prepare 0.9.14.3~exp1
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c2622bd6 10"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
ce34af08 20#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
44c45055 211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
67f393ab 227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
44c45055 234" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253#, fuzzy
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 255msgstr ""
44c45055 256"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 260msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opções] comando\n"
291"\n"
292"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
293"do APT\n"
294"\n"
295"Comandos:\n"
296" shell - Modo shell\n"
297" dump - Mostra a configuração\n"
298"\n"
299"Opções:\n"
44c45055 300" -h Este texto de ajuda.\n"
301" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
302" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
303"tmp\n"
568dc798 304
5669725a
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:244
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossível achar pacote %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:326
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossível achar pacote %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:329
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossível achar pacote %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:422
de5a560a 326#, c-format
5669725a 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr ""
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 336#, c-format
ce34af08
MV
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
568dc798 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 362
5669725a 363#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 367
5669725a 368#: cmdline/apt-get.cc:779
568dc798 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 381msgstr ""
568dc798 382
5669725a 383#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 387
5669725a 388#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 389#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 398
ce34af08
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 401#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 408#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 412
5669725a 413#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:946
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
454"de construção"
b6c6b52f 455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
461msgstr ""
462
5669725a 463#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
ce34af08
MV
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 472
5669725a 473#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 474#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
480"pode ser encontrado"
b6c6b52f 481
5669725a 482#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
489"pode ser encontrado"
b6c6b52f 490
5669725a 491#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
496"novo"
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:1342
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
505"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 506
5669725a 507#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 508#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
514"pode ser encontrado"
3c4a4974 515
5669725a 516#: cmdline/apt-get.cc:1371
ce34af08
MV
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 520
5669725a 521#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 525
5669725a 526#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 534
c2622bd6 535#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 538
c2622bd6 539#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Uso: apt-get [opções] comando\n"
586" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
587" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
588"\n"
589"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
590"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
591"update e install.\n"
592"\n"
593"Comandos:\n"
594" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
595" upgrade - Realiza uma atualização\n"
596" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
597" remove - Remove pacotes\n"
598" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
599" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
600" source - Baixa arquivos fonte\n"
601" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
602" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
604" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
605" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
606" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
607"\n"
608"Opções:\n"
609" -h Este texto de ajuda\n"
610" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
611" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
612" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
613" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
614" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
615" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
616" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
617" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
618" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
619" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
620" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
621" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
623"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
624"para mais informações e opções.\n"
625" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:57
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630msgstr "mas não está instalado"
568dc798 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:63
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:65
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:230
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set on hold.\n"
645msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:232
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already not hold.\n"
650msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
44c45055 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s set on hold.\n"
662msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665#, fuzzy, c-format
666msgid "Canceled hold on %s.\n"
667msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:334
670msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671msgstr ""
568dc798 672
ce34af08
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:381
674msgid ""
675"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676"\n"
677"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679"\n"
680"Commands:\n"
681" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
683"\n"
684"Options:\n"
685" -h This help text.\n"
686" -q Loggable output - no progress indicator\n"
687" -qq No output except for errors\n"
688" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690" -c=? Read this configuration file\n"
691" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693msgstr ""
568dc798 694
ce34af08 695#: cmdline/apt.cc:71
568dc798 696msgid ""
ce34af08
MV
697"Usage: apt [options] command\n"
698"\n"
699"CLI for apt.\n"
700"Commands: \n"
701" list - list packages based on package names\n"
702" search - search in package descriptions\n"
703" show - show package details\n"
704"\n"
705" update - update list of available packages\n"
706" install - install packages\n"
707" upgrade - upgrade the systems packages\n"
708"\n"
709" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 710msgstr ""
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: methods/cdrom.cc:203
713#, c-format
714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
715msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 716
ce34af08
MV
717#: methods/cdrom.cc:212
718msgid ""
719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
720"cannot be used to add new CD-ROMs"
721msgstr ""
722"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
723"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 724
ce34af08
MV
725#: methods/cdrom.cc:222
726msgid "Wrong CD-ROM"
727msgstr "CD-ROM errado"
728
729#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 730#, c-format
ce34af08
MV
731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
732msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: methods/cdrom.cc:254
735msgid "Disk not found."
736msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
739msgid "File not found"
740msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 741
ce34af08
MV
742#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
743#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
744msgid "Failed to stat"
745msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
748msgid "Failed to set modification time"
749msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 750
ce34af08
MV
751#: methods/file.cc:47
752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
753msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 754
ce34af08
MV
755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
756#: methods/ftp.cc:173
757msgid "Logging in"
758msgstr "Efetuando login"
568dc798 759
ce34af08
MV
760#: methods/ftp.cc:179
761msgid "Unable to determine the peer name"
762msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 763
ce34af08
MV
764#: methods/ftp.cc:184
765msgid "Unable to determine the local name"
766msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 767
ce34af08 768#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "The server refused the connection and said: %s"
771msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 772
ce34af08 773#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 774#, c-format
ce34af08
MV
775msgid "USER failed, server said: %s"
776msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 777
ce34af08
MV
778#: methods/ftp.cc:228
779#, c-format
780msgid "PASS failed, server said: %s"
781msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 782
ce34af08 783#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 784msgid ""
ce34af08
MV
785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
786"is empty."
c3bbfb87 787msgstr ""
ce34af08
MV
788"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
789"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 790
ce34af08
MV
791#: methods/ftp.cc:276
792#, c-format
793msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
794msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 795
ce34af08
MV
796#: methods/ftp.cc:302
797#, c-format
798msgid "TYPE failed, server said: %s"
799msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 800
ce34af08
MV
801#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
802msgid "Connection timeout"
803msgstr "Conexão expirou"
568dc798 804
ce34af08
MV
805#: methods/ftp.cc:346
806msgid "Server closed the connection"
807msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
811msgid "Read error"
812msgstr "Erro de leitura"
568dc798 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
815msgid "A response overflowed the buffer."
816msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
819msgid "Protocol corruption"
820msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
825msgid "Write error"
826msgstr "Erro de escrita"
568dc798 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
829msgid "Could not create a socket"
830msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 831
ce34af08
MV
832#: methods/ftp.cc:708
833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
834msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
837msgid "Failed"
838msgstr "Falhou"
de5a560a 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:714
841msgid "Could not connect passive socket."
842msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:731
845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
846msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:745
849msgid "Could not bind a socket"
850msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:749
853msgid "Could not listen on the socket"
854msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:756
857msgid "Could not determine the socket's name"
858msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 859
ce34af08
MV
860#: methods/ftp.cc:788
861msgid "Unable to send PORT command"
862msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:798
865#, c-format
866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
867msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:807
870#, c-format
871msgid "EPRT failed, server said: %s"
872msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 873
ce34af08
MV
874#: methods/ftp.cc:827
875msgid "Data socket connect timed out"
876msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:834
879msgid "Unable to accept connection"
880msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
883msgid "Problem hashing file"
884msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 885
ce34af08 886#: methods/ftp.cc:886
897e3c7b 887#, c-format
ce34af08
MV
888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
889msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
892msgid "Data socket timed out"
893msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 894
ce34af08 895#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
898msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 899
ce34af08
MV
900#. Get the files information
901#: methods/ftp.cc:1008
902msgid "Query"
903msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 904
ce34af08
MV
905#: methods/ftp.cc:1120
906msgid "Unable to invoke "
907msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 908
ce34af08 909#: methods/connect.cc:76
67f393ab 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Connecting to %s (%s)"
912msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 913
ce34af08 914#: methods/connect.cc:87
568dc798 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "[IP: %s %s]"
917msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 918
ce34af08 919#: methods/connect.cc:94
67f393ab 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
922msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 923
ce34af08 924#: methods/connect.cc:100
67f393ab 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
927msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:108
67f393ab 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
932msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:126
de5a560a 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
937msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 938
ce34af08
MV
939#. We say this mainly because the pause here is for the
940#. ssh connection that is still going
941#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Connecting to %s"
944msgstr "Conectando a %s"
568dc798 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Could not resolve '%s'"
949msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:205
de5a560a 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
954msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 955
ce34af08
MV
956#: methods/connect.cc:209
957#, fuzzy, c-format
958msgid "System error resolving '%s:%s'"
959msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 960
ce34af08
MV
961#: methods/connect.cc:211
962#, fuzzy, c-format
963msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
964msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 965
ce34af08
MV
966#: methods/connect.cc:258
967#, fuzzy, c-format
968msgid "Unable to connect to %s:%s:"
969msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
970
971#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 972msgid ""
ce34af08 973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 974msgstr ""
ce34af08
MV
975"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
976"digital da chave?!"
27b16a2e 977
ce34af08
MV
978#: methods/gpgv.cc:171
979msgid "At least one invalid signature was encountered."
980msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 981
ce34af08
MV
982#: methods/gpgv.cc:173
983#, fuzzy
984msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 985msgstr ""
ce34af08
MV
986"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
987"instalado?)"
27b16a2e 988
ce34af08
MV
989#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
990#: methods/gpgv.cc:179
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid ""
ce34af08
MV
993"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
994"authentication?)"
67f393ab 995msgstr ""
568dc798 996
ce34af08
MV
997#: methods/gpgv.cc:183
998msgid "Unknown error executing gpgv"
999msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1000
ce34af08
MV
1001#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1002msgid "The following signatures were invalid:\n"
1003msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1004
ce34af08 1005#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1006msgid ""
ce34af08
MV
1007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1008"available:\n"
67f393ab 1009msgstr ""
ce34af08
MV
1010"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1011"não estar disponível:\n"
67f393ab 1012
ce34af08
MV
1013#: methods/gzip.cc:65
1014msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1015msgstr ""
67f393ab 1016
ce34af08
MV
1017#: methods/http.cc:519
1018msgid "Error writing to the file"
1019msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1020
1021#: methods/http.cc:533
1022msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1023msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1024
1025#: methods/http.cc:535
1026msgid "Error reading from server"
1027msgstr "Erro lendo do servidor"
1028
1029#: methods/http.cc:571
1030msgid "Error writing to file"
1031msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1032
1033#: methods/http.cc:631
1034msgid "Select failed"
1035msgstr "Seleção falhou"
1036
1037#: methods/http.cc:636
1038msgid "Connection timed out"
1039msgstr "Conexão expirou"
1040
1041#: methods/http.cc:659
1042msgid "Error writing to output file"
1043msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1044
1045#: methods/server.cc:56
1046msgid "Waiting for headers"
1047msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1048
1049#: methods/server.cc:114
1050msgid "Bad header line"
1051msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1052
1053#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1054msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1055msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1056
1057#: methods/server.cc:176
1058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1059msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1060
1061#: methods/server.cc:199
1062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1063msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1064
1065#: methods/server.cc:201
1066msgid "This HTTP server has broken range support"
1067msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1068
1069#: methods/server.cc:225
1070msgid "Unknown date format"
1071msgstr "Formato de data desconhecido"
1072
1073#: methods/server.cc:490
1074msgid "Bad header data"
1075msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1076
1077#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1078msgid "Connection failed"
1079msgstr "Conexão falhou"
1080
1081#: methods/server.cc:656
1082msgid "Internal error"
1083msgstr "Erro interno"
1084
1085#: apt-private/private-list.cc:143
1086msgid "Listing"
09d057db 1087msgstr ""
1088
ce34af08
MV
1089#: apt-private/private-install.cc:93
1090msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1091msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1092
ce34af08
MV
1093#: apt-private/private-install.cc:102
1094msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1095msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1096
ce34af08
MV
1097#: apt-private/private-install.cc:121
1098msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1099msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1100
ce34af08
MV
1101#: apt-private/private-install.cc:159
1102msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1103msgstr ""
1104"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1105"org"
568dc798 1106
ce34af08
MV
1107#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1110#, c-format
ce34af08
MV
1111msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1113
ce34af08
MV
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:171
de5a560a 1117#, c-format
ce34af08
MV
1118msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1120
ce34af08
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:178
de5a560a 1124#, c-format
ce34af08 1125msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1126msgstr ""
ce34af08 1127"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1128
ce34af08
MV
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:183
1132#, c-format
1133msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1134msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1135
ce34af08
MV
1136#: apt-private/private-install.cc:211
1137#, c-format
1138msgid "You don't have enough free space in %s."
1139msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1140
ce34af08
MV
1141#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1142msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1143msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1146msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1147msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1150#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1151#: apt-private/private-install.cc:231
1152msgid "Yes, do as I say!"
1153msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1154
ce34af08 1155#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1156#, c-format
ce34af08
MV
1157msgid ""
1158"You are about to do something potentially harmful.\n"
1159"To continue type in the phrase '%s'\n"
1160" ?] "
1161msgstr ""
1162"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1163"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1164" ?] "
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1167msgid "Abort."
1168msgstr "Abortar."
27b16a2e 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:254
1171msgid "Do you want to continue?"
1172msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1173
ce34af08
MV
1174#: apt-private/private-install.cc:324
1175msgid "Some files failed to download"
1176msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1177
ce34af08 1178#: apt-private/private-install.cc:331
27b16a2e 1179msgid ""
ce34af08
MV
1180"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1181"missing?"
27b16a2e 1182msgstr ""
ce34af08
MV
1183"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1184"com --fix-missing?"
27b16a2e 1185
ce34af08
MV
1186#: apt-private/private-install.cc:335
1187msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1188msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:340
1191msgid "Unable to correct missing packages."
1192msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:341
1195msgid "Aborting install."
1196msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:377
1199msgid ""
1200"The following package disappeared from your system as\n"
1201"all files have been overwritten by other packages:"
1202msgid_plural ""
1203"The following packages disappeared from your system as\n"
1204"all files have been overwritten by other packages:"
1205msgstr[0] ""
1206msgstr[1] ""
8f30b478 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:381
1209msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1210msgstr ""
67f393ab 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:402
1213msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1214msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:510
1217msgid ""
1218"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1219"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1220msgstr ""
1221"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1222"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1223
ce34af08
MV
1224#.
1225#. if (Packages == 1)
1226#. {
1227#. c1out << std::endl;
1228#. c1out <<
1229#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1230#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1231#. "that package should be filed.") << std::endl;
1232#. }
1233#.
1234#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1235msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1236msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:517
1239msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1240msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:524
1243#, fuzzy
1244msgid ""
1245"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1246msgid_plural ""
1247"The following packages were automatically installed and are no longer "
1248"required:"
1249msgstr[0] ""
1250"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1251"requeridos:"
1252msgstr[1] ""
1253"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1254"requeridos:"
3f5a581c 1255
ce34af08
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:528
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1259msgid_plural ""
1260"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1261msgstr[0] ""
1262"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1263"requeridos:"
1264msgstr[1] ""
1265"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1266"requeridos:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:530
1269#, fuzzy
1270msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1273msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:624
1276msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:626
1280msgid ""
1281"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282"solution)."
1283msgstr ""
1284"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1285"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1286
ce34af08 1287#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1288msgid ""
ce34af08
MV
1289"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1293msgstr ""
ce34af08
MV
1294"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1295"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1296"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1297"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:660
1300msgid "Broken packages"
1301msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:713
1304msgid "The following extra packages will be installed:"
1305msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1306
ce34af08
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:803
1308msgid "Suggested packages:"
1309msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:804
1312msgid "Recommended packages:"
1313msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-download.cc:32
1316msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-download.cc:36
1320msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324msgid "Some packages could not be authenticated"
1325msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-download.cc:46
1328msgid "Install these packages without verification?"
1329msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332#, c-format
1333msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-output.cc:198
1337msgid "installed,upgradable to: "
1338msgstr ""
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-output.cc:204
1341#, fuzzy
1342msgid "[installed,local]"
1343msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-output.cc:207
1346msgid "[installed,auto-removable]"
1347msgstr ""
8e495088 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-output.cc:209
1350#, fuzzy
1351msgid "[installed,automatic]"
1352msgstr " [Instalado]"
8e495088 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-output.cc:211
1355#, fuzzy
1356msgid "[installed]"
1357msgstr " [Instalado]"
8e495088 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-output.cc:217
1360msgid "[upgradable from: "
1361msgstr ""
8e495088 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-output.cc:223
1364msgid "[residual-config]"
1365msgstr ""
8e495088 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-output.cc:314
1368msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1369msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1370
1371#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1372#, c-format
ce34af08
MV
1373msgid "but %s is installed"
1374msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1375
ce34af08 1376#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1377#, c-format
ce34af08
MV
1378msgid "but %s is to be installed"
1379msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-output.cc:413
1382msgid "but it is not installable"
1383msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-output.cc:415
1386msgid "but it is a virtual package"
1387msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-output.cc:418
1390msgid "but it is not installed"
1391msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1392
ce34af08
MV
1393#: apt-private/private-output.cc:418
1394msgid "but it is not going to be installed"
1395msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-output.cc:423
1398msgid " or"
1399msgstr " ou"
8e495088 1400
ce34af08
MV
1401#: apt-private/private-output.cc:452
1402msgid "The following NEW packages will be installed:"
1403msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1404
ce34af08
MV
1405#: apt-private/private-output.cc:478
1406msgid "The following packages will be REMOVED:"
1407msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1408
ce34af08
MV
1409#: apt-private/private-output.cc:500
1410msgid "The following packages have been kept back:"
1411msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1412
ce34af08
MV
1413#: apt-private/private-output.cc:521
1414msgid "The following packages will be upgraded:"
1415msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1416
ce34af08
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:542
1418msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1419msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1420
ce34af08
MV
1421#: apt-private/private-output.cc:562
1422msgid "The following held packages will be changed:"
1423msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1424
ce34af08 1425#: apt-private/private-output.cc:617
3f4c4595 1426#, c-format
ce34af08
MV
1427msgid "%s (due to %s) "
1428msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:625
1431msgid ""
1432"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1433"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1434msgstr ""
1435"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1436"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1437"fazendo!"
dc738e7a 1438
ce34af08 1439#: apt-private/private-output.cc:656
2b8260e2 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1442msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1443
ce34af08 1444#: apt-private/private-output.cc:660
89409d33 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "%lu reinstalled, "
1447msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1448
ce34af08 1449#: apt-private/private-output.cc:662
89409d33 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%lu downgraded, "
1452msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1453
ce34af08 1454#: apt-private/private-output.cc:664
89409d33 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1457msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1458
ce34af08
MV
1459#: apt-private/private-output.cc:668
1460#, c-format
1461msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1462msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1465#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1466#. The user has to answer with an input matching the
1467#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468#: apt-private/private-output.cc:690
1469msgid "[Y/n]"
1470msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1471
ce34af08
MV
1472#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1473#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1474#. The user has to answer with an input matching the
1475#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1476#: apt-private/private-output.cc:696
1477msgid "[y/N]"
1478msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1479
ce34af08
MV
1480#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1481#: apt-private/private-output.cc:707
1482msgid "Y"
1483msgstr "S"
1484
1485#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1486#: apt-private/private-output.cc:713
1487msgid "N"
3f5a581c 1488msgstr ""
dc738e7a 1489
ce34af08 1490#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "Regex compilation error - %s"
1493msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1494
ce34af08
MV
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1496msgid "Correcting dependencies..."
1497msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1498
ce34af08
MV
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1500msgid " failed."
1501msgstr " falhou."
3f5a581c 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1504msgid "Unable to correct dependencies"
1505msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1509msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1512msgid " Done"
1513msgstr " Pronto"
3f5a581c 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1517msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1521msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1524msgid "Sorting"
1525msgstr ""
3f5a581c 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-update.cc:45
1528msgid "The update command takes no arguments"
1529msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1532msgid "Calculating upgrade... "
1533msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1536#, fuzzy
1537msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1538msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1541msgid "Done"
1542msgstr "Pronto"
3f5a581c 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-search.cc:61
1545msgid "Full Text Search"
1546msgstr ""
3f5a581c 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-show.cc:106
1549msgid "not a real package (virtual)"
1550msgstr ""
3f5a581c 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-main.cc:19
1553msgid ""
1554"NOTE: This is only a simulation!\n"
1555" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1556" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1557" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1558msgstr ""
3f5a581c 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-sources.cc:41
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1563msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-sources.cc:52
1566#, c-format
1567msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1568msgstr ""
3f5a581c 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/acqprogress.cc:60
1571msgid "Hit "
1572msgstr "Atingido "
3f5a581c 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/acqprogress.cc:84
1575msgid "Get:"
1576msgstr "Obter:"
3f5a581c 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/acqprogress.cc:115
1579msgid "Ign "
1580msgstr "Ign "
3f5a581c 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/acqprogress.cc:119
1583msgid "Err "
1584msgstr "Err "
1585
1586#: apt-private/acqprogress.cc:140
1587#, c-format
1588msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1589msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc:230
1592#, c-format
1593msgid " [Working]"
1594msgstr " [Trabalhando]"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:291
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Media change: please insert the disc labeled\n"
1600" '%s'\n"
1601"in the drive '%s' and press enter\n"
1602msgstr ""
1603"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1604" '%s'\n"
1605"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1606
3d1e70d3 1607#. Only warn if there are no sources.list.d.
1608#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1609#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1610#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1612#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1613#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
2b8260e2 1614#, c-format
67f393ab 1615msgid "Unable to read %s"
1616msgstr "Impossível ler %s"
1617
55732492
DK
1618#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1620#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1621#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1622#, c-format
3f5a581c
MV
1623msgid "Unable to change to %s"
1624msgstr "Impossível mudar para %s"
1625
1626#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1627#. and provide a config option to define that default
1628#: methods/mirror.cc:280
1629#, c-format
1630msgid "No mirror file '%s' found "
1631msgstr ""
1632
1633#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634#. and provide a config option to define that default
1635#: methods/mirror.cc:287
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Can not read mirror file '%s'"
1638msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1639
03d7b3cd
MV
1640#: methods/mirror.cc:315
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1643msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1644
1645#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "[Mirror: %s]"
1648msgstr ""
dc738e7a 1649
3f5a581c 1650#: methods/rred.cc:491
2b8260e2 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid ""
1653"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654"to be corrupt."
1655msgstr ""
dc738e7a 1656
3f5a581c 1657#: methods/rred.cc:496
2b8260e2 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid ""
1660"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1661"to be corrupt."
1662msgstr ""
dc738e7a 1663
3f5a581c
MV
1664#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1665msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1667
55732492 1668#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1669msgid "Connection closed prematurely"
1670msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1671
ce34af08 1672#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1673msgid "Bad default setting!"
1674msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1675
ce34af08
MV
1676#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1677#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1678msgid "Press enter to continue."
1679msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1680
ce34af08 1681#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1682msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1683msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1684
3f5a581c
MV
1685# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1686# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1687# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1688#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1689#, fuzzy
1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1691msgstr ""
3f5a581c 1692"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1695#, fuzzy
1696msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697msgstr ""
1698"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1699
ce34af08 1700#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1701msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702msgstr ""
1703"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1704
ce34af08 1705#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1706msgid ""
1707"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1709
1710#: dselect/update:30
1711msgid "Merging available information"
1712msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1713
c2622bd6 1714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
2b8260e2 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "%s not a valid DEB package."
1717msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1718
c2622bd6 1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1720msgid ""
1721"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722"\n"
1723"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724"from debian packages\n"
1725"\n"
1726"Options:\n"
1727" -h This help text\n"
1728" -t Set the temp dir\n"
1729" -c=? Read this configuration file\n"
1730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731msgstr ""
1732"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1733"\n"
1734"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1735"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1736"\n"
1737"Opções:\n"
1738" -h Este texto de ajuda\n"
1739" -t Define o diretório temporário\n"
1740" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1741" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1742"tmp\n"
dc738e7a 1743
c2622bd6 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Unable to write to %s"
1747msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1748
c2622bd6 1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1754msgid "Package extension list is too long"
1755msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1756
3f5a581c 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "Error processing directory %s"
1762msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1763
cd45554e 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1765msgid "Source extension list is too long"
1766msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1767
cd45554e 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1769msgid "Error writing header to contents file"
1770msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "Error processing contents %s"
1775msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1776
cd45554e 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1778msgid ""
1779"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" contents path\n"
1783" release path\n"
1784" generate config [groups]\n"
1785" clean config\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795"\n"
1796"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798"\n"
1799"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803"Debian archive:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" --md5 Control MD5 generation\n"
1810" -s=? Source override file\n"
1811" -q Quiet\n"
1812" -d=? Select the optional caching database\n"
1813" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814" --contents Control contents file generation\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1817msgstr ""
3f5a581c
MV
1818"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1819"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1820" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1821" contents caminho\n"
1822" release caminho\n"
1823" generate config [grupos]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1827"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1828"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1831"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1832"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1833"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1834"a seção (\"Section\").\n"
1835"\n"
1836"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1837"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1838"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1839"\n"
1840"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1841"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1842"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1843"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1844"uso do repositório Debian:\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"Opções:\n"
1849" -h Este texto de ajuda\n"
1850" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1851" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1852" -q Quieto\n"
1853" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1854" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1855" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1856" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1857" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1858
cd45554e 1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1860msgid "No selections matched"
1861msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1862
cd45554e 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1866msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1867
3f5a581c
MV
1868#: ftparchive/cachedb.cc:47
1869#, c-format
1870msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1871msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1872
3f5a581c
MV
1873#: ftparchive/cachedb.cc:65
1874#, c-format
1875msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1876msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:76
1879#, fuzzy
1880msgid ""
1881"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1882"remove and re-create the database."
897e3c7b 1883msgstr ""
3f5a581c
MV
1884"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1885"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1886
3f5a581c 1887#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1890msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1891
cd45554e
MV
1892#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1893#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "Failed to stat %s"
1896msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:249
1899msgid "Archive has no control record"
1900msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/cachedb.cc:490
1903msgid "Unable to get a cursor"
1904msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1905
c1b21367 1906#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1915
c1b21367 1916#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1917msgid "E: "
1918msgstr "E: "
38d608f4 1919
c1b21367 1920#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1921msgid "W: "
1922msgstr "W: "
38d608f4 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1925msgid "E: Errors apply to file "
1926msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1929#, c-format
1930msgid "Failed to resolve %s"
1931msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1934msgid "Tree walking failed"
1935msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Failed to open %s"
1940msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid " DeLink %s [%s]\n"
1945msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to readlink %s"
1950msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to unlink %s"
1955msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1956
ce34af08 1957#: ftparchive/writer.cc:289
38d608f4 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "*** Failed to link %s to %s"
1960msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1961
ce34af08 1962#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1963#, c-format
1964msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1965msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1966
ce34af08 1967#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1968msgid "Archive had no package field"
1969msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1970
ce34af08 1971#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1972#, c-format
1973msgid " %s has no override entry\n"
1974msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1975
ce34af08 1976#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1977#, c-format
1978msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1979msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1980
ce34af08 1981#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1982#, c-format
1983msgid " %s has no source override entry\n"
1984msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1987#, c-format
1988msgid " %s has no binary override entry either\n"
1989msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1992msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1993msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1996#, c-format
1997msgid "Unable to open %s"
1998msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2003msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2004
3f5a581c
MV
2005#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2008msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2013msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2016#, c-format
2017msgid "Failed to read the override file %s"
2018msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2023msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:189
2031msgid "Failed to create FILE*"
2032msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:192
2035msgid "Failed to fork"
2036msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:206
2039msgid "Compress child"
2040msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid "Internal error, failed to create %s"
2045msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:304
2048msgid "IO to subprocess/file failed"
2049msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:342
2052msgid "Failed to read while computing MD5"
2053msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Problem unlinking %s"
2058msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2059
cd45554e 2060#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2061#, c-format
2062msgid "Failed to rename %s to %s"
2063msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2064
ce34af08 2065#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2066#, fuzzy
3f5a581c 2067msgid ""
3999d158 2068"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2069"\n"
3999d158 2070"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2071"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072"\n"
2073"Options:\n"
2074" -h This help text.\n"
2075" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076" -c=? Read this configuration file\n"
2077" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2078msgstr ""
3999d158
DK
2079"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2080"\n"
2081"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2082"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2083"\n"
2084"Opções:\n"
2085" -h Este texto de ajuda\n"
2086" -t Define o diretório temporário\n"
2087" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2088" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2089"tmp\n"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092msgid "Unknown package record!"
2093msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096msgid ""
2097"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098"\n"
2099"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100"to indicate what kind of file it is.\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text\n"
2104" -s Use source file sorting\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107msgstr ""
2108"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2109"\n"
2110"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2111"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2112"\n"
2113"Opções:\n"
2114" -h Este texto de ajuda\n"
2115" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2116" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2117" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2118"tmp\n"
38d608f4 2119
03d7b3cd 2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2121msgid "Failed to create pipes"
2122msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2123
03d7b3cd 2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2125msgid "Failed to exec gzip "
2126msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2127
03d7b3cd 2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2129msgid "Corrupted archive"
2130msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2131
03d7b3cd 2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2133msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2135
ce34af08 2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2137#, c-format
3f5a581c
MV
2138msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142msgid "Invalid archive signature"
2143msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146msgid "Error reading archive member header"
2147msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2148
3f5a581c 2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2150#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2151msgid "Invalid archive member header %s"
2152msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155msgid "Invalid archive member header"
2156msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2157
55732492 2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2159msgid "Archive is too short"
2160msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2161
55732492 2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2163msgid "Failed to read the archive headers"
2164msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/filelist.cc:382
2167msgid "DropNode called on still linked node"
2168msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:414
2171msgid "Failed to locate the hash element!"
2172msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:461
2175msgid "Failed to allocate diversion"
2176msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/filelist.cc:466
2179msgid "Internal error in AddDiversion"
2180msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/filelist.cc:479
2183#, c-format
2184msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:551
2193#, c-format
2194msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2198#, c-format
2199msgid "Failed to write file %s"
2200msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2203#, c-format
2204msgid "Failed to close file %s"
2205msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2208#, c-format
2209msgid "The path %s is too long"
2210msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2213#, c-format
2214msgid "Unpacking %s more than once"
2215msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2218#, c-format
2219msgid "The directory %s is diverted"
2220msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2223#, c-format
2224msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2228msgid "The diversion path is too long"
2229msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2232#, c-format
2233msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2237msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2241msgid "The path is too long"
2242msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2245#, c-format
2246msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2250#, c-format
2251msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat %s"
2257msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2261#, c-format
2262msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2264
ce34af08 2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2266#, c-format
2267msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2269
ce34af08 2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2271msgid "Unparsable control file"
2272msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2273
c77d6597 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2275msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2276msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2286msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2289#, fuzzy
2290msgid "Unable to close mmap"
2291msgstr "Impossível abrir %s"
2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2294#, fuzzy
2295msgid "Unable to synchronize mmap"
2296msgstr "Impossível invocar "
2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2299#, c-format
2300msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2304msgid "Failed to truncate file"
2305msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2308#, c-format
2309msgid ""
4bd60a02 2310"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2311"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312msgstr ""
08f8455c 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2315#, c-format
2316msgid ""
b6c6b52f
MV
2317"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318"reached."
2319msgstr ""
2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2322msgid ""
2323"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2324msgstr ""
2325
8e947fe1 2326#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2328#, c-format
2329msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330msgstr ""
2331
2332#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%lih %limin %lis"
2336msgstr ""
2337
2338#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%limin %lis"
2342msgstr ""
2343
2344#. s means seconds
ce34af08 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lis"
2348msgstr ""
2349
ce34af08 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Selection %s not found"
2353msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2354
ce34af08 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2359
ce34af08 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Opening configuration file %s"
2363msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2364
ce34af08 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2369
ce34af08 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2374
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2b8260e2 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2379
ce34af08 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2b8260e2 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383msgstr ""
2384"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
89409d33 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2389msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2399msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404msgstr ""
2405"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2406
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
8e495088 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2410msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2411
c77d6597 2412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "%c%s... Error!"
2415msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2416
c77d6597 2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "%c%s... Done"
2420msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2421
1f73a3d8 2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2423msgid "..."
2424msgstr ""
2425
2426#. Print the spinner
2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "%c%s... %u%%"
2430msgstr "%c%s... Pronto"
2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2435msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2436
ce34af08
MV
2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
89409d33 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Command line option %s is not understood"
2441msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2442
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
8e495088 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Command line option %s is not boolean"
2446msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Option %s requires an argument."
2451msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2452
ce34af08 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456msgstr ""
2457"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2462msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Option '%s' is too long"
2467msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2472msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Invalid operation %s"
2477msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2482msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2483
55732492 2484#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2485msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2486msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "Problem closing the gzip file %s"
2491msgstr "Problema fechando o arquivo"
2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
8e495088 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2496msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Could not open lock file %s"
2501msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
8e495088 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2506msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Could not get lock %s"
2511msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2514#, c-format
2515msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2516msgstr ""
2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2519#, c-format
2520msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521msgstr ""
2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2524#, c-format
2525msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2526msgstr ""
2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2532msgstr ""
2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
89409d33 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2537msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2540#, fuzzy, c-format
09d057db 2541msgid "Sub-process %s received signal %u."
2542msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2543
c2622bd6 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2547msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2548
c2622bd6 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2552msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Could not open file %s"
2557msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Could not open file descriptor %d"
2562msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2565msgid "Failed to create subprocess IPC"
2566msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2569msgid "Failed to exec compressor "
2570msgstr "Falhou ao executar compactador "
2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2575msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2580msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Problem closing the file %s"
2585msgstr "Problema fechando o arquivo"
2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2590msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2591
ce34af08 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2595msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2598msgid "Problem syncing the file"
2599msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2600
c1b21367 2601#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2602#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "No keyring installed in %s."
2605msgstr "Abortando instalação."
2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2608msgid "Empty package cache"
2609msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2612msgid "The package cache file is corrupted"
2613msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2616msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2618
c77d6597
MV
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2620#, fuzzy
2621msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2632
cd45554e 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2634msgid "Depends"
2635msgstr "Depende"
89409d33 2636
cd45554e 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2640
cd45554e 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2642msgid "Suggests"
2643msgstr "Sugere"
89409d33 2644
cd45554e 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2646msgid "Recommends"
2647msgstr "Recomenda"
89409d33 2648
cd45554e 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "Conflita"
89409d33 2652
cd45554e 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2654msgid "Replaces"
2655msgstr "Substitui"
89409d33 2656
cd45554e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2662msgid "Breaks"
44c45055 2663msgstr "Quebra"
89409d33 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2666msgid "Enhances"
2667msgstr ""
2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2670msgid "important"
2671msgstr "importante"
89409d33 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2674msgid "required"
2675msgstr "requerido"
89409d33 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2678msgid "standard"
2679msgstr "padrão"
89409d33 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2682msgid "optional"
2683msgstr "opcional"
89409d33 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2686msgid "extra"
2687msgstr "extra"
2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2690msgid "Building dependency tree"
2691msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2702msgid "Reading state information"
44c45055 2703msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2708msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2713msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2714
ce34af08 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2719
ce34af08 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2728msgstr ""
2729"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2734msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2739msgstr ""
2740"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2745msgstr ""
2746"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2751msgstr ""
2752"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2757msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2762msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2767msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2772msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2777msgstr ""
67f393ab 2778"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Opening %s"
2783msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2784
5caefc91 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Line %u too long in source list %s."
2788msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2789
cd45554e 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
8e495088 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2794
cd45554e 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2799
ce34af08 2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2801#, c-format
2802msgid ""
be2db981 2803"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2804"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805msgstr ""
2806
ce34af08 2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Could not configure '%s'. "
2810msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2811
ce34af08 2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
8e495088
AL
2813#, c-format
2814msgid ""
67f393ab 2815"This installation run will require temporarily removing the essential "
2816"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2817"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2818msgstr ""
44c45055 2819"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2820"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2821"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2822"LoopBreak."
8e495088 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Index file type '%s' is not supported"
2827msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2828
5caefc91 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2833msgstr ""
2834"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2835"arquivo para o mesmo."
8e495088 2836
ce34af08 2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2838msgid ""
67f393ab 2839"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840"held packages."
de5a560a 2841msgstr ""
67f393ab 2842"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2843"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2844
ce34af08 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2846msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2848
03d7b3cd 2849#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2852msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2857msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Unable to lock directory %s"
2862msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2863
67f393ab 2864#. only show the ETA if it makes sense
2865#. two days
3f5a581c 2866#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2870
3f5a581c 2871#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Retrieving file %li of %li"
2874msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2879msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Method %s did not start correctly"
2884msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2885
97844726 2886#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2889msgstr ""
44c45055 2890"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2891
ce34af08 2892#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2896
ce34af08 2897#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2898msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2899msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2900
3f5a581c 2901#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2904msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2907msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2911msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2912msgstr ""
44c45055 2913"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2914"abertos."
38d608f4 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2917msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2918msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2921msgid "The list of sources could not be read."
2922msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2923
5caefc91 2924#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2928"available in the sources"
2929msgstr ""
2930
c2622bd6 2931#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2932#, fuzzy, c-format
09d057db 2933msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2934msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2935
c2622bd6 2936#: apt-pkg/policy.cc:436
3f4c4595 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2939msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2940
c2622bd6 2941#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2942msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2943msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2944
5caefc91 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2946msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2947msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2948
c77d6597
MV
2949#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2950#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2960#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2961msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2963
5caefc91 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2965msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2966msgstr ""
67f393ab 2967"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2968"suportar."
89409d33 2969
5caefc91 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2971msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2972msgstr ""
67f393ab 2973"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2976msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2977msgstr ""
44c45055 2978"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2981msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2982msgstr ""
67f393ab 2983"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2984
03d7b3cd 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988msgstr ""
2989"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2990
03d7b3cd 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2994msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2995
03d7b3cd
MV
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2998msgid "Reading package lists"
2999msgstr "Lendo listas de pacotes"
3000
03d7b3cd 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3002msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3003msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3004
03d7b3cd 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3006msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3007msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3013
ce34af08 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3015msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3016msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3017
ce34af08
MV
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3019msgid "Size mismatch"
3020msgstr "Tamanho incorreto"
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3023#, fuzzy
3024msgid "Invalid file format"
3025msgstr "Operação %s inválida"
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031"or malformed file)"
3032msgstr ""
3033
ce34af08 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
897e3c7b 3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3038
ce34af08 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3040msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3041msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3042
ce34af08 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3044#, c-format
27b16a2e
MV
3045msgid ""
3046"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3048msgstr ""
3049
ce34af08 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3051#, c-format
3052msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053msgstr ""
3054
ce34af08 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3056#, c-format
3057msgid ""
b5595da9 3058"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3059"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3060msgstr ""
3061
27b16a2e 3062#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3064#, c-format
3065msgid "GPG error: %s: %s"
3066msgstr ""
3067
ce34af08 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3069#, c-format
8e495088 3070msgid ""
67f393ab 3071"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3073msgstr ""
67f393ab 3074"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3075"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3076"não especificada)."
89409d33 3077
ce34af08 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3079#, c-format
ce34af08 3080msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3081msgstr ""
89409d33 3082
ce34af08 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3084#, c-format
8e495088 3085msgid ""
67f393ab 3086"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3087msgstr ""
44c45055 3088"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3089"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3090
ce34af08 3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3092#, fuzzy, c-format
09d057db 3093msgid "Unable to parse Release file %s"
3094msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3095
ce34af08 3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3097#, fuzzy, c-format
09d057db 3098msgid "No sections in Release file %s"
3099msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3100
c1b21367 3101#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3102#, c-format
3103msgid "No Hash entry in Release file %s"
3104msgstr ""
3105
c1b21367 3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3109msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3110
c1b21367 3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3114msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3115
c77d6597 3116#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3117#, c-format
3118msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3119msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3120
5caefc91 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Using CD-ROM mount point %s\n"
3125"Mounting CD-ROM\n"
3126msgstr ""
3127"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3128"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3129
5caefc91 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3131msgid "Identifying.. "
3132msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3135#, c-format
3136msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3137msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3138
03d7b3cd 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3140msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3141msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3142
5caefc91 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3146msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3147
5caefc91 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3149msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3150msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3151
5caefc91 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3153msgid "Waiting for disc...\n"
3154msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3157msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3158msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3161msgid "Scanning disc for index files..\n"
3162msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid ""
b6c6b52f
MV
3167"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3168"%zu signatures\n"
67f393ab 3169msgstr ""
44c45055 3170"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3171"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3174msgid ""
3175"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3176"wrong architecture?"
3177msgstr ""
3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3180#, c-format
67f393ab 3181msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3182msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3185msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3186msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid ""
3191"This disc is called: \n"
3192"'%s'\n"
3193msgstr ""
3194"Esse disco é chamado: \n"
3195"'%s'\n"
1b5a6222 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3198msgid "Copying package lists..."
3199msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3200
03d7b3cd 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3202msgid "Writing new source list\n"
3203msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3204
03d7b3cd 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3206msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3207msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3208
55732492 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid "Wrote %i records.\n"
3212msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3213
55732492 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3215#, c-format
67f393ab 3216msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3217msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3218
55732492 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3222msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3223
55732492 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3227msgstr ""
67f393ab 3228"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3229"combinam\n"
3c4a4974 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3232#, c-format
3233msgid "Can't find authentication record for: %s"
3234msgstr ""
3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3237#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3238msgid "Hash mismatch for: %s"
3239msgstr "Hash Sum incorreto"
3240
ce34af08 3241#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3242#, c-format
3243msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3244msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3245
ce34af08 3246#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3247#, c-format
3248msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3249msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3250
ce34af08 3251#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Couldn't find task '%s'"
3254msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3255
ce34af08 3256#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3259msgstr "Impossível achar pacote %s"
3260
ce34af08 3261#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3262#, c-format
edc0ef10 3263msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3264msgstr ""
3265
ce34af08 3266#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3267#, c-format
3268msgid ""
3269"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3270"neither of them"
3271msgstr ""
3272
ce34af08 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3274#, c-format
3275msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3276msgstr ""
3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3281msgstr ""
3282
ce34af08 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3286msgstr ""
3287
c77d6597
MV
3288#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3289msgid "Send scenario to solver"
3290msgstr ""
3291
3f5a581c 3292#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3293msgid "Send request to solver"
3294msgstr ""
3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3297msgid "Prepare for receiving solution"
3298msgstr ""
3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3301msgid "External solver failed without a proper error message"
3302msgstr ""
3303
1f73a3d8 3304#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3305msgid "Execute external solver"
3306msgstr ""
3307
c2622bd6 3308#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3309#, c-format
3310msgid "Progress: [%3i%%]"
3311msgstr ""
3312
c2622bd6 3313#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3314msgid "Running dpkg"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3318#, fuzzy
3319msgid ""
3320"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3321"used instead."
3322msgstr ""
3323"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3324"antigos foram usados no lugar."
3325
5669725a 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3327#, c-format
3328msgid "Installing %s"
3329msgstr "Instalando %s"
3330
5669725a 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3332#, c-format
3333msgid "Configuring %s"
3334msgstr "Configurando %s"
3335
5669725a 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3337#, c-format
3338msgid "Removing %s"
3339msgstr "Removendo %s"
3340
5669725a 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3342#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3343msgid "Completely removing %s"
3344msgstr "%s completamente removido"
3345
5669725a 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3347#, c-format
3348msgid "Noting disappearance of %s"
3349msgstr ""
3350
5669725a 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3352#, c-format
3353msgid "Running post-installation trigger %s"
3354msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3355
be2db981 3356#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
44c45055 3358#, c-format
0e1423ae 3359msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3360msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3361
5669725a 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
b81dbe40
DK
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "Could not open file '%s'"
3365msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3366
5669725a 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3f4c4595 3368#, c-format
67f393ab 3369msgid "Preparing %s"
3370msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3371
5669725a 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3f4c4595 3373#, c-format
67f393ab 3374msgid "Unpacking %s"
3375msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3376
5669725a 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3378#, c-format
3379msgid "Preparing to configure %s"
3380msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3381
5669725a 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3383#, c-format
3384msgid "Installed %s"
3385msgstr "%s instalado"
de5a560a 3386
5669725a 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3388#, c-format
3389msgid "Preparing for removal of %s"
3390msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3391
5669725a 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3f4c4595 3393#, c-format
67f393ab 3394msgid "Removed %s"
3395msgstr "%s removido"
3c4a4974 3396
5669725a 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
29dc4a16 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Preparing to completely remove %s"
3400msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3401
5669725a 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
29dc4a16 3403#, c-format
67f393ab 3404msgid "Completely removed %s"
3405msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3406
5669725a 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Can not write log (%s)"
3410msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3411
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08
MV
3413msgid "Is /dev/pts mounted?"
3414msgstr ""
3415
5669725a 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08 3417msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3418msgstr ""
3419
5669725a 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597
MV
3421msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3422msgstr ""
3423
5669725a 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f
MV
3425msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426msgstr ""
3427
3428#. check if its not a follow up error
5669725a 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f
MV
3430msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3431msgstr ""
3432
5669725a 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3436"error from a previous failure."
3437msgstr ""
3438
5669725a 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3442"error"
3443msgstr ""
3444
5669725a 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3448"error"
3449msgstr ""
3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3452msgid ""
3453"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3454"local system"
3455msgstr ""
3456
5669725a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3460msgstr ""
3461
c77d6597 3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3466"it?"
3467msgstr ""
3468
c77d6597 3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3470#, fuzzy, c-format
09d057db 3471msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3472msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3473
b6c6b52f
MV
3474#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3475#. dpkg --configure -a
c77d6597 3476#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3477#, c-format
09d057db 3478msgid ""
b6c6b52f 3479"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3480msgstr ""
3481
c77d6597 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3483msgid "Not locked"
3484msgstr ""
3485
ce34af08
MV
3486#, fuzzy
3487#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3488#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3492#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3493
3494#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3495#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3496
3497#, fuzzy
3498#~ msgid " [Not candidate version]"
3499#~ msgstr "Versões candidatas"
3500
3501#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3502#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3503
3504#~ msgid ""
3505#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3506#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3507#~ "is only available from another source\n"
3508#~ msgstr ""
3509#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3510#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3511#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3512
3513#~ msgid "However the following packages replace it:"
3514#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3515
3516#, fuzzy
3517#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3518#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3519
3520#, fuzzy
3521#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3522#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3526#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3530#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3531
3532#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3540
3541#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3542#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3543
3544#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3545#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3546
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3549#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3553#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3554
3555#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3558
3559#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3560#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3561
3562#~ msgid ""
3563#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3564#~ "need to manually fix this package."
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3567#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3568
3569#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3570#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3571
5caefc91
MV
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3574#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3575
3f5a581c
MV
3576#~ msgid "Failed to remove %s"
3577#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3578
3f5a581c
MV
3579#~ msgid "Unable to create %s"
3580#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3581
3f5a581c
MV
3582#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3583#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3584
3f5a581c
MV
3585#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3588
3f5a581c
MV
3589#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3590#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3591
3f5a581c
MV
3592#~ msgid "Internal error getting a package name"
3593#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3594
3595#~ msgid "Reading file listing"
3596#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3600#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3601#~ "package!"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3604#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3605#~ "versão do pacote!"
3606
3607#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3608#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3609
3610#~ msgid "Internal error getting a node"
3611#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3612
3613#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3614#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3615
3616#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3617#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3618
3619#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3621
3622#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3623#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3624
3625#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3626#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3627
3628#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3629#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3630
3631#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3632#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3633
3634#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3635#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3636
3637#~ msgid "Couldn't change to %s"
3638#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3639
3640#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3641#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3642
3643#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3644#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3645
3646#~ msgid "Read error from %s process"
3647#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3648
3649#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3650#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3651
a12d5352
MV
3652#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3653#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3654
3655#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3656#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3657
3658#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3659#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3660
c77d6597
MV
3661#~ msgid "decompressor"
3662#~ msgstr "descompactador"
3663
a12d5352
MV
3664#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3665#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3666
3667#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3668#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3669
c77d6597
MV
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3693#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3694
a12d5352
MV
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3696#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3697
c77d6597
MV
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3699#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3700
27b16a2e
MV
3701#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3702#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3703
b6c6b52f
MV
3704#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3705#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3706
b6c6b52f
MV
3707#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3708#~ msgstr ""
3709#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3710
b6c6b52f
MV
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3712#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3713
b81dbe40
DK
3714#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3715#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3716
0fd68707
MV
3717#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3718#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3719
3720#~ msgid "Could not patch file"
3721#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3722
1c5f0d75 3723#~ msgid " %4i %s\n"
3724#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3725
09d057db 3726#~ msgid "%4i %s\n"
3727#~ msgstr "%4i %s\n"
3728
3729#~ msgid "Processing triggers for %s"
3730#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3731
d9199d6e 3732#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3733#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3734
6c0bed9d 3735#~ msgid ""
3736#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3737#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3738#~ "that package should be filed."
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3741#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3742#~ "pacote deveria ser enviado."
3743
ab231908
OS
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3746#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3747
67f393ab 3748#, fuzzy
0e1423ae 3749#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3750#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3751
0e1423ae 3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3754#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3755
0e1423ae 3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3758#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3759
0e1423ae 3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Stored label: %s \n"
3762#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3763
0e1423ae 3764#, fuzzy
3765#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3766#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3767#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3768#~ msgstr ""
3769#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3770#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3771
0e1423ae 3772#, fuzzy
3773#~ msgid "openpty failed\n"
3774#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3775
3776#~ msgid "File date has changed %s"
3777#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3778
802442e3 3779#~ msgid "Reading file list"
3780#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3781
3782#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3783#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3784
3785#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3786#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3787
3788#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3789#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3790
1b5a6222
CP
3791#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3794
1e542d77
AL
3795#~ msgid ""
3796#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3797#~ "dependencies.\n"
b5647402 3798#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3801#~ "processar \n"
29dc4a16 3802#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3803#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3804
8e495088
AL
3805#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3806#~ msgstr ""
29dc4a16 3807#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3808#~ "debs."
89409d33 3809
89409d33
AL
3810#~ msgid "Extract "
3811#~ msgstr "extra"
3812
89409d33
AL
3813#~ msgid "De-replaced "
3814#~ msgstr "Substitui"
3815
89409d33
AL
3816#~ msgid "Replaced file "
3817#~ msgstr "Substitui"
3818
89409d33 3819#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3820#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3821
89409d33
AL
3822#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3823#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3824
89409d33
AL
3825#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3826#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3827
89409d33 3828#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3829#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3830
89409d33
AL
3831#~ msgid " files "
3832#~ msgstr " falhou."
3833
89409d33
AL
3834#~ msgid "Done. "
3835#~ msgstr "Pronto"
3836
89409d33 3837#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3838#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3839
89409d33 3840#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3841#~ msgstr "Impossível checar %s."