releasing package apt version 1.0
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
fd95168f 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5cfd6ef6 11"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
fd95168f 12"PO-Revision-Date: 2014-03-28 14:49+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
9e3142e1 28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
9e3142e1 123msgstr "Không thể định vị gói %s"
b6c6b52f 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
d4bb5cc7 209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
fd95168f
TNQ
213"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
214"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
67f393ab 215"\n"
d4bb5cc7 216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 218"\n"
219"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 220" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
fd95168f 222" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
d4bb5cc7 223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
fd95168f 230" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
d4bb5cc7 231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
fd95168f 234" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
67f393ab 235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
add49c7a 237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 259
7ffbb475 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
fd95168f
TNQ
267"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
268"định.\n"
7ffbb475 269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
fd95168f
TNQ
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
271"gắn."
7ffbb475
MV
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 276
ce34af08 277#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 278msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 279msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 280
ce34af08 281#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
d4bb5cc7 296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 297"\n"
d4bb5cc7 298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:245
3cbf1e5a 312#, c-format
5669725a 313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a 315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:327
3cbf1e5a 317#, c-format
5669725a 318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a 320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:330
3cbf1e5a 322#, c-format
5669725a 323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
563fd0ae 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3cbf1e5a 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
3cbf1e5a 356"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 357"để thay thế."
3f5a581c 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 370
7ffbb475 371#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
3f5a581c 372#, c-format
ce34af08
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
67f393ab 381msgstr ""
ce34af08
MV
382"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
383"“%s” tại:\n"
384"%s\n"
563fd0ae 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393"Hãy dùng lệnh:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 401
7ffbb475
MV
402#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
403#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
563fd0ae 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:874
3f5a581c 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 422#: cmdline/apt-get.cc:888
563fd0ae 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:942
3f5a581c 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:954
3f5a581c 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:955
3f5a581c 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:983
d4bb5cc7 456#, c-format
ce34af08 457msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 458msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
3cbf1e5a 467"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1046
d4bb5cc7 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
474msgstr ""
475"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
476"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3f5a581c 479#, c-format
ce34af08 480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 481msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1093
3f5a581c 484#, c-format
ce34af08 485msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 486msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
3f5a581c 493msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
494"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
495"gói “%s”"
3f5a581c 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
3f5a581c 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
502msgstr ""
3cbf1e5a 503"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1304
3f5a581c 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
510"quá mới"
3f5a581c 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1343
3f5a581c 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
517msgstr ""
3cbf1e5a 518"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 519"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1349
3f5a581c 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
3cbf1e5a 527"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 528"ứng cử"
3f5a581c 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1372
d4bb5cc7 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 538msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08 541msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 542msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 548
7ffbb475 549#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
599" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
601"\n"
602"get: lấy\n"
603"install: cài đặt\n"
604"remove: gỡ bỏ\n"
605"source: nguồn\n"
606"\n"
607"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
608"phần mềm.\n"
609"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
610"\n"
611"Lệnh:\n"
612" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
613" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
614" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
615" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
616" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
617" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
618" source - Tải về kho nguồn\n"
3cbf1e5a 619" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
620" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
621"get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
623" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
624" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
625" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
626" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
627" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
628"\n"
629"Tùy chọn:\n"
630" -h Trợ giúp này.\n"
631" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
632" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
633" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
634" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
635" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
636" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
637" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
638" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 639" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
640" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
641" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
642" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
644" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
645" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 648msgid "Must specify at least one pair url/filename"
9e3142e1 649msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
a4a59015
MV
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:52
652msgid "Download Failed"
9e3142e1 653msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
a4a59015 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
656msgid ""
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
9e3142e1
TNQ
667"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
668" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
669"\n"
670"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
671"\n"
672"Các lệnh:\n"
673" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
674"\n"
675" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
a4a59015 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
3f5a581c 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 693#, c-format
ce34af08
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
3f5a581c 705#, c-format
ce34af08
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 710#, c-format
ce34af08
MV
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 713
7ffbb475 714#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
563fd0ae 715#, c-format
ce34af08
MV
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 718
7ffbb475 719#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr ""
add49c7a
TNQ
722"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
723"lệnh này"
3f5a581c 724
7ffbb475 725#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 726msgid ""
ce34af08
MV
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 750msgstr ""
ce34af08
MV
751"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
754"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
755"dấu.\n"
756"\n"
757"Lệnh:\n"
758" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
759" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
760" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
761" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
762" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
763" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
764" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
765"\n"
766"Tùy chọn:\n"
767" -h Trợ giúp này.\n"
768" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
769" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
770" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
771" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
772" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
773" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
774"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
775" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 776
7ffbb475 777#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
778msgid ""
779"Usage: apt [options] command\n"
780"\n"
781"CLI for apt.\n"
609bb2ea 782"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
783" list - list packages based on package names\n"
784" search - search in package descriptions\n"
785" show - show package details\n"
786"\n"
787" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 788"\n"
ce34af08 789" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
790" remove - remove packages\n"
791"\n"
dcde2d74 792" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
793" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794"packages\n"
ce34af08
MV
795"\n"
796" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 797msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
798"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
799"\n"
800"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
9e3142e1 801"Các lệnh cơ bản:\n"
3cbf1e5a
TNQ
802" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
803" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
804" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
805"\n"
806" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 807"\n"
3cbf1e5a 808" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
809" remove - gỡ bỏ các gói\n"
810"\n"
3cbf1e5a 811" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
812" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
813"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
814"\n"
815" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 816
ce34af08
MV
817#: methods/cdrom.cc:203
818#, c-format
819msgid "Unable to read the cdrom database %s"
820msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 821
ce34af08 822#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 823msgid ""
ce34af08
MV
824"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
825"cannot be used to add new CD-ROMs"
826msgstr ""
827"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
828"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 829
ce34af08
MV
830#: methods/cdrom.cc:222
831msgid "Wrong CD-ROM"
832msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 833
ce34af08 834#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 835#, c-format
ce34af08
MV
836msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
837msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 838
ce34af08
MV
839#: methods/cdrom.cc:254
840msgid "Disk not found."
841msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 842
7ffbb475 843#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
844msgid "File not found"
845msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 846
7ffbb475
MV
847#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
848#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
849msgid "Failed to stat"
850msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 851
7ffbb475 852#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
853msgid "Failed to set modification time"
854msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 855
7ffbb475 856#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
857msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
858msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 859
ce34af08 860#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
862msgid "Logging in"
863msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
866msgid "Unable to determine the peer name"
867msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
870msgid "Unable to determine the local name"
871msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de5a560a 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "The server refused the connection and said: %s"
876msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
879#, c-format
880msgid "USER failed, server said: %s"
881msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
884#, c-format
885msgid "PASS failed, server said: %s"
886msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 889msgid ""
ce34af08
MV
890"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
891"is empty."
3f5a581c 892msgstr ""
ce34af08
MV
893"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
894"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
897#, c-format
898msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
899msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
902#, c-format
903msgid "TYPE failed, server said: %s"
904msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
907msgid "Connection timeout"
908msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
911msgid "Server closed the connection"
912msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 913
93ae7f7f
MV
914#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
917msgid "Read error"
918msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
921msgid "A response overflowed the buffer."
922msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
925msgid "Protocol corruption"
926msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 927
93ae7f7f
MV
928#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
932msgid "Write error"
933msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
936msgid "Could not create a socket"
937msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
941msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c 944msgid "Failed"
d4bb5cc7 945msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
948msgid "Could not connect passive socket."
949msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
953msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
956msgid "Could not bind a socket"
957msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
960msgid "Could not listen on the socket"
961msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
964msgid "Could not determine the socket's name"
965msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
968msgid "Unable to send PORT command"
969msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:802
563fd0ae 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
974msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 975
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "EPRT failed, server said: %s"
979msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
982msgid "Data socket connect timed out"
983msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 984
7ffbb475 985#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
986msgid "Unable to accept connection"
987msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
988
7ffbb475 989#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
990msgid "Problem hashing file"
991msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 992
7ffbb475 993#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
996msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 997
7ffbb475 998#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
999msgid "Data socket timed out"
1000msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1001
7ffbb475 1002#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1005msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1006
ce34af08 1007#. Get the files information
7ffbb475 1008#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1009msgid "Query"
1010msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1011
7ffbb475 1012#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1013msgid "Unable to invoke "
1014msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s (%s)"
1019msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "[IP: %s %s]"
1024msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/connect.cc:108
1037#, c-format
1038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1039msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1045
ce34af08
MV
1046#. We say this mainly because the pause here is for the
1047#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1048#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
563fd0ae 1049#, c-format
ce34af08
MV
1050msgid "Connecting to %s"
1051msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1052
ce34af08 1053#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1054#, c-format
ce34af08
MV
1055msgid "Could not resolve '%s'"
1056msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1057
ce34af08 1058#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1059#, c-format
ce34af08
MV
1060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1062
ce34af08 1063#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1064#, c-format
ce34af08 1065msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1066msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1067
ce34af08 1068#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1069#, c-format
ce34af08
MV
1070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1071msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1072
ce34af08 1073#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1074#, c-format
ce34af08
MV
1075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1076msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1081msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1082
7ffbb475 1083#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1084msgid "At least one invalid signature was encountered."
1085msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1086
7ffbb475 1087#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1088msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1089msgstr ""
ce34af08 1090"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1091
ce34af08 1092#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:180
d4bb5cc7 1094#, c-format
3f5a581c 1095msgid ""
ce34af08
MV
1096"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097"authentication?)"
d4bb5cc7 1098msgstr ""
3cbf1e5a 1099"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1100"không?)"
de5a560a 1101
7ffbb475 1102#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1103msgid "Unknown error executing gpgv"
1104msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1105
7ffbb475 1106#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1107msgid "The following signatures were invalid:\n"
1108msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1109
7ffbb475 1110#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1111msgid ""
ce34af08
MV
1112"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1113"available:\n"
3f5a581c 1114msgstr ""
ce34af08
MV
1115"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1116
7ffbb475 1117#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1118msgid "Empty files can't be valid archives"
1119msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to the file"
1123msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1127msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1130msgid "Error reading from server"
1131msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to file"
1135msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1136
7ffbb475 1137#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1138msgid "Select failed"
1139msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1140
7ffbb475 1141#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1142msgid "Connection timed out"
1143msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1144
7ffbb475 1145#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1146msgid "Error writing to output file"
1147msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1150msgid "Waiting for headers"
1151msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1154msgid "Bad header line"
1155msgstr "Dòng đầu sai"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1158msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1159msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:171
ce34af08 1162msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1163msgstr ""
ce34af08
MV
1164"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1165"hợp lệ"
563fd0ae 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1169msgstr ""
1170"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1171"hợp lệ"
563fd0ae 1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1174msgid "This HTTP server has broken range support"
1175msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1176
7ffbb475 1177#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1178msgid "Unknown date format"
1179msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1180
7ffbb475 1181#: methods/server.cc:489
ce34af08 1182msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1183msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1184
7ffbb475 1185#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08 1186msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1187msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1188
7ffbb475 1189#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1190msgid "Internal error"
1191msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1192
7ffbb475 1193#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1194msgid "Listing"
3cbf1e5a 1195msgstr "Đang liệt kê"
b6c6b52f 1196
7ffbb475 1197#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1198msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1199msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1200
7ffbb475 1201#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1202msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1203msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1204
7ffbb475 1205#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1206msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1207msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1208
7ffbb475 1209#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1210msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1211msgstr ""
1212"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1213
ce34af08
MV
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1216#: apt-private/private-install.cc:154
d4bb5cc7 1217#, c-format
ce34af08
MV
1218msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1219msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1220
ce34af08
MV
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1223#: apt-private/private-install.cc:159
d4bb5cc7 1224#, c-format
ce34af08
MV
1225msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1226msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1227
ce34af08
MV
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1230#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1231#, c-format
ce34af08
MV
1232msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1233msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1234
ce34af08
MV
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1237#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1238#, c-format
ce34af08
MV
1239msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1240msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1241
7ffbb475 1242#: apt-private/private-install.cc:199
d4bb5cc7 1243#, c-format
ce34af08
MV
1244msgid "You don't have enough free space in %s."
1245msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1246
7ffbb475 1247#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1248msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1249msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1250
7ffbb475 1251#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1252msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1253msgstr ""
ce34af08
MV
1254"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1255"kể."
563fd0ae 1256
ce34af08
MV
1257#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1258#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1259#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1260msgid "Yes, do as I say!"
1261msgstr "Có, làm đi!"
1262
7ffbb475 1263#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1264#, c-format
3f5a581c 1265msgid ""
ce34af08
MV
1266"You are about to do something potentially harmful.\n"
1267"To continue type in the phrase '%s'\n"
1268" ?] "
563fd0ae 1269msgstr ""
ce34af08
MV
1270"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1271"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1272"?] "
563fd0ae 1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1275msgid "Abort."
1276msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1279msgid "Do you want to continue?"
1280msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1283msgid "Some files failed to download"
1284msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1285
7ffbb475 1286#: apt-private/private-install.cc:319
563fd0ae 1287msgid ""
ce34af08
MV
1288"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1289"missing?"
563fd0ae 1290msgstr ""
ce34af08
MV
1291"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1292"nhật)\n"
1293"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1294
7ffbb475 1295#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1296msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1297msgstr ""
1298"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1301msgid "Unable to correct missing packages."
1302msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1303
7ffbb475 1304#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1305msgid "Aborting install."
1306msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1307
7ffbb475 1308#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1309msgid ""
1310"The following package disappeared from your system as\n"
1311"all files have been overwritten by other packages:"
1312msgid_plural ""
1313"The following packages disappeared from your system as\n"
1314"all files have been overwritten by other packages:"
1315msgstr[0] ""
1316"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1317"khác ghi đè:"
563fd0ae 1318
7ffbb475 1319#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1320msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1321msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1322
7ffbb475 1323#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1324msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1325msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1328msgid ""
1329"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1330"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1331msgstr ""
1332"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1333"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1334
ce34af08
MV
1335#.
1336#. if (Packages == 1)
1337#. {
1338#. c1out << std::endl;
1339#. c1out <<
1340#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1341#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1342#. "that package should be filed.") << std::endl;
1343#. }
1344#.
7ffbb475 1345#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1346msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1347msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1350msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1351msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1352
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1354msgid ""
1355"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1356msgid_plural ""
1357"The following packages were automatically installed and are no longer "
1358"required:"
1359msgstr[0] ""
1360"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:516
8e947fe1 1363#, c-format
ce34af08
MV
1364msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1365msgid_plural ""
1366"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1367msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1370msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1371msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1372msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1375msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1376msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1379msgid ""
ce34af08
MV
1380"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1381"solution)."
67f393ab 1382msgstr ""
ce34af08
MV
1383"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1384"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1387msgid ""
1388"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1389"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1390"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1391"or been moved out of Incoming."
1392msgstr ""
1393"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1394"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1395"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1396"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1399msgid "Broken packages"
1400msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1403msgid "The following extra packages will be installed:"
1404msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1407msgid "Suggested packages:"
1408msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1411msgid "Recommended packages:"
1412msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1415msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1416msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1419msgid "Authentication warning overridden.\n"
1420msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1423msgid "Some packages could not be authenticated"
1424msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1427msgid "Install these packages without verification?"
1428msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1431#, c-format
1432msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1433msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1434
7ffbb475
MV
1435#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1436#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1437msgid "unknown"
add49c7a 1438msgstr "không hiểu"
9f2df510 1439
7ffbb475 1440#: apt-private/private-output.cc:207
add49c7a 1441#, c-format
9f2df510 1442msgid "[installed,upgradable to: %s]"
add49c7a 1443msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
b6c6b52f 1444
7ffbb475 1445#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08 1446msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1447msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08 1450msgid "[installed,auto-removable]"
add49c7a 1451msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08 1454msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1455msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08 1458msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1459msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-output.cc:222
add49c7a 1462#, c-format
9f2df510 1463msgid "[upgradable from: %s]"
add49c7a 1464msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08 1467msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1468msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1471msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1472msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "but %s is installed"
1477msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-output.cc:418
897e3c7b 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "but %s is to be installed"
1482msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1485msgid "but it is not installable"
1486msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1489msgid "but it is a virtual package"
1490msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08 1493msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1494msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1497msgid "but it is not going to be installed"
1498msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1499
7ffbb475 1500#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1501msgid " or"
1502msgstr " hay"
563fd0ae 1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08 1505msgid "The following NEW packages will be installed:"
add49c7a 1506msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
563fd0ae 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08 1509msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1510msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1511
7ffbb475 1512#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08 1513msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1514msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08 1517msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1518msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08 1521msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1522msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1523
7ffbb475 1524#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08 1525msgid "The following held packages will be changed:"
add49c7a 1526msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
ce34af08 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "%s (due to %s) "
1531msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1534msgid ""
1535"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1536"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1537msgstr ""
1538"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1539"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-output.cc:668
563fd0ae 1542#, c-format
ce34af08
MV
1543msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1544msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1545
7ffbb475 1546#: apt-private/private-output.cc:672
563fd0ae 1547#, c-format
ce34af08
MV
1548msgid "%lu reinstalled, "
1549msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-output.cc:674
67f393ab 1552#, c-format
ce34af08
MV
1553msgid "%lu downgraded, "
1554msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-output.cc:676
67f393ab 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1559msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1562#, c-format
ce34af08
MV
1563msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1564msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1565
1566#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1567#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1568#. The user has to answer with an input matching the
1569#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1570#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1571msgid "[Y/n]"
1572msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1573
ce34af08
MV
1574#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1575#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1576#. The user has to answer with an input matching the
1577#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1578#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1579msgid "[y/N]"
1580msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1581
ce34af08 1582#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1583#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1584msgid "Y"
1585msgstr "C"
27b16a2e 1586
ce34af08 1587#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1588#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1589msgid "N"
1590msgstr "K"
1f73a3d8 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
de5a560a 1593#, c-format
ce34af08
MV
1594msgid "Regex compilation error - %s"
1595msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1598msgid "Correcting dependencies..."
1599msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1602msgid " failed."
1603msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1606msgid "Unable to correct dependencies"
1607msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1610msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1611msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1614msgid " Done"
1615msgstr " Xong"
03d7b3cd 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1618msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1619msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1622msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1623msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1626msgid "Sorting"
3cbf1e5a 1627msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1630msgid "The update command takes no arguments"
1631msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08 1634msgid "Calculating upgrade... "
3cbf1e5a 1635msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
563fd0ae 1636
7ffbb475 1637#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08 1638msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3cbf1e5a 1639msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1640
7ffbb475 1641#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1642msgid "Done"
1643msgstr "Xong"
563fd0ae 1644
7ffbb475 1645#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1646msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1647msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1648
7ffbb475 1649#: apt-private/private-show.cc:156
fd95168f 1650#, c-format
7ffbb475 1651msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1652msgid_plural ""
7ffbb475 1653"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
fd95168f 1654msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
dcde2d74 1655
7ffbb475 1656#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08 1657msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1658msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1659
7ffbb475 1660#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1661msgid ""
1662"NOTE: This is only a simulation!\n"
1663" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1664" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1665" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1666msgstr ""
add49c7a
TNQ
1667"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1668" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1669" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1670" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1671
7ffbb475 1672#: apt-private/private-sources.cc:58
3cbf1e5a 1673#, c-format
ce34af08 1674msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1675msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1676
7ffbb475 1677#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1678#, c-format
1679msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1680msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1681
7ffbb475 1682#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08 1683msgid "Hit "
3cbf1e5a 1684msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1685
7ffbb475 1686#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1687msgid "Get:"
1688msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1689
7ffbb475 1690#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1691msgid "Ign "
1692msgstr "Bỏq "
de5a560a 1693
7ffbb475 1694#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1695msgid "Err "
1696msgstr "Lỗi "
c77d6597 1697
7ffbb475 1698#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1699#, c-format
1700msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3cbf1e5a 1701msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1702
7ffbb475 1703#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1704#, c-format
1705msgid " [Working]"
3cbf1e5a 1706msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1707
7ffbb475 1708#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"Media change: please insert the disc labeled\n"
1712" '%s'\n"
1713"in the drive '%s' and press enter\n"
1714msgstr ""
3cbf1e5a 1715"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
ce34af08 1716" “%s”\n"
3cbf1e5a 1717"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1718
3f5a581c
MV
1719#. Only warn if there are no sources.list.d.
1720#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1721#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1722#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1724#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1725#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
3f5a581c
MV
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read %s"
1728msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1729
7ffbb475
MV
1730#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1732#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1733#: apt-pkg/clean.cc:127
3f5a581c
MV
1734#, c-format
1735msgid "Unable to change to %s"
1736msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1737
3f5a581c
MV
1738#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739#. and provide a config option to define that default
1740#: methods/mirror.cc:280
1741#, c-format
1742msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1743msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1744
3f5a581c
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1748#, c-format
3f5a581c 1749msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1750msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1751
03d7b3cd 1752#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1753#, c-format
03d7b3cd 1754msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1755msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1756
1757#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1758#, c-format
1759msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1760msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1761
7ffbb475 1762#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1763msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1764msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1765
7ffbb475 1766#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c 1767msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1768msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1769
ce34af08 1770#: dselect/install:33
67f393ab 1771msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1772msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1773
ce34af08
MV
1774#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1775#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1776msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1777msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1778
ce34af08 1779#: dselect/install:92
8f30b478 1780msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1781msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1782
ce34af08 1783#: dselect/install:102
3483c747 1784msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1785msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:103
3483c747 1788msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1789msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:104
67f393ab 1792msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1793msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:105
67f393ab 1796msgid ""
1797"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1799"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1800"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1801
67f393ab 1802#: dselect/update:30
3f5a581c 1803msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1804msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1805
93ae7f7f 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
72bae92a
MV
1807msgid ""
1808"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1809"\n"
1810"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811"from debian packages\n"
1812"\n"
1813"Options:\n"
1814" -h This help text\n"
1815" -t Set the temp dir\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1818msgstr ""
1819"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1820"\n"
1821"[extract: rút trích;\n"
1822"templates: mẫu]\n"
1823"\n"
1824"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1825"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1826"\n"
1827"Tùy chọn:\n"
1828" -h Trợ giúp này\n"
1829" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1830" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1831" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1832" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 1833
93ae7f7f
MV
1834#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "Unable to mkstemp %s"
1837msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
1838
1839#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
563fd0ae 1840#, c-format
72bae92a
MV
1841msgid "Unable to write to %s"
1842msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1843
93ae7f7f 1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
72bae92a
MV
1845msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1846msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1847
7ffbb475 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
72bae92a
MV
1849msgid "Package extension list is too long"
1850msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 1851
7ffbb475
MV
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
72bae92a
MV
1855#, c-format
1856msgid "Error processing directory %s"
1857msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1858
7ffbb475 1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
72bae92a
MV
1860msgid "Source extension list is too long"
1861msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1862
7ffbb475 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
72bae92a
MV
1864msgid "Error writing header to contents file"
1865msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
67f393ab 1866
7ffbb475 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
72bae92a
MV
1868#, c-format
1869msgid "Error processing contents %s"
1870msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
add49c7a 1871
7ffbb475 1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
72bae92a
MV
1873msgid ""
1874"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1875"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" contents path\n"
1878" release path\n"
1879" generate config [groups]\n"
1880" clean config\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1883"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1884"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1887"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1888"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1889"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1890"\n"
1891"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1892"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1893"\n"
1894"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1895"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1896"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1897"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1898"Debian archive:\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Options:\n"
1903" -h This help text\n"
1904" --md5 Control MD5 generation\n"
1905" -s=? Source override file\n"
1906" -q Quiet\n"
1907" -d=? Select the optional caching database\n"
1908" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1909" --contents Control contents file generation\n"
1910" -c=? Read this configuration file\n"
1911" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1912msgstr ""
1913"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1914"\n"
1915"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1916"\n"
1917"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1918" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1919" contents path\n"
1920" release path\n"
1921" generate config [các_nhóm]\n"
1922" clean config\n"
1923"\n"
1924"(packages: những gói;\n"
1925"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1926"sources: những nguồn;\n"
1927"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1928"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1929"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1930"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1931"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1934"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1935"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1936"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1937"\n"
1938"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1939"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1940"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1941"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1942"\n"
1943"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1944"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1945"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1946"\n"
1947"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1948"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1949"quy,\n"
1950"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1951"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1952"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1953"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1954" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1955" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1956"\n"
1957"Tùy chọn:\n"
1958" -h _Trợ giúp_ này\n"
1959" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1960" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1961" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1962" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1963" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1964" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1965" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1966" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
add49c7a 1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
72bae92a
MV
1969msgid "No selections matched"
1970msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
563fd0ae 1971
7ffbb475 1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3f5a581c 1973#, c-format
72bae92a
MV
1974msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1975msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1976
7ffbb475 1977#: ftparchive/cachedb.cc:51
563fd0ae 1978#, c-format
72bae92a
MV
1979msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1980msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3f5a581c 1981
7ffbb475 1982#: ftparchive/cachedb.cc:69
add49c7a 1983#, c-format
72bae92a
MV
1984msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1985msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
563fd0ae 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/cachedb.cc:80
72bae92a
MV
1988msgid ""
1989"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1990"remove and re-create the database."
1991msgstr ""
1992"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1993"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/cachedb.cc:85
563fd0ae 1996#, c-format
72bae92a
MV
1997msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1998msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3f5a581c 1999
7ffbb475
MV
2000#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2001#: apt-inst/extract.cc:216
add49c7a 2002#, c-format
72bae92a
MV
2003msgid "Failed to stat %s"
2004msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 2005
7ffbb475 2006#: ftparchive/cachedb.cc:253
72bae92a
MV
2007msgid "Archive has no control record"
2008msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/cachedb.cc:494
72bae92a
MV
2011msgid "Unable to get a cursor"
2012msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/writer.cc:91
add49c7a 2015#, c-format
72bae92a
MV
2016msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2017msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:96
add49c7a 2020#, c-format
72bae92a
MV
2021msgid "W: Unable to stat %s\n"
2022msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:152
72bae92a
MV
2025msgid "E: "
2026msgstr "L: "
563fd0ae 2027
7ffbb475 2028#: ftparchive/writer.cc:154
72bae92a
MV
2029msgid "W: "
2030msgstr "CB: "
563fd0ae 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:161
72bae92a
MV
2033msgid "E: Errors apply to file "
2034msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
563fd0ae 2037#, c-format
72bae92a
MV
2038msgid "Failed to resolve %s"
2039msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:192
72bae92a
MV
2042msgid "Tree walking failed"
2043msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
897e3c7b 2044
7ffbb475 2045#: ftparchive/writer.cc:219
2a8a592d 2046#, c-format
72bae92a
MV
2047msgid "Failed to open %s"
2048msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2a8a592d 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/writer.cc:278
2a8a592d 2051#, c-format
72bae92a
MV
2052msgid " DeLink %s [%s]\n"
2053msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2a8a592d 2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/writer.cc:286
563fd0ae 2056#, c-format
72bae92a
MV
2057msgid "Failed to readlink %s"
2058msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
563fd0ae 2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c 2061#, c-format
72bae92a
MV
2062msgid "Failed to unlink %s"
2063msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c 2066#, c-format
72bae92a
MV
2067msgid "*** Failed to link %s to %s"
2068msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
add49c7a 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c 2071#, c-format
72bae92a
MV
2072msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2073msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/writer.cc:413
72bae92a
MV
2076msgid "Archive had no package field"
2077msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 2078
7ffbb475 2079#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c 2080#, c-format
72bae92a
MV
2081msgid " %s has no override entry\n"
2082msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2083
7ffbb475 2084#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
add49c7a 2085#, c-format
72bae92a
MV
2086msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2087msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
add49c7a 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/writer.cc:721
9f2df510 2090#, c-format
72bae92a
MV
2091msgid " %s has no source override entry\n"
2092msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
9f2df510 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/writer.cc:725
d4bb5cc7 2095#, c-format
72bae92a
MV
2096msgid " %s has no binary override entry either\n"
2097msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2098
7ffbb475 2099#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
72bae92a
MV
2100msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2102
7ffbb475 2103#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
d4bb5cc7 2104#, c-format
72bae92a
MV
2105msgid "Unable to open %s"
2106msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2107
72bae92a
MV
2108#. skip spaces
2109#. find end of word
7ffbb475 2110#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 2111#, c-format
72bae92a
MV
2112msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2113msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
563fd0ae 2114
7ffbb475 2115#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 2116#, c-format
72bae92a
MV
2117msgid "Failed to read the override file %s"
2118msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2119
7ffbb475 2120#: ftparchive/override.cc:166
add49c7a 2121#, c-format
72bae92a
MV
2122msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2123msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2124
7ffbb475 2125#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 2126#, c-format
72bae92a
MV
2127msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2128msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 2131#, c-format
72bae92a
MV
2132msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2133msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
67f393ab 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/multicompress.cc:73
3f5a581c 2136#, c-format
72bae92a
MV
2137msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2138msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
67f393ab 2139
7ffbb475 2140#: ftparchive/multicompress.cc:103
add49c7a 2141#, c-format
72bae92a
MV
2142msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2143msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
67f393ab 2144
7ffbb475 2145#: ftparchive/multicompress.cc:192
72bae92a
MV
2146msgid "Failed to create FILE*"
2147msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
67f393ab 2148
7ffbb475 2149#: ftparchive/multicompress.cc:195
72bae92a
MV
2150msgid "Failed to fork"
2151msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2152
7ffbb475 2153#: ftparchive/multicompress.cc:209
72bae92a
MV
2154msgid "Compress child"
2155msgstr "Nén con"
67f393ab 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:232
add49c7a 2158#, c-format
72bae92a
MV
2159msgid "Internal error, failed to create %s"
2160msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2161
7ffbb475 2162#: ftparchive/multicompress.cc:305
72bae92a
MV
2163msgid "IO to subprocess/file failed"
2164msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2165
7ffbb475 2166#: ftparchive/multicompress.cc:343
72bae92a
MV
2167msgid "Failed to read while computing MD5"
2168msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2169
7ffbb475 2170#: ftparchive/multicompress.cc:359
add49c7a 2171#, c-format
72bae92a
MV
2172msgid "Problem unlinking %s"
2173msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2174
7ffbb475 2175#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
add49c7a 2176#, c-format
72bae92a
MV
2177msgid "Failed to rename %s to %s"
2178msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2179
7ffbb475 2180#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
72bae92a
MV
2181msgid ""
2182"Usage: apt-internal-solver\n"
2183"\n"
2184"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2185"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2186"\n"
2187"Options:\n"
2188" -h This help text.\n"
2189" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2190" -c=? Read this configuration file\n"
2191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2192msgstr ""
2193"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2194"\n"
2195"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2196"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2197"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2198"\n"
2199"Tùy chọn:\n"
2200" -h Trợ giúp này.\n"
2201" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2202" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2203" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2204
72bae92a
MV
2205#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2206msgid "Unknown package record!"
2207msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
563fd0ae 2208
72bae92a
MV
2209#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2210msgid ""
2211"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2212"\n"
2213"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2214"to indicate what kind of file it is.\n"
2215"\n"
2216"Options:\n"
2217" -h This help text\n"
2218" -s Use source file sorting\n"
2219" -c=? Read this configuration file\n"
2220" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221msgstr ""
2222"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2223"\n"
2224"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2225"\n"
2226"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2227"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2228"\n"
2229"Tùy chọn:\n"
2230" -h Trợ giúp_ này\n"
2231" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2232" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2233" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
72bae92a
MV
2236msgid "Failed to create pipes"
2237msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
563fd0ae 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
72bae92a
MV
2240msgid "Failed to exec gzip "
2241msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
72bae92a
MV
2244msgid "Corrupted archive"
2245msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2246
7ffbb475 2247#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
72bae92a
MV
2248msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2249msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
67f393ab 2250
7ffbb475 2251#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
add49c7a 2252#, c-format
72bae92a
MV
2253msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2254msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
3f5a581c 2255
7ffbb475 2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
72bae92a
MV
2257msgid "Invalid archive signature"
2258msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
67f393ab 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
72bae92a
MV
2261msgid "Error reading archive member header"
2262msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2263
7ffbb475 2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
add49c7a 2265#, c-format
72bae92a
MV
2266msgid "Invalid archive member header %s"
2267msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2268
7ffbb475 2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
72bae92a
MV
2270msgid "Invalid archive member header"
2271msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
563fd0ae 2272
7ffbb475 2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
72bae92a
MV
2274msgid "Archive is too short"
2275msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
72bae92a
MV
2278msgid "Failed to read the archive headers"
2279msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 2280
7ffbb475 2281#: apt-inst/filelist.cc:380
72bae92a
MV
2282msgid "DropNode called on still linked node"
2283msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 2284
7ffbb475 2285#: apt-inst/filelist.cc:412
72bae92a 2286msgid "Failed to locate the hash element!"
9e3142e1 2287msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
563fd0ae 2288
7ffbb475 2289#: apt-inst/filelist.cc:459
72bae92a 2290msgid "Failed to allocate diversion"
9e3142e1 2291msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
563fd0ae 2292
7ffbb475 2293#: apt-inst/filelist.cc:464
72bae92a
MV
2294msgid "Internal error in AddDiversion"
2295msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 2298#, c-format
72bae92a
MV
2299msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2300msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2301
7ffbb475 2302#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 2303#, c-format
72bae92a
MV
2304msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2305msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
de5a560a 2306
7ffbb475 2307#: apt-inst/filelist.cc:549
ce97dbda 2308#, c-format
72bae92a
MV
2309msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2310msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2311
7ffbb475 2312#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
ce97dbda 2313#, c-format
72bae92a
MV
2314msgid "Failed to write file %s"
2315msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
802442e3 2316
7ffbb475 2317#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 2318#, c-format
72bae92a
MV
2319msgid "Failed to close file %s"
2320msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2321
7ffbb475 2322#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
563fd0ae 2323#, c-format
72bae92a
MV
2324msgid "The path %s is too long"
2325msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2326
7ffbb475 2327#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 2328#, c-format
72bae92a
MV
2329msgid "Unpacking %s more than once"
2330msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 2331
7ffbb475 2332#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 2333#, c-format
72bae92a
MV
2334msgid "The directory %s is diverted"
2335msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2336
7ffbb475 2337#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 2338#, c-format
72bae92a
MV
2339msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2340msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2341
7ffbb475 2342#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
72bae92a
MV
2343msgid "The diversion path is too long"
2344msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2345
7ffbb475 2346#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 2347#, c-format
72bae92a
MV
2348msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2349msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2350
7ffbb475 2351#: apt-inst/extract.cc:289
72bae92a 2352msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
9e3142e1 2353msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2354
7ffbb475 2355#: apt-inst/extract.cc:293
72bae92a
MV
2356msgid "The path is too long"
2357msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2358
7ffbb475 2359#: apt-inst/extract.cc:421
ce97dbda 2360#, c-format
72bae92a
MV
2361msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2362msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
b81dbe40 2363
7ffbb475 2364#: apt-inst/extract.cc:438
d4bb5cc7 2365#, c-format
72bae92a
MV
2366msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2367msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2368
7ffbb475 2369#: apt-inst/extract.cc:498
add49c7a 2370#, c-format
72bae92a
MV
2371msgid "Unable to stat %s"
2372msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
b81dbe40 2373
7ffbb475
MV
2374#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2375#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c77d6597 2376#, c-format
72bae92a
MV
2377msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2378msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
c77d6597 2379
93ae7f7f 2380#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
d9199d6e 2381#, c-format
72bae92a 2382msgid "Internal error, could not locate member %s"
9e3142e1 2383msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
0fd68707 2384
93ae7f7f 2385#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
72bae92a
MV
2386msgid "Unparsable control file"
2387msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
8e947fe1 2388
72bae92a
MV
2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2390msgid "Can't mmap an empty file"
2391msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
8e947fe1 2392
72bae92a 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
8e947fe1 2394#, c-format
72bae92a
MV
2395msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2396msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
563fd0ae 2397
72bae92a
MV
2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2399#, c-format
2400msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2401msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 2402
72bae92a
MV
2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2404msgid "Unable to close mmap"
2405msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2406
72bae92a
MV
2407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2408msgid "Unable to synchronize mmap"
2409msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2410
72bae92a
MV
2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2414msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
add49c7a 2415
72bae92a
MV
2416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2417msgid "Failed to truncate file"
2418msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
add49c7a 2419
72bae92a
MV
2420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2424"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2425msgstr ""
2426"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2427"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2428"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
add49c7a 2429
72bae92a
MV
2430#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2434"reached."
2435msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
add49c7a 2436
72bae92a
MV
2437#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2438msgid ""
2439"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2440msgstr ""
2441"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2442"dùng tắt đi."
add49c7a 2443
72bae92a 2444#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
72bae92a
MV
2446#, c-format
2447msgid "%lid %lih %limin %lis"
2448msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2449
72bae92a 2450#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2451#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
72bae92a
MV
2452#, c-format
2453msgid "%lih %limin %lis"
2454msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2455
72bae92a 2456#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2457#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
72bae92a
MV
2458#, c-format
2459msgid "%limin %lis"
2460msgstr "%li phút %li giây"
add49c7a 2461
72bae92a 2462#. s means seconds
7ffbb475 2463#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
72bae92a
MV
2464#, c-format
2465msgid "%lis"
2466msgstr "%li giây"
add49c7a 2467
7ffbb475 2468#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a
MV
2469#, c-format
2470msgid "Selection %s not found"
2471msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
add49c7a 2472
7ffbb475 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 2474#, c-format
72bae92a
MV
2475msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2476msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2477
7ffbb475 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
563fd0ae 2479#, c-format
72bae92a
MV
2480msgid "Opening configuration file %s"
2481msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2482
7ffbb475 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
563fd0ae 2484#, c-format
72bae92a
MV
2485msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2486msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2487
7ffbb475 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
563fd0ae 2489#, c-format
72bae92a
MV
2490msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2491msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2492
7ffbb475 2493#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
563fd0ae 2494#, c-format
72bae92a
MV
2495msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2496msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2497
7ffbb475 2498#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
ce97dbda 2499#, c-format
72bae92a
MV
2500msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2501msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
b81dbe40 2502
7ffbb475 2503#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
563fd0ae 2504#, c-format
72bae92a
MV
2505msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2506msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2507
7ffbb475 2508#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2509#, c-format
72bae92a
MV
2510msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2511msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2512
7ffbb475 2513#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
563fd0ae 2514#, c-format
72bae92a
MV
2515msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2516msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2517
7ffbb475 2518#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
563fd0ae 2519#, c-format
72bae92a 2520msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
add49c7a 2521msgstr ""
72bae92a
MV
2522"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2523"số"
563fd0ae 2524
7ffbb475 2525#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3adc0c74 2526#, c-format
72bae92a
MV
2527msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2528msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2529
7ffbb475 2530#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2531#, c-format
72bae92a
MV
2532msgid "%c%s... Error!"
2533msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2534
7ffbb475 2535#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
563fd0ae 2536#, c-format
72bae92a
MV
2537msgid "%c%s... Done"
2538msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2539
7ffbb475 2540#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
72bae92a
MV
2541msgid "..."
2542msgstr "..."
2543
2544#. Print the spinner
7ffbb475 2545#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
563fd0ae 2546#, c-format
72bae92a
MV
2547msgid "%c%s... %u%%"
2548msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 2549
7ffbb475 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3adc0c74 2551#, c-format
72bae92a 2552msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9e3142e1 2553msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2554
7ffbb475
MV
2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2557#, c-format
72bae92a
MV
2558msgid "Command line option %s is not understood"
2559msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2560
7ffbb475 2561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
de5a560a 2562#, c-format
72bae92a
MV
2563msgid "Command line option %s is not boolean"
2564msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2565
7ffbb475 2566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3f5a581c 2567#, c-format
72bae92a
MV
2568msgid "Option %s requires an argument."
2569msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3f5a581c 2570
7ffbb475 2571#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2572#, c-format
72bae92a
MV
2573msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2574msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2575
7ffbb475 2576#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2577#, c-format
72bae92a
MV
2578msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2579msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2580
7ffbb475 2581#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 2582#, c-format
72bae92a
MV
2583msgid "Option '%s' is too long"
2584msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
4948a1ba 2585
7ffbb475 2586#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2587#, c-format
72bae92a
MV
2588msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2589msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
563fd0ae 2590
7ffbb475 2591#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
c3bbfb87 2592#, c-format
72bae92a
MV
2593msgid "Invalid operation %s"
2594msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c3bbfb87 2595
7ffbb475 2596#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
897e3c7b 2597#, c-format
72bae92a
MV
2598msgid "Unable to stat the mount point %s"
2599msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
897e3c7b 2600
7ffbb475 2601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
72bae92a
MV
2602msgid "Failed to stat the cdrom"
2603msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2604
93ae7f7f 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
72bae92a
MV
2606#, c-format
2607msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2608msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2609
93ae7f7f 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
72bae92a
MV
2611#, c-format
2612msgid "Could not open lock file %s"
2613msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
09d057db 2614
93ae7f7f 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
67f393ab 2616#, c-format
72bae92a
MV
2617msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2618msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2619
93ae7f7f 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2621#, c-format
72bae92a
MV
2622msgid "Could not get lock %s"
2623msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2624
93ae7f7f 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
67f393ab 2626#, c-format
72bae92a
MV
2627msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2628msgstr ""
2629"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
563fd0ae 2630
93ae7f7f 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
ce97dbda 2632#, c-format
72bae92a
MV
2633msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2634msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
c77d6597 2635
93ae7f7f 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
d4bb5cc7 2637#, c-format
72bae92a
MV
2638msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2639msgstr ""
2640"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
563fd0ae 2641
93ae7f7f 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
d4bb5cc7 2643#, c-format
72bae92a
MV
2644msgid ""
2645"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2646msgstr ""
2647"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2648"lệ"
563fd0ae 2649
93ae7f7f 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
ce97dbda 2651#, c-format
72bae92a
MV
2652msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2653msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
4948a1ba 2654
93ae7f7f 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
ce97dbda 2656#, c-format
72bae92a
MV
2657msgid "Sub-process %s received signal %u."
2658msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
b6c6b52f 2659
93ae7f7f 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
ce97dbda 2661#, c-format
72bae92a
MV
2662msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2663msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
4948a1ba 2664
93ae7f7f 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
72bae92a
MV
2666#, c-format
2667msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2668msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
4948a1ba 2669
93ae7f7f 2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2671#, c-format
2672msgid "Problem closing the gzip file %s"
2673msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2674
93ae7f7f 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
c1b21367 2676#, c-format
72bae92a
MV
2677msgid "Could not open file %s"
2678msgstr "Không thể mở tập tin %s"
c1b21367 2679
93ae7f7f 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
72bae92a
MV
2681#, c-format
2682msgid "Could not open file descriptor %d"
2683msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
563fd0ae 2684
93ae7f7f 2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
72bae92a
MV
2686msgid "Failed to create subprocess IPC"
2687msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 2688
93ae7f7f 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
72bae92a
MV
2690msgid "Failed to exec compressor "
2691msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
67f393ab 2692
93ae7f7f 2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
72bae92a
MV
2694#, c-format
2695msgid "read, still have %llu to read but none left"
2696msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
c77d6597 2697
93ae7f7f 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
563fd0ae 2699#, c-format
72bae92a
MV
2700msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2701msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2702
93ae7f7f 2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
add49c7a 2704#, c-format
72bae92a
MV
2705msgid "Problem closing the file %s"
2706msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
563fd0ae 2707
93ae7f7f 2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
add49c7a 2709#, c-format
72bae92a
MV
2710msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2711msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
563fd0ae 2712
93ae7f7f 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
72bae92a
MV
2714#, c-format
2715msgid "Problem unlinking the file %s"
2716msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
563fd0ae 2717
93ae7f7f 2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
72bae92a
MV
2719msgid "Problem syncing the file"
2720msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
de5a560a 2721
93ae7f7f 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2723#, c-format
2724msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2725msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2726
72bae92a 2727#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2728#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
add49c7a 2729#, c-format
72bae92a
MV
2730msgid "No keyring installed in %s."
2731msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
de5a560a 2732
7ffbb475 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
72bae92a
MV
2734msgid "Empty package cache"
2735msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
de5a560a 2736
7ffbb475 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
72bae92a
MV
2738msgid "The package cache file is corrupted"
2739msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2740
7ffbb475 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
72bae92a
MV
2742msgid "The package cache file is an incompatible version"
2743msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
de5a560a 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
72bae92a
MV
2746msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2747msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
de5a560a 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
add49c7a 2750#, c-format
72bae92a
MV
2751msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2752msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
09d057db 2753
7ffbb475 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
72bae92a
MV
2755msgid "The package cache was built for a different architecture"
2756msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
de5a560a 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2759msgid "Depends"
2760msgstr "Phụ thuộc"
de5a560a 2761
7ffbb475 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2763msgid "PreDepends"
2764msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2765
7ffbb475 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2767msgid "Suggests"
2768msgstr "Đề nghị"
563fd0ae 2769
7ffbb475 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2771msgid "Recommends"
2772msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 2773
7ffbb475 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2775msgid "Conflicts"
2776msgstr "Xung đột"
563fd0ae 2777
7ffbb475 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2779msgid "Replaces"
2780msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2783msgid "Obsoletes"
2784msgstr "Cũ"
563fd0ae 2785
7ffbb475 2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2787msgid "Breaks"
2788msgstr "Làm hỏng"
2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2791msgid "Enhances"
2792msgstr "Tăng cường"
2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2795msgid "important"
2796msgstr "quan trọng"
2797
7ffbb475 2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2799msgid "required"
2800msgstr "yêu cầu"
2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2803msgid "standard"
2804msgstr "chuẩn"
2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
72bae92a
MV
2807msgid "optional"
2808msgstr "tùy chọn"
2809
7ffbb475 2810#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
72bae92a
MV
2811msgid "extra"
2812msgstr "bổ sung"
2813
7ffbb475 2814#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
72bae92a
MV
2815msgid "Building dependency tree"
2816msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
67f393ab 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/depcache.cc:139
72bae92a
MV
2819msgid "Candidate versions"
2820msgstr "Phiên bản ứng cử"
2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/depcache.cc:168
72bae92a
MV
2823msgid "Dependency generation"
2824msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2825
7ffbb475 2826#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
72bae92a
MV
2827msgid "Reading state information"
2828msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2831#, c-format
72bae92a
MV
2832msgid "Failed to open StateFile %s"
2833msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2834
7ffbb475 2835#: apt-pkg/depcache.cc:256
563fd0ae 2836#, c-format
72bae92a
MV
2837msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2838msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2839
7ffbb475 2840#: apt-pkg/tagfile.cc:140
72bae92a
MV
2841#, c-format
2842msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2843msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2844
7ffbb475 2845#: apt-pkg/tagfile.cc:237
563fd0ae 2846#, c-format
72bae92a
MV
2847msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2848msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2849
7ffbb475 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
add49c7a 2851#, c-format
72bae92a
MV
2852msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2853msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
609bb2ea 2854
7ffbb475 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce97dbda 2856#, c-format
72bae92a 2857msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
b81dbe40 2858msgstr ""
72bae92a
MV
2859"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2860"tích được)"
b81dbe40 2861
7ffbb475 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
ce97dbda 2863#, c-format
72bae92a
MV
2864msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2865msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce97dbda 2868#, c-format
72bae92a 2869msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
b81dbe40 2870msgstr ""
72bae92a
MV
2871"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2872"gán)"
b81dbe40 2873
7ffbb475 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce97dbda 2875#, c-format
72bae92a
MV
2876msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2877msgstr ""
2878"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2879
7ffbb475 2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ce97dbda 2881#, c-format
72bae92a 2882msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
b81dbe40 2883msgstr ""
72bae92a
MV
2884"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2885"trị)"
b81dbe40 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e0d98c0 2888#, c-format
72bae92a
MV
2889msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2890msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e0d98c0 2893#, c-format
72bae92a
MV
2894msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2895msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 2898#, c-format
72bae92a
MV
2899msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2900msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
67f393ab 2903#, c-format
72bae92a 2904msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
67f393ab 2905msgstr ""
72bae92a 2906"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2907
7ffbb475 2908#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3adc0c74 2909#, c-format
72bae92a 2910msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2911msgstr ""
72bae92a 2912"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2913
7ffbb475 2914#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2915#, c-format
72bae92a
MV
2916msgid "Opening %s"
2917msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
67f393ab 2920#, c-format
72bae92a
MV
2921msgid "Line %u too long in source list %s."
2922msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
563fd0ae 2925#, c-format
72bae92a
MV
2926msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2927msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
add49c7a 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2930#, c-format
72bae92a
MV
2931msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2932msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
add49c7a 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
a0895a74 2935#, c-format
72bae92a
MV
2936msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2937msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
c77d6597 2938
7ffbb475 2939#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
72bae92a 2940#, c-format
de5a560a 2941msgid ""
72bae92a
MV
2942"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2943"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
563fd0ae 2944msgstr ""
72bae92a
MV
2945"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2946"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
563fd0ae 2947
7ffbb475 2948#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2949#, c-format
72bae92a
MV
2950msgid "Could not configure '%s'. "
2951msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
67f393ab 2952
7ffbb475 2953#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
add49c7a 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid ""
72bae92a
MV
2956"This installation run will require temporarily removing the essential "
2957"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2958"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2959msgstr ""
72bae92a
MV
2960"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2961"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2962"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2963"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b81dbe40 2964
7ffbb475 2965#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3adc0c74 2966#, c-format
72bae92a
MV
2967msgid "Index file type '%s' is not supported"
2968msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
563fd0ae 2969
7ffbb475 2970#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3adc0c74 2971#, c-format
72bae92a
MV
2972msgid ""
2973"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2974msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
563fd0ae 2975
7ffbb475 2976#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
72bae92a
MV
2977msgid ""
2978"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2979"held packages."
add49c7a 2980msgstr ""
72bae92a
MV
2981"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2982"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2983
7ffbb475 2984#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
72bae92a
MV
2985msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2986msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2987
7ffbb475 2988#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
67f393ab 2989#, c-format
72bae92a
MV
2990msgid "List directory %spartial is missing."
2991msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2992
7ffbb475 2993#: apt-pkg/acquire.cc:91
d593a0fc 2994#, c-format
72bae92a
MV
2995msgid "Archives directory %spartial is missing."
2996msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
67f393ab 2997
7ffbb475 2998#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2999#, c-format
72bae92a
MV
3000msgid "Unable to lock directory %s"
3001msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
4948a1ba 3002
72bae92a
MV
3003#. only show the ETA if it makes sense
3004#. two days
7ffbb475 3005#: apt-pkg/acquire.cc:899
add49c7a 3006#, c-format
72bae92a
MV
3007msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3008msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/acquire.cc:901
add49c7a 3011#, c-format
72bae92a
MV
3012msgid "Retrieving file %li of %li"
3013msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
67f393ab 3014
7ffbb475 3015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
add49c7a 3016#, c-format
72bae92a
MV
3017msgid "The method driver %s could not be found."
3018msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
be2db981 3019
7ffbb475 3020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9e3142e1 3021#, c-format
1c937475 3022msgid "Is the package %s installed?"
9e3142e1 3023msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
1c937475 3024
7ffbb475 3025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
27b16a2e 3026#, c-format
72bae92a
MV
3027msgid "Method %s did not start correctly"
3028msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
27b16a2e 3029
7ffbb475 3030#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
ce97dbda 3031#, c-format
72bae92a
MV
3032msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3033msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
67f393ab 3034
7ffbb475 3035#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 3036#, c-format
72bae92a
MV
3037msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3038msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 3039
7ffbb475 3040#: apt-pkg/init.cc:161
72bae92a
MV
3041msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3042msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
67f393ab 3043
7ffbb475 3044#: apt-pkg/clean.cc:61
72bae92a
MV
3045#, c-format
3046msgid "Unable to stat %s."
3047msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
563fd0ae 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
72bae92a
MV
3050msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3051msgstr ""
3052"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
de5a560a 3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/cachefile.cc:94
72bae92a
MV
3055msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3056msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
3f5a581c 3057
7ffbb475 3058#: apt-pkg/cachefile.cc:98
72bae92a
MV
3059msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3060msgstr ""
3061"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3062"này"
de5a560a 3063
7ffbb475 3064#: apt-pkg/cachefile.cc:116
72bae92a
MV
3065msgid "The list of sources could not be read."
3066msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
67f393ab 3067
7ffbb475 3068#: apt-pkg/policy.cc:83
de5a560a 3069#, c-format
897e3c7b 3070msgid ""
72bae92a
MV
3071"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3072"available in the sources"
897e3c7b 3073msgstr ""
72bae92a
MV
3074"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3075"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3076
7ffbb475 3077#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 3078#, c-format
72bae92a
MV
3079msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3080msgstr ""
3081"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
b6c6b52f 3082
7ffbb475 3083#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 3084#, c-format
72bae92a
MV
3085msgid "Did not understand pin type %s"
3086msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
b6c6b52f 3087
7ffbb475 3088#: apt-pkg/policy.cc:452
72bae92a
MV
3089msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3090msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
b6c6b52f 3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
72bae92a
MV
3093msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3094msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3095
72bae92a
MV
3096#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3097#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
67f393ab 3107#, c-format
72bae92a
MV
3108msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3109msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
563fd0ae 3110
7ffbb475 3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
72bae92a
MV
3112msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3113msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3114
7ffbb475 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
72bae92a
MV
3116msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3117msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3118
7ffbb475 3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
72bae92a
MV
3120msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3121msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3122
7ffbb475 3123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
72bae92a
MV
3124msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3125msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
b6c6b52f 3126
7ffbb475 3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce97dbda 3128#, c-format
72bae92a
MV
3129msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3130msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
b6c6b52f 3131
7ffbb475 3132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 3133#, c-format
72bae92a
MV
3134msgid "Couldn't stat source package list %s"
3135msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 3136
7ffbb475
MV
3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
72bae92a
MV
3139msgid "Reading package lists"
3140msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
563fd0ae 3141
7ffbb475 3142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
72bae92a
MV
3143msgid "Collecting File Provides"
3144msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
563fd0ae 3145
7ffbb475 3146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
72bae92a
MV
3147msgid "IO Error saving source cache"
3148msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
0e1423ae 3149
7ffbb475 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
72bae92a 3151msgid "Hash Sum mismatch"
9e3142e1 3152msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
de5a560a 3153
7ffbb475 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
72bae92a
MV
3155msgid "Size mismatch"
3156msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3157
7ffbb475 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
72bae92a
MV
3159msgid "Invalid file format"
3160msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
f9ac6f71 3161
7ffbb475 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
72bae92a
MV
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3166"or malformed file)"
67f393ab 3167msgstr ""
72bae92a
MV
3168"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3169"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
563fd0ae 3170
7ffbb475 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
72bae92a
MV
3172#, c-format
3173msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3174msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
72bae92a
MV
3177msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3178msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
563fd0ae 3179
7ffbb475 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
72bae92a 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid ""
72bae92a
MV
3183"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3184"repository will not be applied."
67f393ab 3185msgstr ""
72bae92a
MV
3186"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3187"này sẽ không được áp dụng."
563fd0ae 3188
7ffbb475 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
72bae92a
MV
3190#, c-format
3191msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3192msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
563fd0ae 3193
7ffbb475 3194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
72bae92a 3195#, c-format
add49c7a 3196msgid ""
72bae92a
MV
3197"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3198"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
add49c7a 3199msgstr ""
72bae92a
MV
3200"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3201"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3202"Lỗi GPG: %s: %s\n"
563fd0ae 3203
72bae92a 3204#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
72bae92a
MV
3206#, c-format
3207msgid "GPG error: %s: %s"
3208msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
de5a560a 3209
7ffbb475 3210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3211#, c-format
add49c7a 3212msgid ""
72bae92a
MV
3213"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3214"to manually fix this package. (due to missing arch)"
add49c7a 3215msgstr ""
72bae92a
MV
3216"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3217"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3218
7ffbb475 3219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3adc0c74 3220#, c-format
72bae92a
MV
3221msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3222msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 3223
7ffbb475 3224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3adc0c74 3225#, c-format
add49c7a 3226msgid ""
72bae92a 3227"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
67f393ab 3228msgstr ""
72bae92a
MV
3229"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3230"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3231
7ffbb475 3232#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
72bae92a
MV
3233#, c-format
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3236
7ffbb475 3237#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
ce97dbda 3238#, c-format
72bae92a
MV
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3241
7ffbb475 3242#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
72bae92a
MV
3243#, c-format
3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
3245msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3246
7ffbb475 3247#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
72bae92a
MV
3248#, c-format
3249msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
add49c7a 3250msgstr ""
72bae92a
MV
3251"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3252"hành %s"
2a8a592d 3253
7ffbb475 3254#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
72bae92a
MV
3255#, c-format
3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257msgstr ""
3258"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2a8a592d 3259
7ffbb475 3260#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
72bae92a
MV
3261#, c-format
3262msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3263msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2a8a592d 3264
7ffbb475 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:577
ce97dbda 3266#, c-format
72bae92a
MV
3267msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3268msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2a8a592d 3269
7ffbb475
MV
3270#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3271msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3272msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3273
3274#: apt-pkg/cdrom.cc:592
72bae92a
MV
3275msgid "Waiting for disc...\n"
3276msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
add49c7a 3277
7ffbb475 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:602
72bae92a
MV
3279msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3280msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3281
7ffbb475 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3283msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3284msgstr "Đang nhận diện... "
3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2a8a592d 3287#, c-format
72bae92a
MV
3288msgid "Stored label: %s\n"
3289msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
add49c7a 3290
7ffbb475 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3292msgid "Scanning disc for index files...\n"
72bae92a
MV
3293msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3294
7ffbb475 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:722
72bae92a 3296#, c-format
2a8a592d 3297msgid ""
72bae92a
MV
3298"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3299"%zu signatures\n"
2a8a592d 3300msgstr ""
72bae92a 3301"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2a8a592d 3302
7ffbb475 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:733
72bae92a
MV
3304msgid ""
3305"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3306"wrong architecture?"
3307msgstr ""
3308"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3309"hoặc có kiến trúc không đúng?"
add49c7a 3310
7ffbb475 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2a8a592d 3312#, c-format
72bae92a
MV
3313msgid "Found label '%s'\n"
3314msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2a8a592d 3315
7ffbb475 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:789
72bae92a
MV
3317msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3318msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3319
7ffbb475 3320#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2a8a592d 3321#, c-format
72bae92a
MV
3322msgid ""
3323"This disc is called: \n"
3324"'%s'\n"
3325msgstr ""
3326"Tên đĩa này:\n"
3327"“%s”\n"
2a8a592d 3328
7ffbb475 3329#: apt-pkg/cdrom.cc:808
72bae92a
MV
3330msgid "Copying package lists..."
3331msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3332
7ffbb475 3333#: apt-pkg/cdrom.cc:843
72bae92a
MV
3334msgid "Writing new source list\n"
3335msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3336
7ffbb475 3337#: apt-pkg/cdrom.cc:851
72bae92a
MV
3338msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3339msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3340
7ffbb475 3341#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2a8a592d 3342#, c-format
72bae92a
MV
3343msgid "Wrote %i records.\n"
3344msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2a8a592d 3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72bae92a
MV
3347#, c-format
3348msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3349msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
72bae92a
MV
3352#, c-format
3353msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3354msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3355
7ffbb475 3356#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
72bae92a
MV
3357#, c-format
3358msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
add49c7a 3359msgstr ""
72bae92a
MV
3360"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3361"nhau\n"
c77d6597 3362
72bae92a 3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
add49c7a 3364#, c-format
72bae92a
MV
3365msgid "Can't find authentication record for: %s"
3366msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
c77d6597 3367
72bae92a
MV
3368#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3369#, c-format
3370msgid "Hash mismatch for: %s"
3371msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
c77d6597 3372
7ffbb475 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:487
72bae92a
MV
3374#, c-format
3375msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3376msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
c77d6597 3377
7ffbb475 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:490
add49c7a 3379#, c-format
72bae92a
MV
3380msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3381msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
c77d6597 3382
7ffbb475 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:601
ce34af08 3384#, c-format
72bae92a
MV
3385msgid "Couldn't find task '%s'"
3386msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
ce34af08 3387
7ffbb475 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:607
72bae92a
MV
3389#, c-format
3390msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3391msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
ce34af08 3392
7ffbb475 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:613
9e3142e1 3394#, c-format
1c937475 3395msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
9e3142e1 3396msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
1c937475 3397
7ffbb475 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:624
72bae92a
MV
3399#, c-format
3400msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3401msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
ce34af08 3402
7ffbb475 3403#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
72bae92a
MV
3404#, c-format
3405msgid ""
3406"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3407"neither of them"
3408msgstr ""
3409"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3410"mà không có trong nó"
08f8455c 3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/cacheset.cc:645
08f8455c 3413#, c-format
72bae92a
MV
3414msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3415msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
add49c7a 3416
7ffbb475 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:653
72bae92a
MV
3418#, c-format
3419msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3420msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
08f8455c 3421
7ffbb475 3422#: apt-pkg/cacheset.cc:661
08f8455c 3423#, c-format
72bae92a
MV
3424msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3425msgstr ""
3426"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3427"đặt"
3428
7ffbb475 3429#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
72bae92a
MV
3430msgid "Send scenario to solver"
3431msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3432
7ffbb475 3433#: apt-pkg/edsp.cc:216
72bae92a
MV
3434msgid "Send request to solver"
3435msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3436
7ffbb475 3437#: apt-pkg/edsp.cc:286
72bae92a
MV
3438msgid "Prepare for receiving solution"
3439msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3440
7ffbb475 3441#: apt-pkg/edsp.cc:293
72bae92a
MV
3442msgid "External solver failed without a proper error message"
3443msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3444
7ffbb475 3445#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
72bae92a
MV
3446msgid "Execute external solver"
3447msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3448
7ffbb475 3449#: apt-pkg/install-progress.cc:57
72bae92a
MV
3450#, c-format
3451msgid "Progress: [%3i%%]"
3452msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3453
7ffbb475 3454#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
72bae92a
MV
3455msgid "Running dpkg"
3456msgstr "Đang chạy dpkg"
3457
7ffbb475 3458#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
72bae92a
MV
3459msgid ""
3460"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3461"used instead."
3462msgstr ""
3463"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3464"được dùng thay thế."
08f8455c 3465
7ffbb475 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
ce97dbda 3467#, c-format
72bae92a
MV
3468msgid "Installing %s"
3469msgstr "Đang cài đặt %s"
1c5f0d75 3470
93ae7f7f 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
b6c6b52f 3472#, c-format
72bae92a
MV
3473msgid "Configuring %s"
3474msgstr "Đang cấu hình %s"
b6c6b52f 3475
93ae7f7f 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3477#, c-format
72bae92a
MV
3478msgid "Removing %s"
3479msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3480
7ffbb475 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
0e1423ae 3482#, c-format
72bae92a
MV
3483msgid "Completely removing %s"
3484msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
0e1423ae 3485
7ffbb475 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce97dbda 3487#, c-format
72bae92a
MV
3488msgid "Noting disappearance of %s"
3489msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
563fd0ae 3490
7ffbb475 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3adc0c74 3492#, c-format
72bae92a
MV
3493msgid "Running post-installation trigger %s"
3494msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
563fd0ae 3495
72bae92a 3496#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3adc0c74 3498#, c-format
72bae92a
MV
3499msgid "Directory '%s' missing"
3500msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
563fd0ae 3501
93ae7f7f 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3adc0c74 3503#, c-format
72bae92a
MV
3504msgid "Could not open file '%s'"
3505msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
563fd0ae 3506
93ae7f7f 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 3508#, c-format
72bae92a
MV
3509msgid "Preparing %s"
3510msgstr "Đang chuẩn bị %s"
de5a560a 3511
93ae7f7f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3513#, c-format
72bae92a
MV
3514msgid "Unpacking %s"
3515msgstr "Đang mở gói %s"
de5a560a 3516
93ae7f7f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3518#, c-format
72bae92a
MV
3519msgid "Preparing to configure %s"
3520msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3521
93ae7f7f 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
add49c7a 3523#, c-format
72bae92a
MV
3524msgid "Installed %s"
3525msgstr "Đã cài đặt %s"
b18dd45f 3526
93ae7f7f 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3cbf1e5a 3528#, c-format
72bae92a
MV
3529msgid "Preparing for removal of %s"
3530msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
de5a560a 3531
93ae7f7f 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
add49c7a 3533#, c-format
72bae92a
MV
3534msgid "Removed %s"
3535msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
ce34af08 3536
93ae7f7f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
add49c7a 3538#, c-format
72bae92a
MV
3539msgid "Preparing to completely remove %s"
3540msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
09d057db 3541
93ae7f7f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
add49c7a 3543#, c-format
72bae92a
MV
3544msgid "Completely removed %s"
3545msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3546
93ae7f7f 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
72bae92a
MV
3548msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3549msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
c77d6597 3550
93ae7f7f 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
add49c7a 3552#, c-format
72bae92a
MV
3553msgid "Can not write log (%s)"
3554msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
b6c6b52f 3555
93ae7f7f 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
72bae92a
MV
3557msgid "Is /dev/pts mounted?"
3558msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b6c6b52f 3559
93ae7f7f 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
72bae92a
MV
3561msgid "Is stdout a terminal?"
3562msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
b6c6b52f 3563
93ae7f7f 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
72bae92a
MV
3565msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3566msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
b6c6b52f 3567
93ae7f7f 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
72bae92a
MV
3569msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3570msgstr ""
3571"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f 3572
72bae92a 3573#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
72bae92a
MV
3575msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3576msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
ce34af08 3577
93ae7f7f 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
72bae92a
MV
3579msgid ""
3580"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3581"error from a previous failure."
3582msgstr ""
3583"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3584"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3585
93ae7f7f 3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
72bae92a
MV
3587msgid ""
3588"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3589"error"
3590msgstr ""
3591"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
add49c7a 3592
93ae7f7f 3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
09d057db 3594msgid ""
72bae92a
MV
3595"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3596"error"
09d057db 3597msgstr ""
72bae92a
MV
3598"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3599"bộ nhớ”"
09d057db 3600
93ae7f7f 3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
72bae92a
MV
3602msgid ""
3603"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3604"local system"
3605msgstr ""
3606"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3607"thống nội bộ"
09d057db 3608
93ae7f7f 3609#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
09d057db 3610msgid ""
72bae92a 3611"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098 3612msgstr ""
72bae92a
MV
3613"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3614
7ffbb475 3615#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
72bae92a
MV
3616#, c-format
3617msgid ""
3618"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3619"it?"
3620msgstr ""
3621"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3622"phải không?"
3623
7ffbb475 3624#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
72bae92a
MV
3625#, c-format
3626msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3627msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3628
3629#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3630#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3631#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
72bae92a
MV
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3635msgstr ""
3636"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3637"vấn đề này. "
3638
7ffbb475 3639#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
72bae92a
MV
3640msgid "Not locked"
3641msgstr "Chưa được khoá"
3642
39b73d81
MV
3643#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3644#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3645
72bae92a
MV
3646#~ msgid ""
3647#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3648#~ "Mounting CD-ROM\n"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3651#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3652
609bb2ea
MV
3653#~ msgid ""
3654#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3655#~ "seems to be corrupt."
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3658#~ "hỏng."
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3662#~ "seems to be corrupt."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3665#~ "miếng vá bị hỏng."
3666
ce34af08
MV
3667#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3668#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3669
3670#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3671#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3672
3673#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3674#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3675
3676#~ msgid " [Not candidate version]"
3677#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3678
3679#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3680#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3684#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3685#~ "is only available from another source\n"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3688#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3689#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3690
3691#~ msgid "However the following packages replace it:"
3692#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3693
3694#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3695#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3696
3697#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3698#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3699
3700#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3701#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3702#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3703
3704#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3705#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3706
3707#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3708#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3709
3710#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3713
3714#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3717
3718#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3719#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3720
3721#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3722#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3723
3724#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3725#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3726
3727#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3728#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3729
3730#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3731#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3732
3733#~ msgid "Downloading %s %s"
3734#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3735
3736#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3739#~ "hay “%s”"
3740
3741#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3742#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3746#~ "need to manually fix this package."
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3749#~ "gói này."
3750
3751#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3752#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3753
cd32d098
CP
3754#~ msgid ""
3755#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3756#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3759#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3760#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3761
c1b21367
MV
3762#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3763#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3764
5caefc91
MV
3765#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3766#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "Failed to remove %s"
3769#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3770
3f5a581c
MV
3771#~ msgid "Unable to create %s"
3772#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3775#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3776
3f5a581c
MV
3777#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3780#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3783#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3784
3f5a581c
MV
3785#~ msgid "Internal error getting a package name"
3786#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3787
3788#~ msgid "Reading file listing"
3789#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3793#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3794#~ "package!"
3795#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3796#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3797#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3798#~ "gói."
3f5a581c
MV
3799
3800#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3801#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3802
3803#~ msgid "Internal error getting a node"
3804#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3805
3806#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3807#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3808
3809#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3810#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3811
3812#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3813#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3814
3815#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3816#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3817
3818#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3819#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3820
3821#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3822#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3823
3824#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3827#~ "%lu"
3828
3829#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3830#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3831
3832#~ msgid "Couldn't change to %s"
3833#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3834
3835#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3836#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3837
3838#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3839#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3840
3841#~ msgid "Read error from %s process"
3842#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3843
3844#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3845#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3846
8eca4bb8 3847#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3848#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3849
a12d5352 3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3851#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3852
3853#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3854#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3855
3856#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3857#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3858
c77d6597
MV
3859#~ msgid "decompressor"
3860#~ msgstr "bộ giải nén"
3861
a12d5352
MV
3862#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3863#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3864
3865#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3866#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3867
c77d6597
MV
3868#~ msgid ""
3869#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3870#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3871#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3872#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3873#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3876#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3879#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3882#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3885#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3888#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3891#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3894#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3897#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3898
a12d5352
MV
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3900#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3901
c77d6597
MV
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3905#~ "là một tập tin)"
3906
27b16a2e 3907#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3908#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3909
3910#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3911#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3912
3913#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3914#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3915
3916#~ msgid " %4i %s\n"
3917#~ msgstr " %4i %s\n"
3918
3919#~ msgid "%4i %s\n"
3920#~ msgstr "%4i %s\n"
3921
3922#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3923#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3927#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Processing triggers for %s"
3931#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3935#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3939#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3943#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "openpty failed\n"
3947#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "File date has changed %s"
3951#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"