prepare release 1.0.2
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
e7bd4a8a 9"Project-Id-Version: apt 1.0.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
e7bd4a8a 12"PO-Revision-Date: 2014-04-11 09:08+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
9e3142e1 28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
9e3142e1 123msgstr "Không thể định vị gói %s"
b6c6b52f 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
d4bb5cc7 209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
fd95168f
TNQ
213"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
214"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
67f393ab 215"\n"
d4bb5cc7 216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 218"\n"
219"Lệnh:\n"
e7bd4a8a 220" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
d4bb5cc7 221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
fd95168f 222" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
d4bb5cc7 223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
fd95168f 230" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
d4bb5cc7 231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
fd95168f 234" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
67f393ab 235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
add49c7a 237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 259
7ffbb475 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
fd95168f
TNQ
267"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
268"định.\n"
7ffbb475 269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
fd95168f
TNQ
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
271"gắn."
7ffbb475
MV
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 276
ce34af08 277#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 278msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 279msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 280
ce34af08 281#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
d4bb5cc7 296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 297"\n"
d4bb5cc7 298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:245
3cbf1e5a 312#, c-format
5669725a 313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a 315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:327
3cbf1e5a 317#, c-format
5669725a 318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a 320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:330
3cbf1e5a 322#, c-format
5669725a 323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
563fd0ae 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3cbf1e5a 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
3cbf1e5a 356"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 357"để thay thế."
3f5a581c 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 370
7ffbb475 371#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
3f5a581c 372#, c-format
ce34af08
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
67f393ab 381msgstr ""
ce34af08
MV
382"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
383"“%s” tại:\n"
384"%s\n"
563fd0ae 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393"Hãy dùng lệnh:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 401
7ffbb475
MV
402#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
403#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
563fd0ae 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:874
3f5a581c 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 422#: cmdline/apt-get.cc:888
563fd0ae 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:942
3f5a581c 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:954
3f5a581c 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:955
3f5a581c 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:983
d4bb5cc7 456#, c-format
ce34af08 457msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 458msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
3cbf1e5a 467"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1046
d4bb5cc7 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
474msgstr ""
475"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
476"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3f5a581c 479#, c-format
ce34af08 480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 481msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1093
3f5a581c 484#, c-format
ce34af08 485msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 486msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
3f5a581c 493msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
494"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
495"gói “%s”"
3f5a581c 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
3f5a581c 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
502msgstr ""
3cbf1e5a 503"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1304
3f5a581c 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
510"quá mới"
3f5a581c 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1343
3f5a581c 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
517msgstr ""
3cbf1e5a 518"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 519"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1349
3f5a581c 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
3cbf1e5a 527"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 528"ứng cử"
3f5a581c 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1372
d4bb5cc7 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 538msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08 541msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 542msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 548
7ffbb475 549#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
599" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
601"\n"
602"get: lấy\n"
603"install: cài đặt\n"
604"remove: gỡ bỏ\n"
605"source: nguồn\n"
606"\n"
607"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
608"phần mềm.\n"
609"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
610"\n"
611"Lệnh:\n"
612" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
613" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
614" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
615" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
616" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
617" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
618" source - Tải về kho nguồn\n"
e7bd4a8a 619" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
620" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
621"get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
623" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
624" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
625" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
626" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
627" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
628"\n"
629"Tùy chọn:\n"
630" -h Trợ giúp này.\n"
631" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
632" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
633" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
634" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
635" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
636" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
637" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
638" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 639" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
640" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
641" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
642" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
644" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
645" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 648msgid "Must specify at least one pair url/filename"
9e3142e1 649msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
a4a59015
MV
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:52
652msgid "Download Failed"
9e3142e1 653msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
a4a59015 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
656msgid ""
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
9e3142e1
TNQ
667"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
668" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
669"\n"
670"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
671"\n"
672"Các lệnh:\n"
673" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
674"\n"
675" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
a4a59015 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
3f5a581c 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 693#, c-format
ce34af08
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
3f5a581c 705#, c-format
ce34af08
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 710#, c-format
ce34af08
MV
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 713
7ffbb475 714#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
563fd0ae 715#, c-format
ce34af08
MV
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 718
7ffbb475 719#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr ""
add49c7a
TNQ
722"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
723"lệnh này"
3f5a581c 724
7ffbb475 725#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 726msgid ""
ce34af08
MV
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 750msgstr ""
ce34af08
MV
751"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
754"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
755"dấu.\n"
756"\n"
757"Lệnh:\n"
758" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
759" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
760" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
761" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
762" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
763" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
764" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
765"\n"
766"Tùy chọn:\n"
767" -h Trợ giúp này.\n"
768" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
769" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
770" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
771" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
772" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
773" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
774"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
775" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 776
7ffbb475 777#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
778msgid ""
779"Usage: apt [options] command\n"
780"\n"
781"CLI for apt.\n"
609bb2ea 782"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
783" list - list packages based on package names\n"
784" search - search in package descriptions\n"
785" show - show package details\n"
786"\n"
787" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 788"\n"
ce34af08 789" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
790" remove - remove packages\n"
791"\n"
dcde2d74 792" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
793" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794"packages\n"
ce34af08
MV
795"\n"
796" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 797msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
798"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
799"\n"
800"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
9e3142e1 801"Các lệnh cơ bản:\n"
3cbf1e5a
TNQ
802" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
803" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
804" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
805"\n"
806" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 807"\n"
3cbf1e5a 808" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
809" remove - gỡ bỏ các gói\n"
810"\n"
3cbf1e5a 811" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
812" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
813"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
814"\n"
815" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 816
ce34af08
MV
817#: methods/cdrom.cc:203
818#, c-format
819msgid "Unable to read the cdrom database %s"
820msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 821
ce34af08 822#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 823msgid ""
ce34af08
MV
824"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
825"cannot be used to add new CD-ROMs"
826msgstr ""
827"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
828"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 829
ce34af08
MV
830#: methods/cdrom.cc:222
831msgid "Wrong CD-ROM"
832msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 833
ce34af08 834#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 835#, c-format
ce34af08
MV
836msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
837msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 838
ce34af08
MV
839#: methods/cdrom.cc:254
840msgid "Disk not found."
841msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 842
7ffbb475 843#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
844msgid "File not found"
845msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 846
7ffbb475
MV
847#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
848#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
849msgid "Failed to stat"
850msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 851
7ffbb475 852#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
853msgid "Failed to set modification time"
854msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 855
7ffbb475 856#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
857msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
858msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 859
ce34af08 860#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
862msgid "Logging in"
863msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
866msgid "Unable to determine the peer name"
867msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
870msgid "Unable to determine the local name"
871msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de5a560a 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "The server refused the connection and said: %s"
876msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
879#, c-format
880msgid "USER failed, server said: %s"
881msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
884#, c-format
885msgid "PASS failed, server said: %s"
886msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 889msgid ""
ce34af08
MV
890"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
891"is empty."
3f5a581c 892msgstr ""
ce34af08
MV
893"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
894"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
897#, c-format
898msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
899msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
902#, c-format
903msgid "TYPE failed, server said: %s"
904msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
907msgid "Connection timeout"
908msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
911msgid "Server closed the connection"
912msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 913
506ab3c7
MV
914#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
917msgid "Read error"
918msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
921msgid "A response overflowed the buffer."
922msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
925msgid "Protocol corruption"
926msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 927
93ae7f7f 928#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
932msgid "Write error"
933msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
936msgid "Could not create a socket"
937msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
941msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c 944msgid "Failed"
d4bb5cc7 945msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
948msgid "Could not connect passive socket."
949msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
953msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:749
ce34af08 956msgid "Could not bind a socket"
e7bd4a8a 957msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
3f5a581c 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
960msgid "Could not listen on the socket"
961msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
964msgid "Could not determine the socket's name"
965msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
968msgid "Unable to send PORT command"
969msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:802
563fd0ae 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
974msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 975
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "EPRT failed, server said: %s"
979msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
982msgid "Data socket connect timed out"
983msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 984
7ffbb475 985#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
986msgid "Unable to accept connection"
987msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
988
7ffbb475 989#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
990msgid "Problem hashing file"
991msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 992
7ffbb475 993#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
996msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 997
7ffbb475 998#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
999msgid "Data socket timed out"
1000msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1001
7ffbb475 1002#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1005msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1006
ce34af08 1007#. Get the files information
7ffbb475 1008#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1009msgid "Query"
1010msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1011
7ffbb475 1012#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1013msgid "Unable to invoke "
1014msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s (%s)"
1019msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "[IP: %s %s]"
1024msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/connect.cc:108
1037#, c-format
1038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1039msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1045
ce34af08
MV
1046#. We say this mainly because the pause here is for the
1047#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1048#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
563fd0ae 1049#, c-format
ce34af08
MV
1050msgid "Connecting to %s"
1051msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1052
ce34af08 1053#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1054#, c-format
ce34af08
MV
1055msgid "Could not resolve '%s'"
1056msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1057
ce34af08 1058#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1059#, c-format
ce34af08
MV
1060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1062
ce34af08 1063#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1064#, c-format
ce34af08 1065msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1066msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1067
ce34af08 1068#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1069#, c-format
ce34af08
MV
1070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1071msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1072
ce34af08 1073#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1074#, c-format
ce34af08
MV
1075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1076msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1081msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1082
7ffbb475 1083#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1084msgid "At least one invalid signature was encountered."
1085msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1086
7ffbb475 1087#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1088msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1089msgstr ""
ce34af08 1090"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1091
ce34af08 1092#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:180
d4bb5cc7 1094#, c-format
3f5a581c 1095msgid ""
ce34af08
MV
1096"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097"authentication?)"
d4bb5cc7 1098msgstr ""
3cbf1e5a 1099"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1100"không?)"
de5a560a 1101
7ffbb475 1102#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1103msgid "Unknown error executing gpgv"
1104msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1105
7ffbb475 1106#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1107msgid "The following signatures were invalid:\n"
1108msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1109
7ffbb475 1110#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1111msgid ""
ce34af08
MV
1112"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1113"available:\n"
3f5a581c 1114msgstr ""
ce34af08
MV
1115"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1116
7ffbb475 1117#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1118msgid "Empty files can't be valid archives"
1119msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to the file"
1123msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1127msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1130msgid "Error reading from server"
1131msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to file"
1135msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1136
7ffbb475 1137#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1138msgid "Select failed"
1139msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1140
7ffbb475 1141#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1142msgid "Connection timed out"
1143msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1144
7ffbb475 1145#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1146msgid "Error writing to output file"
1147msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1150msgid "Waiting for headers"
1151msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1154msgid "Bad header line"
1155msgstr "Dòng đầu sai"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1158msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1159msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:171
ce34af08 1162msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1163msgstr ""
ce34af08
MV
1164"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1165"hợp lệ"
563fd0ae 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1169msgstr ""
1170"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1171"hợp lệ"
563fd0ae 1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1174msgid "This HTTP server has broken range support"
1175msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1176
7ffbb475 1177#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1178msgid "Unknown date format"
1179msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1180
7ffbb475 1181#: methods/server.cc:489
ce34af08 1182msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1183msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1184
7ffbb475 1185#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08 1186msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1187msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1188
7ffbb475 1189#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1190msgid "Internal error"
1191msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1192
506ab3c7
MV
1193#: apt-private/acqprogress.cc:66
1194msgid "Hit "
1195msgstr "Tìm thấy "
1196
1197#: apt-private/acqprogress.cc:90
1198msgid "Get:"
1199msgstr "Lấy:"
1200
1201#: apt-private/acqprogress.cc:121
1202msgid "Ign "
1203msgstr "Bỏq "
1204
1205#: apt-private/acqprogress.cc:125
1206msgid "Err "
1207msgstr "Lỗi "
1208
1209#: apt-private/acqprogress.cc:146
1210#, c-format
1211msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1212msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1213
1214#: apt-private/acqprogress.cc:236
1215#, c-format
1216msgid " [Working]"
1217msgstr " [Đang hoạt động]"
1218
1219#: apt-private/acqprogress.cc:297
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"Media change: please insert the disc labeled\n"
1223" '%s'\n"
1224"in the drive '%s' and press enter\n"
1225msgstr ""
1226"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1227" “%s”\n"
1228"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
1229
1230#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1231msgid "Correcting dependencies..."
1232msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1233
1234#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1235msgid " failed."
1236msgstr " gặp lỗi."
1237
1238#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1239msgid "Unable to correct dependencies"
1240msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1241
1242#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1243msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1244msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1245
1246#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1247msgid " Done"
1248msgstr " Xong"
1249
1250#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1251msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1252msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1253
1254#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1255msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1256msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1257
1258#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1259msgid "Sorting"
1260msgstr "Đang sắp xếp"
1261
1262#: apt-private/private-download.cc:31
1263msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1264msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1265
1266#: apt-private/private-download.cc:35
1267msgid "Authentication warning overridden.\n"
1268msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1269
1270#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1271msgid "Some packages could not be authenticated"
1272msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1273
1274#: apt-private/private-download.cc:45
1275msgid "Install these packages without verification?"
1276msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1277
1278#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1279msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1280msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1281
1282#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1283#, c-format
1284msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1285msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1286
7ffbb475 1287#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1289msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1290
7ffbb475 1291#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08 1292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
506ab3c7
MV
1293msgstr ""
1294"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1297msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1298msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1301msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1302msgstr ""
1303"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1304
ce34af08
MV
1305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1306#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1307#: apt-private/private-install.cc:154
d4bb5cc7 1308#, c-format
ce34af08
MV
1309msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1310msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1311
ce34af08
MV
1312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:159
d4bb5cc7 1315#, c-format
ce34af08
MV
1316msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1317msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1318
ce34af08
MV
1319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1320#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1321#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1322#, c-format
ce34af08
MV
1323msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1324msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1325
ce34af08
MV
1326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1328#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1329#, c-format
ce34af08
MV
1330msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1331msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1332
7ffbb475 1333#: apt-private/private-install.cc:199
d4bb5cc7 1334#, c-format
ce34af08
MV
1335msgid "You don't have enough free space in %s."
1336msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1339msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1340msgstr ""
ce34af08
MV
1341"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1342"kể."
563fd0ae 1343
ce34af08
MV
1344#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1345#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1346#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1347msgid "Yes, do as I say!"
1348msgstr "Có, làm đi!"
1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1351#, c-format
3f5a581c 1352msgid ""
ce34af08
MV
1353"You are about to do something potentially harmful.\n"
1354"To continue type in the phrase '%s'\n"
1355" ?] "
563fd0ae 1356msgstr ""
ce34af08
MV
1357"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1358"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1359"?] "
563fd0ae 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1362msgid "Abort."
1363msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1364
7ffbb475 1365#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1366msgid "Do you want to continue?"
1367msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1370msgid "Some files failed to download"
1371msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1372
7ffbb475 1373#: apt-private/private-install.cc:319
563fd0ae 1374msgid ""
ce34af08
MV
1375"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1376"missing?"
563fd0ae 1377msgstr ""
ce34af08
MV
1378"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1379"nhật)\n"
1380"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1383msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1384msgstr ""
1385"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1388msgid "Unable to correct missing packages."
1389msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1392msgid "Aborting install."
1393msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1396msgid ""
1397"The following package disappeared from your system as\n"
1398"all files have been overwritten by other packages:"
1399msgid_plural ""
1400"The following packages disappeared from your system as\n"
1401"all files have been overwritten by other packages:"
1402msgstr[0] ""
1403"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1404"khác ghi đè:"
563fd0ae 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1407msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1408msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1411msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1412msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1415msgid ""
1416"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1417"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1418msgstr ""
1419"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1420"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1421
ce34af08
MV
1422#.
1423#. if (Packages == 1)
1424#. {
1425#. c1out << std::endl;
1426#. c1out <<
1427#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1428#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1429#. "that package should be filed.") << std::endl;
1430#. }
1431#.
7ffbb475 1432#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1433msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1434msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1435
7ffbb475 1436#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1437msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1438msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1439
7ffbb475 1440#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1441msgid ""
1442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1443msgid_plural ""
1444"The following packages were automatically installed and are no longer "
1445"required:"
1446msgstr[0] ""
1447"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:516
8e947fe1 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1452msgid_plural ""
1453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1454msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1457msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1458msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1459msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1463msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1464
7ffbb475 1465#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1466msgid ""
ce34af08
MV
1467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1468"solution)."
67f393ab 1469msgstr ""
ce34af08
MV
1470"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1471"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1474msgid ""
1475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1478"or been moved out of Incoming."
1479msgstr ""
1480"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1481"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1482"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1483"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1486msgid "Broken packages"
1487msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1488
7ffbb475 1489#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1490msgid "The following extra packages will be installed:"
1491msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1494msgid "Suggested packages:"
1495msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1498msgid "Recommended packages:"
1499msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1500
506ab3c7
MV
1501#: apt-private/private-list.cc:131
1502msgid "Listing"
1503msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 1504
506ab3c7
MV
1505#: apt-private/private-list.cc:164
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1508msgid_plural ""
1509"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1510msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
563fd0ae 1511
506ab3c7
MV
1512#: apt-private/private-main.cc:23
1513msgid ""
1514"NOTE: This is only a simulation!\n"
1515" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1516" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1517" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1518msgstr ""
1519"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1520" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1521" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1522" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
b6c6b52f 1523
7ffbb475
MV
1524#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1525#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1526msgid "unknown"
add49c7a 1527msgstr "không hiểu"
9f2df510 1528
506ab3c7 1529#: apt-private/private-output.cc:211
add49c7a 1530#, c-format
9f2df510 1531msgid "[installed,upgradable to: %s]"
add49c7a 1532msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
b6c6b52f 1533
506ab3c7 1534#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08 1535msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1536msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1537
506ab3c7 1538#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08 1539msgid "[installed,auto-removable]"
add49c7a 1540msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1541
506ab3c7 1542#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08 1543msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1544msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1545
506ab3c7 1546#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08 1547msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1548msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1549
506ab3c7 1550#: apt-private/private-output.cc:226
add49c7a 1551#, c-format
9f2df510 1552msgid "[upgradable from: %s]"
add49c7a 1553msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 1554
506ab3c7 1555#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08 1556msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1557msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1558
506ab3c7 1559#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1560msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1561msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1562
506ab3c7 1563#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1564#, c-format
ce34af08
MV
1565msgid "but %s is installed"
1566msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1567
506ab3c7 1568#: apt-private/private-output.cc:422
897e3c7b 1569#, c-format
ce34af08
MV
1570msgid "but %s is to be installed"
1571msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1572
506ab3c7 1573#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1574msgid "but it is not installable"
1575msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1576
506ab3c7 1577#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1578msgid "but it is a virtual package"
1579msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1580
506ab3c7 1581#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08 1582msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1583msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1584
506ab3c7 1585#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1586msgid "but it is not going to be installed"
1587msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1588
506ab3c7 1589#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1590msgid " or"
1591msgstr " hay"
563fd0ae 1592
506ab3c7 1593#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08 1594msgid "The following NEW packages will be installed:"
add49c7a 1595msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
563fd0ae 1596
506ab3c7 1597#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08 1598msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1599msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1600
506ab3c7 1601#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08 1602msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1603msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1604
506ab3c7 1605#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08 1606msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1607msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1608
506ab3c7 1609#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08 1610msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1611msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1612
506ab3c7 1613#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08 1614msgid "The following held packages will be changed:"
add49c7a 1615msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
ce34af08 1616
506ab3c7 1617#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1618#, c-format
ce34af08
MV
1619msgid "%s (due to %s) "
1620msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1621
506ab3c7 1622#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1623msgid ""
1624"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1625"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1626msgstr ""
1627"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1628"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1629
506ab3c7 1630#: apt-private/private-output.cc:672
563fd0ae 1631#, c-format
ce34af08
MV
1632msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1633msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1634
506ab3c7 1635#: apt-private/private-output.cc:676
563fd0ae 1636#, c-format
ce34af08
MV
1637msgid "%lu reinstalled, "
1638msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1639
506ab3c7 1640#: apt-private/private-output.cc:678
67f393ab 1641#, c-format
ce34af08
MV
1642msgid "%lu downgraded, "
1643msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1644
506ab3c7 1645#: apt-private/private-output.cc:680
67f393ab 1646#, c-format
ce34af08
MV
1647msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1648msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1649
506ab3c7 1650#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1651#, c-format
ce34af08
MV
1652msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1653msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1654
1655#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1656#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1657#. The user has to answer with an input matching the
1658#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1659#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1660msgid "[Y/n]"
1661msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1662
ce34af08
MV
1663#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1664#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1665#. The user has to answer with an input matching the
1666#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1667#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1668msgid "[y/N]"
1669msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1670
ce34af08 1671#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1672#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1673msgid "Y"
1674msgstr "C"
27b16a2e 1675
ce34af08 1676#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1677#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1678msgid "N"
1679msgstr "K"
1f73a3d8 1680
506ab3c7 1681#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
de5a560a 1682#, c-format
ce34af08
MV
1683msgid "Regex compilation error - %s"
1684msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1685
7ffbb475 1686#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1687msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1688msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1689
7ffbb475 1690#: apt-private/private-show.cc:156
fd95168f 1691#, c-format
7ffbb475 1692msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1693msgid_plural ""
7ffbb475 1694"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
fd95168f 1695msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
dcde2d74 1696
7ffbb475 1697#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08 1698msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1699msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1700
7ffbb475 1701#: apt-private/private-sources.cc:58
3cbf1e5a 1702#, c-format
ce34af08 1703msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1704msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1705
7ffbb475 1706#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1707#, c-format
1708msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1709msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1710
506ab3c7
MV
1711#: apt-private/private-update.cc:31
1712msgid "The update command takes no arguments"
1713msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
c77d6597 1714
506ab3c7
MV
1715#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1716msgid "Calculating upgrade... "
1717msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
27b16a2e 1718
506ab3c7
MV
1719#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1720msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1721msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
27b16a2e 1722
506ab3c7
MV
1723#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1724msgid "Done"
1725msgstr "Xong"
27b16a2e 1726
3f5a581c
MV
1727#. Only warn if there are no sources.list.d.
1728#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1729#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1730#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1731#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
3f5a581c
MV
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1737
506ab3c7 1738#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1739#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1740#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1742#, c-format
1743msgid "Unable to change to %s"
1744msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1745
3f5a581c
MV
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:280
1749#, c-format
1750msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1751msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1752
3f5a581c
MV
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1756#, c-format
3f5a581c 1757msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1758msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1759
03d7b3cd 1760#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1761#, c-format
03d7b3cd 1762msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1763msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1764
1765#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1766#, c-format
1767msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1768msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1769
7ffbb475 1770#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c 1771msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
e7bd4a8a 1772msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
3f5a581c 1773
7ffbb475 1774#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c 1775msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1776msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1777
ce34af08 1778#: dselect/install:33
67f393ab 1779msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1780msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1781
ce34af08
MV
1782#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1784msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1785msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:92
8f30b478 1788msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1789msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:102
3483c747 1792msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1793msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:103
3483c747 1796msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1797msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1798
ce34af08 1799#: dselect/install:104
67f393ab 1800msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1801msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1802
ce34af08 1803#: dselect/install:105
67f393ab 1804msgid ""
1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1806msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1807"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1808"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1809
67f393ab 1810#: dselect/update:30
3f5a581c 1811msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1812msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1813
93ae7f7f 1814#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
72bae92a
MV
1815msgid ""
1816"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1817"\n"
1818"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1819"from debian packages\n"
1820"\n"
1821"Options:\n"
1822" -h This help text\n"
1823" -t Set the temp dir\n"
1824" -c=? Read this configuration file\n"
1825" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1826msgstr ""
1827"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1828"\n"
1829"[extract: rút trích;\n"
1830"templates: mẫu]\n"
1831"\n"
1832"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1833"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1834"\n"
1835"Tùy chọn:\n"
1836" -h Trợ giúp này\n"
1837" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1838" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1839" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1840" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 1841
93ae7f7f 1842#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
e7bd4a8a 1843#, c-format
93ae7f7f 1844msgid "Unable to mkstemp %s"
e7bd4a8a 1845msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
93ae7f7f
MV
1846
1847#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
563fd0ae 1848#, c-format
72bae92a
MV
1849msgid "Unable to write to %s"
1850msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1851
93ae7f7f 1852#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
72bae92a
MV
1853msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1854msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1855
7ffbb475 1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
72bae92a
MV
1857msgid "Package extension list is too long"
1858msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 1859
7ffbb475
MV
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
72bae92a
MV
1863#, c-format
1864msgid "Error processing directory %s"
1865msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1866
7ffbb475 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
72bae92a
MV
1868msgid "Source extension list is too long"
1869msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1870
7ffbb475 1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
72bae92a
MV
1872msgid "Error writing header to contents file"
1873msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
67f393ab 1874
7ffbb475 1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
72bae92a
MV
1876#, c-format
1877msgid "Error processing contents %s"
1878msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
add49c7a 1879
7ffbb475 1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
72bae92a
MV
1881msgid ""
1882"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1883"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1885" contents path\n"
1886" release path\n"
1887" generate config [groups]\n"
1888" clean config\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1891"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1892"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1895"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1896"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1897"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1898"\n"
1899"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1900"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1901"\n"
1902"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1903"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1904"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1905"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1906"Debian archive:\n"
1907" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1908" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1909"\n"
1910"Options:\n"
1911" -h This help text\n"
1912" --md5 Control MD5 generation\n"
1913" -s=? Source override file\n"
1914" -q Quiet\n"
1915" -d=? Select the optional caching database\n"
1916" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1917" --contents Control contents file generation\n"
1918" -c=? Read this configuration file\n"
1919" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1920msgstr ""
1921"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1922"\n"
1923"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1924"\n"
1925"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1926" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1927" contents path\n"
1928" release path\n"
1929" generate config [các_nhóm]\n"
1930" clean config\n"
1931"\n"
1932"(packages: những gói;\n"
1933"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1934"sources: những nguồn;\n"
1935"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1936"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1937"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1938"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1939"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1940"\n"
1941"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1942"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1943"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1944"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1945"\n"
1946"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1947"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1948"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1949"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1950"\n"
1951"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1952"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1953"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1954"\n"
1955"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1956"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1957"quy,\n"
1958"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1959"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1960"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1961"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1962" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1963" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1964"\n"
1965"Tùy chọn:\n"
1966" -h _Trợ giúp_ này\n"
1967" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1968" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1969" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1970" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1971" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1972" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1973" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1974" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
add49c7a 1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
72bae92a
MV
1977msgid "No selections matched"
1978msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
563fd0ae 1979
7ffbb475 1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3f5a581c 1981#, c-format
72bae92a
MV
1982msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1983msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1984
7ffbb475 1985#: ftparchive/cachedb.cc:51
563fd0ae 1986#, c-format
72bae92a
MV
1987msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1988msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3f5a581c 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/cachedb.cc:69
add49c7a 1991#, c-format
72bae92a
MV
1992msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1993msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
563fd0ae 1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/cachedb.cc:80
72bae92a
MV
1996msgid ""
1997"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1998"remove and re-create the database."
1999msgstr ""
2000"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2001"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/cachedb.cc:85
563fd0ae 2004#, c-format
72bae92a
MV
2005msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2006msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3f5a581c 2007
7ffbb475
MV
2008#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2009#: apt-inst/extract.cc:216
add49c7a 2010#, c-format
72bae92a
MV
2011msgid "Failed to stat %s"
2012msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/cachedb.cc:253
72bae92a
MV
2015msgid "Archive has no control record"
2016msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/cachedb.cc:494
72bae92a
MV
2019msgid "Unable to get a cursor"
2020msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:91
add49c7a 2023#, c-format
72bae92a
MV
2024msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2025msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:96
add49c7a 2028#, c-format
72bae92a
MV
2029msgid "W: Unable to stat %s\n"
2030msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:152
72bae92a
MV
2033msgid "E: "
2034msgstr "L: "
563fd0ae 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:154
72bae92a
MV
2037msgid "W: "
2038msgstr "CB: "
563fd0ae 2039
7ffbb475 2040#: ftparchive/writer.cc:161
72bae92a
MV
2041msgid "E: Errors apply to file "
2042msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 2043
7ffbb475 2044#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
563fd0ae 2045#, c-format
72bae92a
MV
2046msgid "Failed to resolve %s"
2047msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 2048
7ffbb475 2049#: ftparchive/writer.cc:192
72bae92a
MV
2050msgid "Tree walking failed"
2051msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
897e3c7b 2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/writer.cc:219
2a8a592d 2054#, c-format
72bae92a
MV
2055msgid "Failed to open %s"
2056msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2a8a592d 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/writer.cc:278
2a8a592d 2059#, c-format
72bae92a
MV
2060msgid " DeLink %s [%s]\n"
2061msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2a8a592d 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/writer.cc:286
563fd0ae 2064#, c-format
72bae92a
MV
2065msgid "Failed to readlink %s"
2066msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
563fd0ae 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c 2069#, c-format
72bae92a
MV
2070msgid "Failed to unlink %s"
2071msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c 2074#, c-format
72bae92a
MV
2075msgid "*** Failed to link %s to %s"
2076msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
add49c7a 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c 2079#, c-format
72bae92a
MV
2080msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2081msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/writer.cc:413
72bae92a
MV
2084msgid "Archive had no package field"
2085msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c 2088#, c-format
72bae92a
MV
2089msgid " %s has no override entry\n"
2090msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2091
7ffbb475 2092#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
add49c7a 2093#, c-format
72bae92a
MV
2094msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2095msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
add49c7a 2096
7ffbb475 2097#: ftparchive/writer.cc:721
9f2df510 2098#, c-format
72bae92a
MV
2099msgid " %s has no source override entry\n"
2100msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
9f2df510 2101
7ffbb475 2102#: ftparchive/writer.cc:725
d4bb5cc7 2103#, c-format
72bae92a
MV
2104msgid " %s has no binary override entry either\n"
2105msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2106
7ffbb475 2107#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
72bae92a
MV
2108msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2109msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2110
7ffbb475 2111#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
d4bb5cc7 2112#, c-format
72bae92a
MV
2113msgid "Unable to open %s"
2114msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2115
72bae92a
MV
2116#. skip spaces
2117#. find end of word
7ffbb475 2118#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 2119#, c-format
72bae92a
MV
2120msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2121msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
563fd0ae 2122
7ffbb475 2123#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 2124#, c-format
72bae92a
MV
2125msgid "Failed to read the override file %s"
2126msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2127
7ffbb475 2128#: ftparchive/override.cc:166
add49c7a 2129#, c-format
72bae92a
MV
2130msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2131msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2132
7ffbb475 2133#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 2134#, c-format
72bae92a
MV
2135msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2136msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2137
7ffbb475 2138#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 2139#, c-format
72bae92a
MV
2140msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2141msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
67f393ab 2142
7ffbb475 2143#: ftparchive/multicompress.cc:73
3f5a581c 2144#, c-format
72bae92a
MV
2145msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
67f393ab 2147
7ffbb475 2148#: ftparchive/multicompress.cc:103
add49c7a 2149#, c-format
72bae92a
MV
2150msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
67f393ab 2152
7ffbb475 2153#: ftparchive/multicompress.cc:192
72bae92a
MV
2154msgid "Failed to create FILE*"
2155msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
67f393ab 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:195
72bae92a
MV
2158msgid "Failed to fork"
2159msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2160
7ffbb475 2161#: ftparchive/multicompress.cc:209
72bae92a
MV
2162msgid "Compress child"
2163msgstr "Nén con"
67f393ab 2164
7ffbb475 2165#: ftparchive/multicompress.cc:232
add49c7a 2166#, c-format
72bae92a
MV
2167msgid "Internal error, failed to create %s"
2168msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2169
7ffbb475 2170#: ftparchive/multicompress.cc:305
72bae92a
MV
2171msgid "IO to subprocess/file failed"
2172msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2173
7ffbb475 2174#: ftparchive/multicompress.cc:343
72bae92a
MV
2175msgid "Failed to read while computing MD5"
2176msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2177
7ffbb475 2178#: ftparchive/multicompress.cc:359
add49c7a 2179#, c-format
72bae92a
MV
2180msgid "Problem unlinking %s"
2181msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2182
7ffbb475 2183#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
add49c7a 2184#, c-format
72bae92a
MV
2185msgid "Failed to rename %s to %s"
2186msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2187
7ffbb475 2188#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
72bae92a
MV
2189msgid ""
2190"Usage: apt-internal-solver\n"
2191"\n"
2192"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2193"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2194"\n"
2195"Options:\n"
2196" -h This help text.\n"
2197" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2198" -c=? Read this configuration file\n"
2199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2200msgstr ""
2201"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2202"\n"
2203"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2204"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2205"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2206"\n"
2207"Tùy chọn:\n"
2208" -h Trợ giúp này.\n"
2209" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2210" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2211" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2212
72bae92a
MV
2213#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2214msgid "Unknown package record!"
2215msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
563fd0ae 2216
72bae92a
MV
2217#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2218msgid ""
2219"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2220"\n"
2221"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2222"to indicate what kind of file it is.\n"
2223"\n"
2224"Options:\n"
2225" -h This help text\n"
2226" -s Use source file sorting\n"
2227" -c=? Read this configuration file\n"
2228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2229msgstr ""
2230"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2231"\n"
2232"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2233"\n"
2234"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2235"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2236"\n"
2237"Tùy chọn:\n"
2238" -h Trợ giúp_ này\n"
2239" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2241" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
ce97dbda 2244#, c-format
72bae92a
MV
2245msgid "Failed to write file %s"
2246msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
802442e3 2247
7ffbb475 2248#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 2249#, c-format
72bae92a
MV
2250msgid "Failed to close file %s"
2251msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
563fd0ae 2254#, c-format
72bae92a
MV
2255msgid "The path %s is too long"
2256msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2257
7ffbb475 2258#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 2259#, c-format
72bae92a
MV
2260msgid "Unpacking %s more than once"
2261msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 2262
7ffbb475 2263#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 2264#, c-format
72bae92a
MV
2265msgid "The directory %s is diverted"
2266msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2267
7ffbb475 2268#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 2269#, c-format
72bae92a
MV
2270msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2271msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2272
7ffbb475 2273#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
72bae92a
MV
2274msgid "The diversion path is too long"
2275msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 2278#, c-format
72bae92a
MV
2279msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2280msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/extract.cc:289
72bae92a 2283msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
9e3142e1 2284msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2285
7ffbb475 2286#: apt-inst/extract.cc:293
72bae92a
MV
2287msgid "The path is too long"
2288msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2289
7ffbb475 2290#: apt-inst/extract.cc:421
ce97dbda 2291#, c-format
72bae92a
MV
2292msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2293msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
b81dbe40 2294
7ffbb475 2295#: apt-inst/extract.cc:438
d4bb5cc7 2296#, c-format
72bae92a
MV
2297msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2298msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2299
7ffbb475 2300#: apt-inst/extract.cc:498
add49c7a 2301#, c-format
72bae92a
MV
2302msgid "Unable to stat %s"
2303msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
b81dbe40 2304
506ab3c7
MV
2305#: apt-inst/filelist.cc:380
2306msgid "DropNode called on still linked node"
2307msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2308
2309#: apt-inst/filelist.cc:412
2310msgid "Failed to locate the hash element!"
2311msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
2312
2313#: apt-inst/filelist.cc:459
2314msgid "Failed to allocate diversion"
2315msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2316
2317#: apt-inst/filelist.cc:464
2318msgid "Internal error in AddDiversion"
2319msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2320
2321#: apt-inst/filelist.cc:477
2322#, c-format
2323msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2324msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2325
2326#: apt-inst/filelist.cc:506
2327#, c-format
2328msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2329msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2330
2331#: apt-inst/filelist.cc:549
2332#, c-format
2333msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2334msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Kho quá ngắn"
2356
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2360
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2362msgid "Failed to create pipes"
2363msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2366msgid "Failed to exec gzip "
2367msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2370msgid "Corrupted archive"
2371msgstr "Kho bị hỏng."
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2376
2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2378#, c-format
2379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2381
7ffbb475
MV
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c77d6597 2384#, c-format
72bae92a
MV
2385msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
c77d6597 2387
93ae7f7f 2388#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
d9199d6e 2389#, c-format
72bae92a 2390msgid "Internal error, could not locate member %s"
9e3142e1 2391msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
0fd68707 2392
93ae7f7f 2393#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
72bae92a
MV
2394msgid "Unparsable control file"
2395msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
8e947fe1 2396
506ab3c7
MV
2397#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2398#, c-format
2399msgid "List directory %spartial is missing."
2400msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
8e947fe1 2401
506ab3c7 2402#: apt-pkg/acquire.cc:91
8e947fe1 2403#, c-format
506ab3c7
MV
2404msgid "Archives directory %spartial is missing."
2405msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
563fd0ae 2406
506ab3c7 2407#: apt-pkg/acquire.cc:99
72bae92a 2408#, c-format
506ab3c7
MV
2409msgid "Unable to lock directory %s"
2410msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
add49c7a 2411
506ab3c7
MV
2412#. only show the ETA if it makes sense
2413#. two days
2414#: apt-pkg/acquire.cc:899
2415#, c-format
2416msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2417msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
add49c7a 2418
506ab3c7
MV
2419#: apt-pkg/acquire.cc:901
2420#, c-format
2421msgid "Retrieving file %li of %li"
2422msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
add49c7a 2423
506ab3c7 2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
72bae92a 2425#, c-format
506ab3c7
MV
2426msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
add49c7a 2428
506ab3c7
MV
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2430msgid "Hash Sum mismatch"
2431msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
add49c7a 2432
506ab3c7
MV
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2434msgid "Size mismatch"
2435msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2438msgid "Invalid file format"
2439msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
72bae92a
MV
2442#, c-format
2443msgid ""
506ab3c7
MV
2444"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2445"or malformed file)"
72bae92a 2446msgstr ""
506ab3c7
MV
2447"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2448"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
add49c7a 2449
506ab3c7 2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
72bae92a 2451#, c-format
506ab3c7
MV
2452msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2453msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 2454
506ab3c7
MV
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2456msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2457msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2460#, c-format
72bae92a 2461msgid ""
506ab3c7
MV
2462"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2463"repository will not be applied."
72bae92a 2464msgstr ""
506ab3c7
MV
2465"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2466"này sẽ không được áp dụng."
add49c7a 2467
506ab3c7 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
72bae92a 2469#, c-format
506ab3c7
MV
2470msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2471msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
add49c7a 2472
506ab3c7 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
72bae92a 2474#, c-format
506ab3c7
MV
2475msgid ""
2476"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2477"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2478msgstr ""
2479"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2480"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2481"Lỗi GPG: %s: %s\n"
add49c7a 2482
506ab3c7
MV
2483#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
72bae92a 2485#, c-format
506ab3c7
MV
2486msgid "GPG error: %s: %s"
2487msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
add49c7a 2488
506ab3c7 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
72bae92a 2490#, c-format
506ab3c7
MV
2491msgid ""
2492"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2493"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2494msgstr ""
2495"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2496"này, do thiếu kiến trúc."
add49c7a 2497
506ab3c7 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
72bae92a 2499#, c-format
506ab3c7
MV
2500msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2501msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
add49c7a 2502
506ab3c7 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2504#, c-format
506ab3c7
MV
2505msgid ""
2506"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2507msgstr ""
2508"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2509"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2510
506ab3c7 2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
563fd0ae 2512#, c-format
506ab3c7
MV
2513msgid "The method driver %s could not be found."
2514msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2515
506ab3c7 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
563fd0ae 2517#, c-format
506ab3c7
MV
2518msgid "Is the package %s installed?"
2519msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
563fd0ae 2520
506ab3c7 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
563fd0ae 2522#, c-format
506ab3c7
MV
2523msgid "Method %s did not start correctly"
2524msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2525
506ab3c7 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
563fd0ae 2527#, c-format
506ab3c7
MV
2528msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2530
506ab3c7 2531#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce97dbda 2532#, c-format
506ab3c7
MV
2533msgid ""
2534"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
b81dbe40 2536
506ab3c7
MV
2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2538msgid ""
2539"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540"held packages."
2541msgstr ""
2542"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2543"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2544
506ab3c7
MV
2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2546msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2547msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2548
506ab3c7
MV
2549#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2550msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2551msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
563fd0ae 2552
506ab3c7
MV
2553#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2554msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
add49c7a 2555msgstr ""
506ab3c7
MV
2556"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2557"này"
563fd0ae 2558
506ab3c7
MV
2559#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2560msgid "The list of sources could not be read."
2561msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 2562
506ab3c7 2563#: apt-pkg/cacheset.cc:487
563fd0ae 2564#, c-format
506ab3c7
MV
2565msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2566msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
72bae92a 2567
506ab3c7 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:490
563fd0ae 2569#, c-format
506ab3c7
MV
2570msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2571msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
563fd0ae 2572
506ab3c7 2573#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3adc0c74 2574#, c-format
506ab3c7
MV
2575msgid "Couldn't find task '%s'"
2576msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
563fd0ae 2577
506ab3c7 2578#: apt-pkg/cacheset.cc:607
de5a560a 2579#, c-format
506ab3c7
MV
2580msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2581msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
563fd0ae 2582
506ab3c7 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:613
de5a560a 2584#, c-format
506ab3c7
MV
2585msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2586msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
563fd0ae 2587
506ab3c7 2588#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3f5a581c 2589#, c-format
506ab3c7
MV
2590msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2591msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3f5a581c 2592
506ab3c7 2593#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
67f393ab 2594#, c-format
506ab3c7
MV
2595msgid ""
2596"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2597"neither of them"
2598msgstr ""
2599"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2600"mà không có trong nó"
563fd0ae 2601
506ab3c7 2602#: apt-pkg/cacheset.cc:645
67f393ab 2603#, c-format
506ab3c7
MV
2604msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
563fd0ae 2606
506ab3c7 2607#: apt-pkg/cacheset.cc:653
67f393ab 2608#, c-format
506ab3c7
MV
2609msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2610msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
4948a1ba 2611
506ab3c7 2612#: apt-pkg/cacheset.cc:661
67f393ab 2613#, c-format
506ab3c7
MV
2614msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2615msgstr ""
2616"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2617"đặt"
563fd0ae 2618
506ab3c7 2619#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
c3bbfb87 2620#, c-format
506ab3c7
MV
2621msgid "Line %u too long in source list %s."
2622msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
c3bbfb87 2623
506ab3c7 2624#: apt-pkg/cdrom.cc:577
897e3c7b 2625#, c-format
506ab3c7
MV
2626msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2627msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
72bae92a 2628
506ab3c7
MV
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2630msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2631msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
563fd0ae 2632
506ab3c7
MV
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2634msgid "Waiting for disc...\n"
2635msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
09d057db 2636
506ab3c7
MV
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2638msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2639msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2640
506ab3c7
MV
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2642msgid "Identifying... "
2643msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2644
506ab3c7 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 2646#, c-format
506ab3c7
MV
2647msgid "Stored label: %s\n"
2648msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 2649
506ab3c7
MV
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2651msgid "Scanning disc for index files...\n"
2652msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
c77d6597 2653
506ab3c7 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:722
d4bb5cc7 2655#, c-format
506ab3c7
MV
2656msgid ""
2657"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2658"%zu signatures\n"
72bae92a 2659msgstr ""
506ab3c7 2660"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2661
506ab3c7 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:733
72bae92a 2663msgid ""
506ab3c7
MV
2664"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2665"wrong architecture?"
72bae92a 2666msgstr ""
506ab3c7
MV
2667"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2668"hoặc có kiến trúc không đúng?"
563fd0ae 2669
506ab3c7 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:760
ce97dbda 2671#, c-format
506ab3c7
MV
2672msgid "Found label '%s'\n"
2673msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
4948a1ba 2674
506ab3c7
MV
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2676msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2677msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:806
ce97dbda 2680#, c-format
506ab3c7
MV
2681msgid ""
2682"This disc is called: \n"
2683"'%s'\n"
2684msgstr ""
2685"Tên đĩa này:\n"
2686"“%s”\n"
b6c6b52f 2687
506ab3c7
MV
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2689msgid "Copying package lists..."
2690msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2693msgid "Writing new source list\n"
2694msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2697msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2698msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2699
2700#: apt-pkg/clean.cc:61
ce97dbda 2701#, c-format
506ab3c7
MV
2702msgid "Unable to stat %s."
2703msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
4948a1ba 2704
506ab3c7
MV
2705#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2706msgid "Building dependency tree"
2707msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2708
2709#: apt-pkg/depcache.cc:139
2710msgid "Candidate versions"
2711msgstr "Phiên bản ứng cử"
2712
2713#: apt-pkg/depcache.cc:168
2714msgid "Dependency generation"
2715msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2716
2717#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2718msgid "Reading state information"
2719msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:250
72bae92a 2722#, c-format
506ab3c7
MV
2723msgid "Failed to open StateFile %s"
2724msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
4948a1ba 2725
506ab3c7 2726#: apt-pkg/depcache.cc:256
7ffbb475 2727#, c-format
506ab3c7
MV
2728msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
7ffbb475 2730
506ab3c7
MV
2731#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2732msgid "Send scenario to solver"
2733msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
2734
2735#: apt-pkg/edsp.cc:216
2736msgid "Send request to solver"
2737msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
2738
2739#: apt-pkg/edsp.cc:286
2740msgid "Prepare for receiving solution"
2741msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2742
2743#: apt-pkg/edsp.cc:293
2744msgid "External solver failed without a proper error message"
2745msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2746
2747#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2748msgid "Execute external solver"
2749msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
2750
2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
c1b21367 2752#, c-format
506ab3c7
MV
2753msgid "Wrote %i records.\n"
2754msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
c1b21367 2755
506ab3c7 2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72bae92a 2757#, c-format
506ab3c7
MV
2758msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2759msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2760
506ab3c7
MV
2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2762#, c-format
2763msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2764msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2765
506ab3c7
MV
2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2767#, c-format
2768msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2769msgstr ""
2770"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2771"nhau\n"
67f393ab 2772
506ab3c7 2773#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
72bae92a 2774#, c-format
506ab3c7
MV
2775msgid "Can't find authentication record for: %s"
2776msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
c77d6597 2777
506ab3c7 2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
563fd0ae 2779#, c-format
506ab3c7
MV
2780msgid "Hash mismatch for: %s"
2781msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
563fd0ae 2782
506ab3c7 2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
add49c7a 2784#, c-format
506ab3c7
MV
2785msgid "Unable to parse Release file %s"
2786msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2787
506ab3c7 2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
add49c7a 2789#, c-format
506ab3c7
MV
2790msgid "No sections in Release file %s"
2791msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2792
506ab3c7 2793#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
72bae92a 2794#, c-format
506ab3c7
MV
2795msgid "No Hash entry in Release file %s"
2796msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2797
506ab3c7
MV
2798#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2799#, c-format
2800msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2801msgstr ""
2802"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2803"hành %s"
de5a560a 2804
506ab3c7 2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
7ffbb475 2806#, c-format
506ab3c7
MV
2807msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2808msgstr ""
2809"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
7ffbb475 2810
506ab3c7 2811#: apt-pkg/init.cc:145
add49c7a 2812#, c-format
506ab3c7
MV
2813msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2815
2816#: apt-pkg/init.cc:161
2817msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2818msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2819
2820#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2821#, c-format
2822msgid "Progress: [%3i%%]"
2823msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
2824
2825#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2826msgid "Running dpkg"
2827msgstr "Đang chạy dpkg"
2828
2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2833"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834msgstr ""
2835"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2836"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2837
2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2839#, c-format
2840msgid "Could not configure '%s'. "
2841msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
2842
2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"This installation run will require temporarily removing the essential "
2847"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2849msgstr ""
2850"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2851"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2852"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2853"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
de5a560a 2854
7ffbb475 2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
72bae92a
MV
2856msgid "Empty package cache"
2857msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
de5a560a 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
72bae92a
MV
2860msgid "The package cache file is corrupted"
2861msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
72bae92a
MV
2864msgid "The package cache file is an incompatible version"
2865msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
de5a560a 2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
72bae92a
MV
2868msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2869msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
de5a560a 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
add49c7a 2872#, c-format
72bae92a
MV
2873msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2874msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
09d057db 2875
7ffbb475 2876#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
72bae92a
MV
2877msgid "The package cache was built for a different architecture"
2878msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
de5a560a 2879
7ffbb475 2880#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2881msgid "Depends"
2882msgstr "Phụ thuộc"
de5a560a 2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2885msgid "PreDepends"
2886msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2887
7ffbb475 2888#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2889msgid "Suggests"
2890msgstr "Đề nghị"
563fd0ae 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2893msgid "Recommends"
2894msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 2895
7ffbb475 2896#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2897msgid "Conflicts"
2898msgstr "Xung đột"
563fd0ae 2899
7ffbb475 2900#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2901msgid "Replaces"
2902msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2903
7ffbb475 2904#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2905msgid "Obsoletes"
2906msgstr "Cũ"
563fd0ae 2907
7ffbb475 2908#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2909msgid "Breaks"
2910msgstr "Làm hỏng"
2911
7ffbb475 2912#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2913msgid "Enhances"
2914msgstr "Tăng cường"
2915
7ffbb475 2916#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2917msgid "important"
2918msgstr "quan trọng"
2919
7ffbb475 2920#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2921msgid "required"
2922msgstr "yêu cầu"
2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2925msgid "standard"
2926msgstr "chuẩn"
2927
7ffbb475 2928#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
72bae92a
MV
2929msgid "optional"
2930msgstr "tùy chọn"
2931
7ffbb475 2932#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
72bae92a
MV
2933msgid "extra"
2934msgstr "bổ sung"
2935
506ab3c7
MV
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2937msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2938msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 2939
506ab3c7
MV
2940#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2941#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2951#, c-format
2952msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2953msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
72bae92a 2954
506ab3c7
MV
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2956msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2957msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
72bae92a 2958
506ab3c7
MV
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2960msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2961msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
72bae92a 2962
506ab3c7
MV
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2964msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2965msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2966
506ab3c7
MV
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2968msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2969msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2970
506ab3c7 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
72bae92a 2972#, c-format
506ab3c7
MV
2973msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2974msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 2975
506ab3c7 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
563fd0ae 2977#, c-format
506ab3c7
MV
2978msgid "Couldn't stat source package list %s"
2979msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2983msgid "Reading package lists"
2984msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2987msgid "Collecting File Provides"
2988msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2991msgid "IO Error saving source cache"
2992msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2993
2994#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2995#, c-format
2996msgid "Index file type '%s' is not supported"
2997msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2998
2999#: apt-pkg/policy.cc:83
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3003"available in the sources"
3004msgstr ""
3005"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3006"không sẵn có trong mã nguồn"
3007
3008#: apt-pkg/policy.cc:422
3009#, c-format
3010msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3011msgstr ""
3012"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3013
3014#: apt-pkg/policy.cc:444
3015#, c-format
3016msgid "Did not understand pin type %s"
3017msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3018
3019#: apt-pkg/policy.cc:452
3020msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3021msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
563fd0ae 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
add49c7a 3024#, c-format
72bae92a
MV
3025msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3026msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
609bb2ea 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce97dbda 3029#, c-format
72bae92a 3030msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
b81dbe40 3031msgstr ""
72bae92a
MV
3032"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
3033"tích được)"
b81dbe40 3034
7ffbb475 3035#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
ce97dbda 3036#, c-format
72bae92a
MV
3037msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3038msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 3039
7ffbb475 3040#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce97dbda 3041#, c-format
72bae92a 3042msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
b81dbe40 3043msgstr ""
72bae92a
MV
3044"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
3045"gán)"
b81dbe40 3046
7ffbb475 3047#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce97dbda 3048#, c-format
72bae92a
MV
3049msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3050msgstr ""
3051"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 3052
7ffbb475 3053#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ce97dbda 3054#, c-format
72bae92a 3055msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
b81dbe40 3056msgstr ""
72bae92a
MV
3057"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
3058"trị)"
b81dbe40 3059
7ffbb475 3060#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e0d98c0 3061#, c-format
72bae92a
MV
3062msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3063msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 3064
7ffbb475 3065#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e0d98c0 3066#, c-format
72bae92a
MV
3067msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3068msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 3069
7ffbb475 3070#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 3071#, c-format
72bae92a
MV
3072msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3073msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 3074
7ffbb475 3075#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
67f393ab 3076#, c-format
72bae92a 3077msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
67f393ab 3078msgstr ""
72bae92a 3079"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 3080
7ffbb475 3081#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3adc0c74 3082#, c-format
72bae92a 3083msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 3084msgstr ""
72bae92a 3085"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 3088#, c-format
72bae92a
MV
3089msgid "Opening %s"
3090msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
563fd0ae 3093#, c-format
72bae92a
MV
3094msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3095msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
add49c7a 3096
7ffbb475 3097#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3098#, c-format
72bae92a
MV
3099msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3100msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
add49c7a 3101
7ffbb475 3102#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
a0895a74 3103#, c-format
72bae92a
MV
3104msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3105msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
c77d6597 3106
506ab3c7
MV
3107#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3108msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
563fd0ae 3109msgstr ""
506ab3c7 3110"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
b81dbe40 3111
506ab3c7 3112#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3adc0c74 3113#, c-format
506ab3c7
MV
3114msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3115msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 3116
506ab3c7 3117#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3adc0c74 3118#, c-format
506ab3c7
MV
3119msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3120msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 3121
506ab3c7 3122#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
72bae92a 3123msgid ""
506ab3c7
MV
3124"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3125"used instead."
add49c7a 3126msgstr ""
506ab3c7
MV
3127"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3128"được dùng thay thế."
563fd0ae 3129
506ab3c7 3130#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3131#, c-format
506ab3c7
MV
3132msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3133msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3134
506ab3c7 3135#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
d593a0fc 3136#, c-format
506ab3c7
MV
3137msgid "Unable to stat the mount point %s"
3138msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
67f393ab 3139
506ab3c7
MV
3140#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3141msgid "Failed to stat the cdrom"
3142msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
4948a1ba 3143
506ab3c7 3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
add49c7a 3145#, c-format
506ab3c7
MV
3146msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3147msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 3148
506ab3c7
MV
3149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
add49c7a 3151#, c-format
506ab3c7
MV
3152msgid "Command line option %s is not understood"
3153msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
67f393ab 3154
506ab3c7 3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
add49c7a 3156#, c-format
506ab3c7
MV
3157msgid "Command line option %s is not boolean"
3158msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
be2db981 3159
506ab3c7 3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9e3142e1 3161#, c-format
506ab3c7
MV
3162msgid "Option %s requires an argument."
3163msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
1c937475 3164
506ab3c7 3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
27b16a2e 3166#, c-format
506ab3c7
MV
3167msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3168msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
27b16a2e 3169
506ab3c7 3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
ce97dbda 3171#, c-format
506ab3c7
MV
3172msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3173msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
67f393ab 3174
506ab3c7 3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 3176#, c-format
506ab3c7
MV
3177msgid "Option '%s' is too long"
3178msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
67f393ab 3179
506ab3c7 3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
72bae92a 3181#, c-format
506ab3c7
MV
3182msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3183msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
67f393ab 3184
506ab3c7 3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
de5a560a 3186#, c-format
506ab3c7
MV
3187msgid "Invalid operation %s"
3188msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
de5a560a 3189
506ab3c7 3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
b6c6b52f 3191#, c-format
506ab3c7
MV
3192msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3193msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
b6c6b52f 3194
506ab3c7 3195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
b6c6b52f 3196#, c-format
506ab3c7
MV
3197msgid "Opening configuration file %s"
3198msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 3199
506ab3c7 3200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
67f393ab 3201#, c-format
506ab3c7
MV
3202msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3203msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
b6c6b52f 3204
506ab3c7 3205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
ce97dbda 3206#, c-format
506ab3c7
MV
3207msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3208msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
b6c6b52f 3209
506ab3c7 3210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
67f393ab 3211#, c-format
506ab3c7
MV
3212msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3213msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
f9ac6f71 3214
506ab3c7 3215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
72bae92a 3216#, c-format
506ab3c7
MV
3217msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3218msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 3219
506ab3c7 3220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
72bae92a 3221#, c-format
506ab3c7
MV
3222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3223msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 3224
506ab3c7 3225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
72bae92a 3226#, c-format
506ab3c7
MV
3227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3228msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 3229
506ab3c7 3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
72bae92a 3231#, c-format
506ab3c7
MV
3232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3233msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 3234
506ab3c7 3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
72bae92a 3236#, c-format
506ab3c7 3237msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
add49c7a 3238msgstr ""
506ab3c7
MV
3239"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3240"số"
563fd0ae 3241
506ab3c7 3242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
72bae92a 3243#, c-format
506ab3c7
MV
3244msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3245msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
de5a560a 3246
506ab3c7 3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
67f393ab 3248#, c-format
506ab3c7
MV
3249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3250msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 3251
506ab3c7 3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3adc0c74 3253#, c-format
506ab3c7
MV
3254msgid "Could not open lock file %s"
3255msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 3256
506ab3c7 3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3adc0c74 3258#, c-format
506ab3c7
MV
3259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3260msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 3261
506ab3c7 3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
72bae92a 3263#, c-format
506ab3c7
MV
3264msgid "Could not get lock %s"
3265msgstr "Không thể lấy khóa %s"
1c5f0d75 3266
506ab3c7 3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
ce97dbda 3268#, c-format
506ab3c7
MV
3269msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3270msgstr ""
3271"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
1c5f0d75 3272
506ab3c7 3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
72bae92a 3274#, c-format
506ab3c7
MV
3275msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3276msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
72bae92a 3277
506ab3c7 3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
72bae92a 3279#, c-format
506ab3c7 3280msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
add49c7a 3281msgstr ""
506ab3c7 3282"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2a8a592d 3283
506ab3c7 3284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
72bae92a 3285#, c-format
506ab3c7
MV
3286msgid ""
3287"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
72bae92a 3288msgstr ""
506ab3c7
MV
3289"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3290"lệ"
2a8a592d 3291
506ab3c7 3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
72bae92a 3293#, c-format
506ab3c7
MV
3294msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3295msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
2a8a592d 3296
506ab3c7 3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
ce97dbda 3298#, c-format
506ab3c7
MV
3299msgid "Sub-process %s received signal %u."
3300msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
72bae92a 3301
506ab3c7 3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 3303#, c-format
506ab3c7
MV
3304msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3305msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
72bae92a 3306
506ab3c7 3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
72bae92a 3308#, c-format
506ab3c7
MV
3309msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3310msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
add49c7a 3311
506ab3c7 3312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2a8a592d 3313#, c-format
506ab3c7
MV
3314msgid "Problem closing the gzip file %s"
3315msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
72bae92a 3316
506ab3c7 3317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2a8a592d 3318#, c-format
506ab3c7
MV
3319msgid "Could not open file %s"
3320msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2a8a592d 3321
506ab3c7
MV
3322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3323#, c-format
3324msgid "Could not open file descriptor %d"
3325msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
72bae92a 3326
506ab3c7
MV
3327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3328msgid "Failed to create subprocess IPC"
3329msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
72bae92a 3330
506ab3c7
MV
3331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3332msgid "Failed to exec compressor "
3333msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
72bae92a 3334
506ab3c7 3335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
2a8a592d 3336#, c-format
506ab3c7
MV
3337msgid "read, still have %llu to read but none left"
3338msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2a8a592d 3339
506ab3c7 3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
72bae92a 3341#, c-format
506ab3c7
MV
3342msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3343msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
72bae92a 3344
506ab3c7 3345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
72bae92a 3346#, c-format
506ab3c7
MV
3347msgid "Problem closing the file %s"
3348msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
72bae92a 3349
506ab3c7 3350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
72bae92a 3351#, c-format
506ab3c7
MV
3352msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3353msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
c77d6597 3354
506ab3c7 3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
add49c7a 3356#, c-format
506ab3c7
MV
3357msgid "Problem unlinking the file %s"
3358msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
c77d6597 3359
506ab3c7
MV
3360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3361msgid "Problem syncing the file"
3362msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
c77d6597 3363
506ab3c7
MV
3364#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3365#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
72bae92a 3366#, c-format
506ab3c7
MV
3367msgid "No keyring installed in %s."
3368msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
c77d6597 3369
506ab3c7
MV
3370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3371msgid "Can't mmap an empty file"
3372msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
c77d6597 3373
506ab3c7 3374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce34af08 3375#, c-format
506ab3c7
MV
3376msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3377msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
ce34af08 3378
506ab3c7 3379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
72bae92a 3380#, c-format
506ab3c7
MV
3381msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3382msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
ce34af08 3383
506ab3c7
MV
3384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3385msgid "Unable to close mmap"
3386msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3387
3388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3389msgid "Unable to synchronize mmap"
3390msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3391
3392#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9e3142e1 3393#, c-format
506ab3c7
MV
3394msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3395msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
1c937475 3396
506ab3c7
MV
3397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3398msgid "Failed to truncate file"
3399msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3400
3401#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 3402#, c-format
506ab3c7
MV
3403msgid ""
3404"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3405"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3406msgstr ""
3407"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3408"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3409"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 3410
506ab3c7 3411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a
MV
3412#, c-format
3413msgid ""
506ab3c7
MV
3414"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3415"reached."
3416msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
3417
3418#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3419msgid ""
3420"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
72bae92a 3421msgstr ""
506ab3c7
MV
3422"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3423"dùng tắt đi."
08f8455c 3424
506ab3c7 3425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
08f8455c 3426#, c-format
506ab3c7
MV
3427msgid "%c%s... Error!"
3428msgstr "%c%s... Lỗi!"
add49c7a 3429
506ab3c7 3430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
72bae92a 3431#, c-format
506ab3c7
MV
3432msgid "%c%s... Done"
3433msgstr "%c%s... Xong"
08f8455c 3434
506ab3c7
MV
3435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3436msgid "..."
3437msgstr "..."
3438
3439#. Print the spinner
3440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
08f8455c 3441#, c-format
506ab3c7
MV
3442msgid "%c%s... %u%%"
3443msgstr "%c%s... %u%%"
72bae92a 3444
506ab3c7
MV
3445#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3446#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3447#, c-format
3448msgid "%lid %lih %limin %lis"
3449msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
72bae92a 3450
506ab3c7
MV
3451#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3452#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3453#, c-format
3454msgid "%lih %limin %lis"
3455msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
72bae92a 3456
506ab3c7
MV
3457#. min means minutes, s means seconds
3458#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3459#, c-format
3460msgid "%limin %lis"
3461msgstr "%li phút %li giây"
72bae92a 3462
506ab3c7
MV
3463#. s means seconds
3464#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3465#, c-format
3466msgid "%lis"
3467msgstr "%li giây"
72bae92a 3468
506ab3c7
MV
3469#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3470#, c-format
3471msgid "Selection %s not found"
3472msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
72bae92a 3473
506ab3c7 3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
72bae92a 3475#, c-format
506ab3c7
MV
3476msgid ""
3477"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478"it?"
3479msgstr ""
3480"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3481"phải không?"
72bae92a 3482
506ab3c7
MV
3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3484#, c-format
3485msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3486msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
72bae92a 3487
506ab3c7
MV
3488#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3489#. dpkg --configure -a
3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3491#, c-format
72bae92a 3492msgid ""
506ab3c7 3493"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
72bae92a 3494msgstr ""
506ab3c7
MV
3495"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3496"vấn đề này. "
3497
3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3499msgid "Not locked"
3500msgstr "Chưa được khoá"
08f8455c 3501
7ffbb475 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
ce97dbda 3503#, c-format
72bae92a
MV
3504msgid "Installing %s"
3505msgstr "Đang cài đặt %s"
1c5f0d75 3506
93ae7f7f 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
b6c6b52f 3508#, c-format
72bae92a
MV
3509msgid "Configuring %s"
3510msgstr "Đang cấu hình %s"
b6c6b52f 3511
93ae7f7f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3513#, c-format
72bae92a
MV
3514msgid "Removing %s"
3515msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3516
7ffbb475 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
0e1423ae 3518#, c-format
72bae92a
MV
3519msgid "Completely removing %s"
3520msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
0e1423ae 3521
7ffbb475 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce97dbda 3523#, c-format
72bae92a
MV
3524msgid "Noting disappearance of %s"
3525msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
563fd0ae 3526
7ffbb475 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3adc0c74 3528#, c-format
72bae92a
MV
3529msgid "Running post-installation trigger %s"
3530msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
563fd0ae 3531
72bae92a 3532#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3adc0c74 3534#, c-format
72bae92a
MV
3535msgid "Directory '%s' missing"
3536msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
563fd0ae 3537
93ae7f7f 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3adc0c74 3539#, c-format
72bae92a
MV
3540msgid "Could not open file '%s'"
3541msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
563fd0ae 3542
93ae7f7f 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 3544#, c-format
72bae92a
MV
3545msgid "Preparing %s"
3546msgstr "Đang chuẩn bị %s"
de5a560a 3547
93ae7f7f 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3549#, c-format
72bae92a
MV
3550msgid "Unpacking %s"
3551msgstr "Đang mở gói %s"
de5a560a 3552
93ae7f7f 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3554#, c-format
72bae92a
MV
3555msgid "Preparing to configure %s"
3556msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3557
93ae7f7f 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
add49c7a 3559#, c-format
72bae92a
MV
3560msgid "Installed %s"
3561msgstr "Đã cài đặt %s"
b18dd45f 3562
93ae7f7f 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3cbf1e5a 3564#, c-format
72bae92a
MV
3565msgid "Preparing for removal of %s"
3566msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
de5a560a 3567
93ae7f7f 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
add49c7a 3569#, c-format
72bae92a
MV
3570msgid "Removed %s"
3571msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
ce34af08 3572
93ae7f7f 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
add49c7a 3574#, c-format
72bae92a
MV
3575msgid "Preparing to completely remove %s"
3576msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
09d057db 3577
93ae7f7f 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
add49c7a 3579#, c-format
72bae92a
MV
3580msgid "Completely removed %s"
3581msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3582
93ae7f7f 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
72bae92a
MV
3584msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3585msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
c77d6597 3586
93ae7f7f 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
add49c7a 3588#, c-format
72bae92a
MV
3589msgid "Can not write log (%s)"
3590msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
b6c6b52f 3591
93ae7f7f 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
72bae92a
MV
3593msgid "Is /dev/pts mounted?"
3594msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b6c6b52f 3595
93ae7f7f 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
72bae92a
MV
3597msgid "Is stdout a terminal?"
3598msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
b6c6b52f 3599
93ae7f7f 3600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
72bae92a
MV
3601msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3602msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
b6c6b52f 3603
93ae7f7f 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
72bae92a
MV
3605msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3606msgstr ""
3607"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f 3608
72bae92a 3609#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
72bae92a
MV
3611msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3612msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
ce34af08 3613
93ae7f7f 3614#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
72bae92a
MV
3615msgid ""
3616"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3617"error from a previous failure."
3618msgstr ""
3619"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3620"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3621
93ae7f7f 3622#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
72bae92a
MV
3623msgid ""
3624"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3625"error"
3626msgstr ""
3627"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
add49c7a 3628
93ae7f7f 3629#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
09d057db 3630msgid ""
72bae92a
MV
3631"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3632"error"
09d057db 3633msgstr ""
72bae92a
MV
3634"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3635"bộ nhớ”"
09d057db 3636
93ae7f7f 3637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
72bae92a
MV
3638msgid ""
3639"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3640"local system"
3641msgstr ""
3642"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3643"thống nội bộ"
09d057db 3644
93ae7f7f 3645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
09d057db 3646msgid ""
72bae92a 3647"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098 3648msgstr ""
72bae92a
MV
3649"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3650
39b73d81
MV
3651#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3652#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3653
72bae92a
MV
3654#~ msgid ""
3655#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3656#~ "Mounting CD-ROM\n"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3659#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3660
609bb2ea
MV
3661#~ msgid ""
3662#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3663#~ "seems to be corrupt."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3666#~ "hỏng."
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3670#~ "seems to be corrupt."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3673#~ "miếng vá bị hỏng."
3674
ce34af08
MV
3675#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3676#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3677
3678#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3679#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3680
3681#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3682#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3683
3684#~ msgid " [Not candidate version]"
3685#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3686
3687#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3688#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3689
3690#~ msgid ""
3691#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3692#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3693#~ "is only available from another source\n"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3696#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3697#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3698
3699#~ msgid "However the following packages replace it:"
3700#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3701
3702#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3703#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3704
3705#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3706#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3707
3708#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3709#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3710#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3711
3712#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3713#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3714
3715#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3716#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3717
3718#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3721
3722#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3725
3726#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3727#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3728
3729#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3730#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3731
3732#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3733#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3734
3735#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3736#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3737
3738#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3739#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3740
3741#~ msgid "Downloading %s %s"
3742#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3743
3744#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3747#~ "hay “%s”"
3748
3749#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3750#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3754#~ "need to manually fix this package."
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3757#~ "gói này."
3758
3759#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3760#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3761
cd32d098
CP
3762#~ msgid ""
3763#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3764#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3767#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3768#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3769
c1b21367
MV
3770#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3771#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3772
5caefc91
MV
3773#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3774#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3775
3f5a581c
MV
3776#~ msgid "Failed to remove %s"
3777#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3778
3f5a581c
MV
3779#~ msgid "Unable to create %s"
3780#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3783#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3784
3f5a581c
MV
3785#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3788#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3789
3f5a581c
MV
3790#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3791#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3792
3f5a581c
MV
3793#~ msgid "Internal error getting a package name"
3794#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3795
3796#~ msgid "Reading file listing"
3797#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3801#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3802#~ "package!"
3803#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3804#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3805#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3806#~ "gói."
3f5a581c
MV
3807
3808#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3809#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3810
3811#~ msgid "Internal error getting a node"
3812#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3813
3814#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3815#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3816
3817#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3818#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3819
3820#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3821#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3822
3823#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3824#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3825
3826#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3827#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3828
3829#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3830#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3831
3832#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3835#~ "%lu"
3836
3837#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3838#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3839
3840#~ msgid "Couldn't change to %s"
3841#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3842
3843#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3844#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3845
3846#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3847#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3848
3849#~ msgid "Read error from %s process"
3850#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3851
3852#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3853#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3854
8eca4bb8 3855#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3856#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3857
a12d5352 3858#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3859#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3860
3861#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3862#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3863
3864#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3865#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3866
c77d6597
MV
3867#~ msgid "decompressor"
3868#~ msgstr "bộ giải nén"
3869
a12d5352
MV
3870#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3871#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3872
3873#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3874#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3875
c77d6597
MV
3876#~ msgid ""
3877#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3878#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3879#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3880#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3881#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3882
3883#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3884#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3885
3886#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3887#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3888
3889#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3890#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3891
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3893#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3896#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3899#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3902#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3905#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3906
a12d5352
MV
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3908#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3909
c77d6597
MV
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3913#~ "là một tập tin)"
3914
27b16a2e 3915#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3916#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3917
3918#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3919#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3920
3921#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3922#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3923
3924#~ msgid " %4i %s\n"
3925#~ msgstr " %4i %s\n"
3926
3927#~ msgid "%4i %s\n"
3928#~ msgstr "%4i %s\n"
3929
3930#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3931#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3935#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Processing triggers for %s"
3939#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3943#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3947#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3951#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3952
3953#, fuzzy
3954#~ msgid "openpty failed\n"
3955#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3956
3957#, fuzzy
3958#~ msgid "File date has changed %s"
3959#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"