s“\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2814msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid ""
2820"This disc is called: \n"
2821"'%s'\n"
2822msgstr ""
2823"Diese CD heißt: \n"
2824"„%s“\n"
1b5a6222 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2827msgid "Copying package lists..."
2828msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2831msgid "Writing new source list\n"
2832msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2835msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Wrote %i records.\n"
2841msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222 2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2846msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2851msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c7371f4b 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2856msgstr ""
67f393ab 2857"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2858"geschrieben.\n"
3c4a4974 2859
ab231908 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
6b22bea3 2861#, c-format
0e1423ae 2862msgid "Directory '%s' missing"
6b22bea3 2863msgstr "Verzeichnis „%s“ fehlt"
0e1423ae 2864
ab231908 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
c7371f4b 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Preparing %s"
2868msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974 2869
ab231908 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
c7371f4b 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Unpacking %s"
2873msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974 2874
ab231908 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Preparing to configure %s"
2878msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2879
ab231908 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid "Configuring %s"
2883msgstr "Konfiguriere %s"
de5a560a 2884
ab231908 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
6b22bea3 2886#, c-format
0e1423ae 2887msgid "Processing triggers for %s"
6b22bea3 2888msgstr "Verarbeite Auslöser für %s"
0e1423ae 2889
ab231908 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Installed %s"
2893msgstr "%s installiert"
de5a560a 2894
ab231908
OS
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid "Preparing for removal of %s"
2899msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
de5a560a 2900
ab231908 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid "Removing %s"
2904msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974 2905
ab231908 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
c7371f4b 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Removed %s"
2909msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 2910
ab231908 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
c7371f4b 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Preparing to completely remove %s"
2914msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2915
ab231908 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
c7371f4b 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Completely removed %s"
2919msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974 2920
ab231908 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2922msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2923msgstr ""
6b22bea3 2924"Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
2925"eingehangen?)\n"
c79dc7ed 2926
67f393ab 2927#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2928msgid "Could not patch file"
6b22bea3 2929msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
c79dc7ed 2930
0e1423ae 2931#: methods/rsh.cc:330
2932msgid "Connection closed prematurely"
2933msgstr "Verbindung zu früh beendet"
de5a560a 2934
ab231908
OS
2935#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2936#~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %lu)"
2937
67f393ab 2938#, fuzzy
0e1423ae 2939#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2940#~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
de5a560a 2941
0e1423ae 2942#, fuzzy
2943#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2944#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2945
0e1423ae 2946#, fuzzy
2947#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2948#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2949
0e1423ae 2950#, fuzzy
2951#~ msgid "Stored label: %s \n"
2952#~ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
de5a560a 2953
0e1423ae 2954#, fuzzy
2955#~ msgid ""
2956#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2957#~ "i signatures\n"
2958#~ msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
de5a560a 2959
0e1423ae 2960#, fuzzy
2961#~ msgid "openpty failed\n"
2962#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"