releasing version 0.9.7.7
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
d4bb5cc7 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
d4bb5cc7 8"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 10"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
d4bb5cc7 11"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
d4bb5cc7 27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
d4bb5cc7 79msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 101
5caefc91
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
d4bb5cc7 115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 116
5caefc91 117#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể định vị gói %s"
121
5caefc91 122#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 125
5caefc91 126#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
5caefc91 152#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
5caefc91 157#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 160
5caefc91
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d4bb5cc7 167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
563fd0ae 168
5caefc91 169#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
d4bb5cc7 205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 211"\n"
d4bb5cc7 212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 214"\n"
215"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d4bb5cc7 245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 250
c77d6597 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
ce97dbda 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 254msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 255
3f5a581c 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
d4bb5cc7 279"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 280"\n"
d4bb5cc7 281"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 282"\n"
283"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
284"\n"
285"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 286" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
287" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 288"\n"
289"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 290" -h Trợ giúp này\n"
291" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
292" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 293
3f5a581c
MV
294#: cmdline/apt-get.cc:135
295msgid "Y"
296msgstr "C"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:140
299msgid "N"
d4bb5cc7 300msgstr "K"
3f5a581c
MV
301
302#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 303#, c-format
3f5a581c 304msgid "Regex compilation error - %s"
d4bb5cc7 305msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c
MV
306
307#: cmdline/apt-get.cc:260
308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
d4bb5cc7 309msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
3f5a581c
MV
310
311#: cmdline/apt-get.cc:350
312#, c-format
313msgid "but %s is installed"
314msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:352
317#, c-format
318msgid "but %s is to be installed"
319msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:359
322msgid "but it is not installable"
323msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:361
326msgid "but it is a virtual package"
327msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:364
330msgid "but it is not installed"
331msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:364
334msgid "but it is not going to be installed"
335msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:369
338msgid " or"
339msgstr " hay"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:398
342msgid "The following NEW packages will be installed:"
343msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:424
346msgid "The following packages will be REMOVED:"
d4bb5cc7 347msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
3f5a581c
MV
348
349#: cmdline/apt-get.cc:446
350msgid "The following packages have been kept back:"
351msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:467
354msgid "The following packages will be upgraded:"
355msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 356
3f5a581c
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:488
358msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
359msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:508
362msgid "The following held packages will be changed:"
363msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:563
366#, c-format
367msgid "%s (due to %s) "
d4bb5cc7 368msgstr "%s (bởi vì %s) "
3f5a581c
MV
369
370#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 371msgid ""
3f5a581c
MV
372"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
373"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 374msgstr ""
d4bb5cc7 375"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
3f5a581c 376"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:602
563fd0ae 379#, c-format
3f5a581c
MV
380msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
381msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 382
3f5a581c
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:606
384#, c-format
385msgid "%lu reinstalled, "
386msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 387
3f5a581c
MV
388#: cmdline/apt-get.cc:608
389#, c-format
390msgid "%lu downgraded, "
391msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:610
563fd0ae 394#, c-format
3f5a581c
MV
395msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
396msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 397
3f5a581c
MV
398#: cmdline/apt-get.cc:614
399#, c-format
400msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
401msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 402
3f5a581c
MV
403#: cmdline/apt-get.cc:635
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d4bb5cc7 406msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:640
563fd0ae 409#, c-format
3f5a581c 410msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d4bb5cc7 411msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 412
3f5a581c
MV
413#: cmdline/apt-get.cc:657
414#, c-format
415msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d4bb5cc7 416msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
3f5a581c
MV
417
418#: cmdline/apt-get.cc:668
419msgid " [Installed]"
420msgstr " [Đã cài đặt]"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:677
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:679
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
429
430#: cmdline/apt-get.cc:682
431#, c-format
de5a560a 432msgid ""
3f5a581c
MV
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
de5a560a 436msgstr ""
3f5a581c
MV
437"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
438"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
439"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:700
442msgid "However the following packages replace it:"
d4bb5cc7 443msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3f5a581c
MV
444
445#: cmdline/apt-get.cc:712
446#, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d4bb5cc7 448msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3f5a581c
MV
449
450#: cmdline/apt-get.cc:725
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d4bb5cc7 453msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3f5a581c
MV
454
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
d4bb5cc7 457#, c-format
3f5a581c 458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
d4bb5cc7 459msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
3f5a581c
MV
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
d4bb5cc7 462#, c-format
3f5a581c
MV
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
467#, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 469msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
470
471#: cmdline/apt-get.cc:818
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:822
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
480"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:834
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:839
488#, c-format
489msgid "%s is already the newest version.\n"
490msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
493#, c-format
494msgid "%s set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 495msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c
MV
496
497#: cmdline/apt-get.cc:884
498#, c-format
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d4bb5cc7 500msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
501
502#: cmdline/apt-get.cc:889
d4bb5cc7 503#, c-format
3f5a581c 504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
d4bb5cc7 505msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3f5a581c
MV
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1025
508msgid "Correcting dependencies..."
509msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1028
512msgid " failed."
d4bb5cc7 513msgstr " gặp lỗi."
3f5a581c
MV
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1031
516msgid "Unable to correct dependencies"
517msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1034
520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1036
524msgid " Done"
525msgstr " Hoàn tất"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1040
528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
d4bb5cc7 529msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
3f5a581c
MV
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1043
532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
533msgstr ""
534"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
d4bb5cc7 535"chọn “-f”."
3f5a581c
MV
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1068
538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d4bb5cc7 539msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
3f5a581c
MV
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1072
542msgid "Authentication warning overridden.\n"
543msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1079
546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1081
550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d4bb5cc7 555msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c
MV
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1131
558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1140
562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1151
566msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1189
570msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
571msgstr ""
d4bb5cc7 572"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
3f5a581c
MV
573
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576#: cmdline/apt-get.cc:1196
577#, c-format
578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d4bb5cc7 579msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
580
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583#: cmdline/apt-get.cc:1201
584#, c-format
585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d4bb5cc7 586msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1208
591#, c-format
592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d4bb5cc7 593msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
3f5a581c
MV
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1213
598#, c-format
599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d4bb5cc7 600msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c
MV
601
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
603#: cmdline/apt-get.cc:2592
604#, c-format
605msgid "Couldn't determine free space in %s"
d4bb5cc7 606msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c
MV
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1241
609#, c-format
610msgid "You don't have enough free space in %s."
d4bb5cc7 611msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c
MV
612
613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
615msgstr ""
d4bb5cc7 616"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
3f5a581c
MV
617
618#: cmdline/apt-get.cc:1259
619msgid "Yes, do as I say!"
d4bb5cc7 620msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c
MV
621
622#: cmdline/apt-get.cc:1261
623#, c-format
624msgid ""
625"You are about to do something potentially harmful.\n"
626"To continue type in the phrase '%s'\n"
627" ?] "
628msgstr ""
629"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
d4bb5cc7 630"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
3f5a581c 631"?]"
563fd0ae 632
3f5a581c
MV
633#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
634msgid "Abort."
635msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 636
3f5a581c
MV
637#: cmdline/apt-get.cc:1282
638msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
639msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 640
5caefc91 641#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
563fd0ae 642#, c-format
3f5a581c
MV
643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
644msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 645
3f5a581c
MV
646#: cmdline/apt-get.cc:1372
647msgid "Some files failed to download"
648msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 649
3f5a581c
MV
650#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
651msgid "Download complete and in download only mode"
652msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 655msgid ""
3f5a581c
MV
656"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
657"missing?"
de5a560a 658msgstr ""
d4bb5cc7 659"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
660"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 661
3f5a581c
MV
662#: cmdline/apt-get.cc:1383
663msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
664msgstr ""
d4bb5cc7 665"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
666"tiện."
563fd0ae 667
3f5a581c
MV
668#: cmdline/apt-get.cc:1388
669msgid "Unable to correct missing packages."
670msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 671
3f5a581c
MV
672#: cmdline/apt-get.cc:1389
673msgid "Aborting install."
674msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 675
3f5a581c
MV
676#: cmdline/apt-get.cc:1417
677msgid ""
678"The following package disappeared from your system as\n"
679"all files have been overwritten by other packages:"
680msgid_plural ""
681"The following packages disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgstr[0] ""
684"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
685"khác ghi đè:"
de5a560a 686
3f5a581c
MV
687#: cmdline/apt-get.cc:1421
688msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 689msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
3f5a581c
MV
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1559
67f393ab 692#, c-format
3f5a581c 693msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 694msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 695
3f5a581c 696#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 697#, c-format
3f5a581c 698msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 699msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
de5a560a 700
3f5a581c
MV
701#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
702#: cmdline/apt-get.cc:1629
703#, c-format
704msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 705msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 706
3f5a581c
MV
707#: cmdline/apt-get.cc:1645
708msgid "The update command takes no arguments"
709msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 710
3f5a581c
MV
711#: cmdline/apt-get.cc:1711
712msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
713msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 714
3f5a581c
MV
715#: cmdline/apt-get.cc:1815
716msgid ""
717"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719msgstr ""
720"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
721"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 722
3f5a581c
MV
723#.
724#. if (Packages == 1)
725#. {
726#. c1out << endl;
727#. c1out <<
728#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730#. "that package should be filed.") << endl;
731#. }
732#.
733#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
734msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 736
3f5a581c
MV
737#: cmdline/apt-get.cc:1822
738msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d4bb5cc7 739msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 740
3f5a581c
MV
741#: cmdline/apt-get.cc:1829
742msgid ""
743"The following package was automatically installed and is no longer required:"
744msgid_plural ""
745"The following packages were automatically installed and are no longer "
746"required:"
747msgstr[0] ""
748"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 749
3f5a581c 750#: cmdline/apt-get.cc:1833
de5a560a 751#, c-format
3f5a581c
MV
752msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
753msgid_plural ""
754"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
755msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
563fd0ae 756
3f5a581c 757#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
758msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
759msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d4bb5cc7 760msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 761
3f5a581c
MV
762#: cmdline/apt-get.cc:1854
763msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
764msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 765
3f5a581c
MV
766#: cmdline/apt-get.cc:1953
767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
d4bb5cc7 768msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
563fd0ae 769
3f5a581c
MV
770#: cmdline/apt-get.cc:1957
771msgid ""
772"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
773"solution)."
774msgstr ""
d4bb5cc7 775"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
776"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 777
3f5a581c
MV
778#: cmdline/apt-get.cc:1972
779msgid ""
780"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
781"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
782"distribution that some required packages have not yet been created\n"
783"or been moved out of Incoming."
784msgstr ""
785"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
786"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
787"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
788"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:1993
791msgid "Broken packages"
792msgstr "Gói bị hỏng"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:2019
795msgid "The following extra packages will be installed:"
796msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:2109
799msgid "Suggested packages:"
d4bb5cc7 800msgstr "Các gói đề nghị:"
3f5a581c
MV
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2110
803msgid "Recommended packages:"
804msgstr "Gói khuyến khích:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2152
de5a560a 807#, c-format
3f5a581c
MV
808msgid "Couldn't find package %s"
809msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 810
3f5a581c 811#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 812#, c-format
3f5a581c 813msgid "%s set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 814msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 815
3f5a581c
MV
816#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
817msgid ""
818"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
819"instead."
820msgstr ""
d4bb5cc7 821"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
822"manual' để thay thế."
3f5a581c
MV
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2183
825msgid "Calculating upgrade... "
826msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
829msgid "Failed"
d4bb5cc7 830msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c
MV
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2191
833msgid "Done"
834msgstr "Hoàn tất"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
837msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d4bb5cc7 838msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
3f5a581c
MV
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2386
de5a560a 845#, c-format
3f5a581c 846msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
d4bb5cc7 847msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 848
3f5a581c 849#: cmdline/apt-get.cc:2391
563fd0ae 850#, c-format
3f5a581c 851msgid "Downloading %s %s"
d4bb5cc7 852msgstr "Đang tải về %s %s"
563fd0ae 853
3f5a581c
MV
854#: cmdline/apt-get.cc:2451
855msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
856msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
563fd0ae 857
3f5a581c 858#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
563fd0ae 859#, c-format
3f5a581c
MV
860msgid "Unable to find a source package for %s"
861msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 862
3f5a581c
MV
863#: cmdline/apt-get.cc:2508
864#, c-format
865msgid ""
866"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
867"%s\n"
868msgstr ""
d4bb5cc7 869"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
870"“%s” tại:\n"
3f5a581c 871"%s\n"
563fd0ae 872
3f5a581c 873#: cmdline/apt-get.cc:2513
d4bb5cc7 874#, c-format
3f5a581c
MV
875msgid ""
876"Please use:\n"
877"bzr branch %s\n"
878"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879msgstr ""
d4bb5cc7 880"Hãy dùng lệnh:\n"
881"bzr branch %s\n"
882"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 883
3f5a581c 884#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 885#, c-format
3f5a581c 886msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d4bb5cc7 887msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 888
3f5a581c 889#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 890#, c-format
3f5a581c
MV
891msgid "You don't have enough free space in %s"
892msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 893
3f5a581c
MV
894#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896#: cmdline/apt-get.cc:2612
de5a560a 897#, c-format
3f5a581c
MV
898msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 900
3f5a581c
MV
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903#: cmdline/apt-get.cc:2617
904#, c-format
905msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d4bb5cc7 906msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 907
3f5a581c
MV
908#: cmdline/apt-get.cc:2623
909#, c-format
910msgid "Fetch source %s\n"
911msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 912
3f5a581c
MV
913#: cmdline/apt-get.cc:2661
914msgid "Failed to fetch some archives."
915msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 918#, c-format
3f5a581c
MV
919msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 921
3f5a581c
MV
922#: cmdline/apt-get.cc:2704
923#, c-format
924msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 925msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 926
3f5a581c 927#: cmdline/apt-get.cc:2705
563fd0ae 928#, c-format
3f5a581c 929msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d4bb5cc7 930msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 931
3f5a581c 932#: cmdline/apt-get.cc:2727
563fd0ae 933#, c-format
3f5a581c 934msgid "Build command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 935msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 936
3f5a581c
MV
937#: cmdline/apt-get.cc:2747
938msgid "Child process failed"
939msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 940
3f5a581c
MV
941#: cmdline/apt-get.cc:2766
942msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 943msgstr ""
3f5a581c 944"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 945
3f5a581c 946#: cmdline/apt-get.cc:2791
563fd0ae 947#, c-format
3f5a581c
MV
948msgid ""
949"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
950"Architectures for setup"
951msgstr ""
d4bb5cc7 952"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
953"Architectures để cài đặt"
67f393ab 954
3f5a581c 955#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
563fd0ae 956#, c-format
3f5a581c
MV
957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 959
3f5a581c 960#: cmdline/apt-get.cc:2838
563fd0ae 961#, c-format
3f5a581c
MV
962msgid "%s has no build depends.\n"
963msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 964
5caefc91 965#: cmdline/apt-get.cc:3008
d4bb5cc7 966#, c-format
3f5a581c
MV
967msgid ""
968"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
969"packages"
d4bb5cc7 970msgstr ""
971"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
563fd0ae 972
5caefc91 973#: cmdline/apt-get.cc:3026
3f5a581c
MV
974#, c-format
975msgid ""
976"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
977"found"
978msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 979
5caefc91 980#: cmdline/apt-get.cc:3049
3f5a581c
MV
981#, c-format
982msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
983msgstr ""
984"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 985
5caefc91 986#: cmdline/apt-get.cc:3088
d4bb5cc7 987#, c-format
3f5a581c
MV
988msgid ""
989"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
990"package %s can't satisfy version requirements"
991msgstr ""
d4bb5cc7 992"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
993"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
de5a560a 994
5caefc91 995#: cmdline/apt-get.cc:3094
d4bb5cc7 996#, c-format
3f5a581c
MV
997msgid ""
998"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
999"version"
d4bb5cc7 1000msgstr ""
1001"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1002"ứng cử"
de5a560a 1003
5caefc91 1004#: cmdline/apt-get.cc:3117
3f5a581c
MV
1005#, c-format
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1007msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1008
5caefc91 1009#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1010#, c-format
1011msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1012msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1013
5caefc91 1014#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1015msgid "Failed to process build dependencies"
1016msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1017
5caefc91 1018#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
d4bb5cc7 1019#, c-format
3f5a581c 1020msgid "Changelog for %s (%s)"
d4bb5cc7 1021msgstr "Changelog cho %s (%s)"
de5a560a 1022
5caefc91 1023#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c 1024msgid "Supported modules:"
d4bb5cc7 1025msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
de5a560a 1026
5caefc91 1027#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1028msgid ""
1029"Usage: apt-get [options] command\n"
1030" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1031" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032"\n"
1033"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1034"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1035"and install.\n"
1036"\n"
1037"Commands:\n"
1038" update - Retrieve new lists of packages\n"
1039" upgrade - Perform an upgrade\n"
1040" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1041" remove - Remove packages\n"
1042" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1043" purge - Remove packages and config files\n"
1044" source - Download source archives\n"
1045" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1046" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1047" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1048" clean - Erase downloaded archive files\n"
1049" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1050" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1051" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1052" download - Download the binary package into the current directory\n"
1053"\n"
1054"Options:\n"
1055" -h This help text.\n"
1056" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1057" -qq No output except for errors\n"
1058" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1059" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1060" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1061" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1062" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1063" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1064" -b Build the source package after fetching it\n"
1065" -V Show verbose version numbers\n"
1066" -c=? Read this configuration file\n"
1067" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1068"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1069"pages for more information and options.\n"
1070" This APT has Super Cow Powers.\n"
1071msgstr ""
d4bb5cc7 1072"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1073" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1074" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
3f5a581c 1075"\n"
d4bb5cc7 1076"get: lấy\n"
1077"install: cài đặt\n"
1078"remove: gỡ bỏ\n"
1079"source: nguồn\n"
3f5a581c 1080"\n"
d4bb5cc7 1081"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1082"mềm.\n"
3f5a581c
MV
1083"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1084"\n"
1085"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 1086" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1087" upgrade - Nâng cấp\n"
1088" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1089" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1090" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1091" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
1092" source - Tải về kho nguồn\n"
1093" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1094" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1095" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1096" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1097" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1098" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1099" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1100" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
3f5a581c
MV
1101"\n"
1102"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1103" -h Trợ giúp này.\n"
1104" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1105" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1106" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1107" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
1108" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1109" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1110" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1111" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1112" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1113" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1114" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1115" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1116"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1117" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1118" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1119
5caefc91 1120#: cmdline/apt-get.cc:3572
67f393ab 1121msgid ""
3f5a581c
MV
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1126msgstr ""
d4bb5cc7 1127"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
3f5a581c
MV
1128" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1129" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1130" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
563fd0ae 1131
3f5a581c
MV
1132#: cmdline/acqprogress.cc:60
1133msgid "Hit "
1134msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1135
3f5a581c
MV
1136#: cmdline/acqprogress.cc:84
1137msgid "Get:"
1138msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1139
3f5a581c
MV
1140#: cmdline/acqprogress.cc:115
1141msgid "Ign "
1142msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1143
3f5a581c
MV
1144#: cmdline/acqprogress.cc:119
1145msgid "Err "
1146msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1147
3f5a581c 1148#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1149#, c-format
3f5a581c 1150msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d4bb5cc7 1151msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1154#, c-format
3f5a581c
MV
1155msgid " [Working]"
1156msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1159#, c-format
1160msgid ""
3f5a581c
MV
1161"Media change: please insert the disc labeled\n"
1162" '%s'\n"
1163"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1164msgstr ""
3f5a581c 1165"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
d4bb5cc7 1166" “%s”\n"
1167"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1168
3f5a581c 1169#: cmdline/apt-mark.cc:55
d4bb5cc7 1170#, c-format
3f5a581c 1171msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
d4bb5cc7 1172msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
b6c6b52f 1173
3f5a581c 1174#: cmdline/apt-mark.cc:61
d4bb5cc7 1175#, c-format
3f5a581c 1176msgid "%s was already set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 1177msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
b6c6b52f 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/apt-mark.cc:63
d4bb5cc7 1180#, c-format
3f5a581c 1181msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 1182msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
b6c6b52f 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/apt-mark.cc:228
d4bb5cc7 1185#, c-format
3f5a581c 1186msgid "%s was already set on hold.\n"
d4bb5cc7 1187msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
b6c6b52f 1188
3f5a581c 1189#: cmdline/apt-mark.cc:230
d4bb5cc7 1190#, c-format
3f5a581c 1191msgid "%s was already not hold.\n"
d4bb5cc7 1192msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
c3bbfb87 1193
5caefc91 1194#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c 1195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1196#, c-format
3f5a581c
MV
1197msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1198msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
67f393ab 1199
5caefc91 1200#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
d4bb5cc7 1201#, c-format
3f5a581c 1202msgid "%s set on hold.\n"
d4bb5cc7 1203msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
67f393ab 1204
5caefc91 1205#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
d4bb5cc7 1206#, c-format
3f5a581c 1207msgid "Canceled hold on %s.\n"
d4bb5cc7 1208msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 1209
5caefc91 1210#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1211msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
d4bb5cc7 1212msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
563fd0ae 1213
5caefc91 1214#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1215msgid ""
1216"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217"\n"
1218"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1219"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1220"\n"
1221"Commands:\n"
1222" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1223" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1230" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1231" -c=? Read this configuration file\n"
1232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1234msgstr ""
d4bb5cc7 1235"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1238"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1239"dấu.\n"
1240"\n"
1241"Lệnh:\n"
1242" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
1243" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1244"\n"
1245"Tùy chọn:\n"
1246" -h Trợ giúp này.\n"
1247" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1248" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1249" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1250" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
1251" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1252" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1253"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1254" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 1255
3f5a581c 1256#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1257#, c-format
3f5a581c
MV
1258msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1259msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1260
3f5a581c 1261#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1262msgid ""
3f5a581c
MV
1263"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1264"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1265msgstr ""
d4bb5cc7 1266"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1267"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1268
3f5a581c
MV
1269#: methods/cdrom.cc:222
1270msgid "Wrong CD-ROM"
d4bb5cc7 1271msgstr "CD-ROM không đúng"
563fd0ae 1272
3f5a581c 1273#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1274#, c-format
3f5a581c
MV
1275msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1276msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1277
3f5a581c
MV
1278#: methods/cdrom.cc:254
1279msgid "Disk not found."
1280msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1281
3f5a581c
MV
1282#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1283msgid "File not found"
1284msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1285
3f5a581c
MV
1286#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1287#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1288msgid "Failed to stat"
1289msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1290
3f5a581c
MV
1291#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1292msgid "Failed to set modification time"
1293msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1294
3f5a581c
MV
1295#: methods/file.cc:47
1296msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d4bb5cc7 1297msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
4948a1ba 1298
3f5a581c
MV
1299#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1300#: methods/ftp.cc:173
1301msgid "Logging in"
d4bb5cc7 1302msgstr "Đang đăng nhập vào"
4948a1ba 1303
3f5a581c
MV
1304#: methods/ftp.cc:179
1305msgid "Unable to determine the peer name"
1306msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/ftp.cc:184
1309msgid "Unable to determine the local name"
1310msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
de5a560a 1311
3f5a581c 1312#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1313#, c-format
3f5a581c 1314msgid "The server refused the connection and said: %s"
d4bb5cc7 1315msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
8e947fe1 1316
3f5a581c 1317#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1318#, c-format
3f5a581c
MV
1319msgid "USER failed, server said: %s"
1320msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
a0895a74 1321
3f5a581c 1322#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1323#, c-format
3f5a581c
MV
1324msgid "PASS failed, server said: %s"
1325msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
de5a560a 1326
3f5a581c 1327#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1328msgid ""
3f5a581c
MV
1329"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1330"is empty."
67f393ab 1331msgstr ""
d4bb5cc7 1332"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1333"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
c3bbfb87 1334
3f5a581c 1335#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1336#, c-format
3f5a581c 1337msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d4bb5cc7 1338msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
c3bbfb87 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:302
1341#, c-format
1342msgid "TYPE failed, server said: %s"
1343msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1346msgid "Connection timeout"
1347msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:346
1350msgid "Server closed the connection"
1351msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1352
3f5a581c
MV
1353#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1355msgid "Read error"
1356msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1357
3f5a581c
MV
1358#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1359msgid "A response overflowed the buffer."
1360msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1363msgid "Protocol corruption"
1364msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1369msgid "Write error"
1370msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1373msgid "Could not create a socket"
1374msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:707
1377msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1378msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:713
1381msgid "Could not connect passive socket."
1382msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1383
3f5a581c
MV
1384#: methods/ftp.cc:730
1385msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1386msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1387
3f5a581c
MV
1388#: methods/ftp.cc:744
1389msgid "Could not bind a socket"
1390msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1391
3f5a581c
MV
1392#: methods/ftp.cc:748
1393msgid "Could not listen on the socket"
1394msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1395
3f5a581c
MV
1396#: methods/ftp.cc:755
1397msgid "Could not determine the socket's name"
1398msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1399
3f5a581c
MV
1400#: methods/ftp.cc:787
1401msgid "Unable to send PORT command"
d4bb5cc7 1402msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:797
1405#, c-format
1406msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1407msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1408
3f5a581c 1409#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 1410#, c-format
3f5a581c
MV
1411msgid "EPRT failed, server said: %s"
1412msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
897e3c7b 1413
3f5a581c
MV
1414#: methods/ftp.cc:826
1415msgid "Data socket connect timed out"
1416msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1417
3f5a581c
MV
1418#: methods/ftp.cc:833
1419msgid "Unable to accept connection"
1420msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1421
3f5a581c
MV
1422#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1423msgid "Problem hashing file"
1424msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
b6c6b52f 1425
3f5a581c 1426#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 1427#, c-format
3f5a581c 1428msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d4bb5cc7 1429msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
b6c6b52f 1430
3f5a581c
MV
1431#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1432msgid "Data socket timed out"
1433msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1434
3f5a581c 1435#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 1436#, c-format
3f5a581c 1437msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d4bb5cc7 1438msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1439
3f5a581c
MV
1440#. Get the files information
1441#: methods/ftp.cc:1007
1442msgid "Query"
1443msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1444
3f5a581c
MV
1445#: methods/ftp.cc:1119
1446msgid "Unable to invoke "
1447msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1448
3f5a581c 1449#: methods/connect.cc:75
67f393ab 1450#, c-format
3f5a581c
MV
1451msgid "Connecting to %s (%s)"
1452msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1453
3f5a581c
MV
1454#: methods/connect.cc:86
1455#, c-format
1456msgid "[IP: %s %s]"
1457msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1458
3f5a581c 1459#: methods/connect.cc:93
563fd0ae 1460#, c-format
3f5a581c
MV
1461msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1463
3f5a581c 1464#: methods/connect.cc:99
563fd0ae 1465#, c-format
3f5a581c
MV
1466msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1468
3f5a581c 1469#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1473
3f5a581c 1474#: methods/connect.cc:125
67f393ab 1475#, c-format
3f5a581c
MV
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1478
3f5a581c
MV
1479#. We say this mainly because the pause here is for the
1480#. ssh connection that is still going
1481#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s"
1484msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1485
3f5a581c
MV
1486#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1487#, c-format
1488msgid "Could not resolve '%s'"
d4bb5cc7 1489msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
563fd0ae 1490
3f5a581c 1491#: methods/connect.cc:197
27b16a2e 1492#, c-format
3f5a581c 1493msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d4bb5cc7 1494msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1495
3f5a581c 1496#: methods/connect.cc:200
de5a560a 1497#, c-format
3f5a581c 1498msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d4bb5cc7 1499msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1500
3f5a581c 1501#: methods/connect.cc:247
de5a560a 1502#, c-format
3f5a581c
MV
1503msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1505
3f5a581c 1506#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1507msgid ""
3f5a581c 1508"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d4bb5cc7 1509msgstr ""
1510"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
27b16a2e 1511
3f5a581c
MV
1512#: methods/gpgv.cc:185
1513msgid "At least one invalid signature was encountered."
1514msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1515
3f5a581c
MV
1516#: methods/gpgv.cc:189
1517msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1518msgstr ""
d4bb5cc7 1519"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1520
3f5a581c
MV
1521#: methods/gpgv.cc:194
1522msgid "Unknown error executing gpgv"
1523msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1526msgid "The following signatures were invalid:\n"
1527msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1528
3f5a581c
MV
1529#: methods/gpgv.cc:242
1530msgid ""
1531"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1532"available:\n"
1533msgstr ""
1534"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 1535
3f5a581c
MV
1536#: methods/gzip.cc:65
1537msgid "Empty files can't be valid archives"
d4bb5cc7 1538msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1539
3f5a581c
MV
1540#: methods/http.cc:394
1541msgid "Waiting for headers"
1542msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/http.cc:544
1545msgid "Bad header line"
1546msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1549msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
d4bb5cc7 1550msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:606
1553msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1554msgstr ""
d4bb5cc7 1555"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
3f5a581c 1556"hợp lệ"
563fd0ae 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:621
1559msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1560msgstr ""
d4bb5cc7 1561"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
3f5a581c 1562"hợp lệ"
09d057db 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:623
1565msgid "This HTTP server has broken range support"
1566msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:647
1569msgid "Unknown date format"
1570msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:818
1573msgid "Select failed"
1574msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:823
1577msgid "Connection timed out"
1578msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:846
1581msgid "Error writing to output file"
1582msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1583
1584#: methods/http.cc:877
1585msgid "Error writing to file"
1586msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:905
1589msgid "Error writing to the file"
1590msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:919
1593msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d4bb5cc7 1594msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
de5a560a 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:921
1597msgid "Error reading from server"
1598msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:1194
1601msgid "Bad header data"
1602msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1605msgid "Connection failed"
1606msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:1358
1609msgid "Internal error"
1610msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1611
3f5a581c
MV
1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
1614#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1618#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1619#, c-format
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1625#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1626#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1627#, c-format
1628msgid "Unable to change to %s"
1629msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1630
3f5a581c
MV
1631#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632#. and provide a config option to define that default
1633#: methods/mirror.cc:280
1634#, c-format
1635msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1636msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1637
3f5a581c
MV
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1641#, c-format
3f5a581c 1642msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1643msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1644
3f5a581c
MV
1645#: methods/mirror.cc:442
1646#, c-format
1647msgid "[Mirror: %s]"
1648msgstr "[Nhân bản: %s]"
27b16a2e 1649
3f5a581c
MV
1650#: methods/rred.cc:491
1651#, c-format
27b16a2e 1652msgid ""
3f5a581c
MV
1653"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654"to be corrupt."
27b16a2e 1655msgstr ""
3f5a581c
MV
1656"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1657"hỏng."
27b16a2e 1658
3f5a581c
MV
1659#: methods/rred.cc:496
1660#, c-format
67f393ab 1661msgid ""
3f5a581c
MV
1662"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1663"to be corrupt."
563fd0ae 1664msgstr ""
3f5a581c
MV
1665"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1666"đắp vá bị hỏng."
1667
1668#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1671
1672#: methods/rsh.cc:338
1673msgid "Connection closed prematurely"
1674msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1675
67f393ab 1676#: dselect/install:32
1677msgid "Bad default setting!"
1678msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1679
8f30b478 1680#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1681#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1682msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1683msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1684
8f30b478 1685#: dselect/install:91
1686msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1687msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1688
1689#: dselect/install:101
3483c747 1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1691msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1692
8f30b478 1693#: dselect/install:102
3483c747 1694msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1695msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1696
8f30b478 1697#: dselect/install:103
67f393ab 1698msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1699msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1700
8f30b478 1701#: dselect/install:104
67f393ab 1702msgid ""
1703"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704msgstr ""
ce97dbda
CS
1705"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1706"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1707
67f393ab 1708#: dselect/update:30
3f5a581c
MV
1709msgid "Merging available information"
1710msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1711
3f5a581c 1712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "%s not a valid DEB package."
1715msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1716
3f5a581c
MV
1717#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1718msgid ""
1719"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720"\n"
1721"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1722"from debian packages\n"
1723"\n"
1724"Options:\n"
1725" -h This help text\n"
1726" -t Set the temp dir\n"
1727" -c=? Read this configuration file\n"
1728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729msgstr ""
d4bb5cc7 1730"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1731"\n"
d4bb5cc7 1732"[extract: rút;\n"
1733"templates: những biểu mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1734"\n"
1735"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1736"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1737"\n"
1738"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1739" -h Trợ giúp này\n"
1740" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1741" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1742" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1743" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1744
5caefc91 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
563fd0ae 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "Unable to write to %s"
1748msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1749
3f5a581c
MV
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1751msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1753
3f5a581c
MV
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1755msgid "Package extension list is too long"
1756msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
563fd0ae 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "Error processing directory %s"
1763msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1764
3f5a581c
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1766msgid "Source extension list is too long"
1767msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1768
3f5a581c
MV
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1770msgid "Error writing header to contents file"
1771msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1772
3f5a581c 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
563fd0ae 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Error processing contents %s"
1776msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1777
3f5a581c
MV
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1779msgid ""
1780"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1781"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1789"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1790"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1793"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1794"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1795"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796"\n"
1797"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1798"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799"\n"
1800"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1801"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1802"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1803"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804"Debian archive:\n"
1805" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"Options:\n"
1809" -h This help text\n"
1810" --md5 Control MD5 generation\n"
1811" -s=? Source override file\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? Select the optional caching database\n"
1814" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1815" --contents Control contents file generation\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1818msgstr ""
d4bb5cc7 1819"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1820"\n"
1821"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1822"\n"
1823"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1824" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1825" \tcontents path\n"
1826" \trelease path\n"
1827" \tgenerate config [groups]\n"
1828" \tclean config\n"
1829"\n"
d4bb5cc7 1830"[packages: những gói;\n"
1831"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1832"sources: những nguồn;\n"
1833"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3f5a581c 1834"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
d4bb5cc7 1835"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3f5a581c 1836"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
d4bb5cc7 1837"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1838"\n"
1839"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1840"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1841"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1842"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1845"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1846"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1847"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1848"\n"
1849"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1850"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1851"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1852"\n"
d4bb5cc7 1853"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1854"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1855"quy,\n"
1856"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1857"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1858"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1859"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Tùy chọn:\n"
1864" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1865" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1866" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1867" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1868" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1869" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1870" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1871" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
d4bb5cc7 1872" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1873
3f5a581c
MV
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1875msgid "No selections matched"
1876msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
67f393ab 1877
3f5a581c 1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
563fd0ae 1879#, c-format
3f5a581c 1880msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1881msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1882
3f5a581c
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:47
1884#, c-format
1885msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1886msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1891msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1894msgid ""
3f5a581c
MV
1895"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1896"remove and re-create the database."
563fd0ae 1897msgstr ""
3f5a581c
MV
1898"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1899"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 1900
3f5a581c 1901#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1904msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1905
3f5a581c
MV
1906#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1907#: apt-inst/extract.cc:210
563fd0ae 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Failed to stat %s"
1910msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:249
1913msgid "Archive has no control record"
1914msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/cachedb.cc:490
1917msgid "Unable to get a cursor"
1918msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/writer.cc:80
563fd0ae 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1923msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/writer.cc:85
1926#, c-format
1927msgid "W: Unable to stat %s\n"
1928msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/writer.cc:141
1931msgid "E: "
1932msgstr "LỖI: "
563fd0ae 1933
3f5a581c
MV
1934#: ftparchive/writer.cc:143
1935msgid "W: "
1936msgstr "CB: "
563fd0ae 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/writer.cc:150
1939msgid "E: Errors apply to file "
1940msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
563fd0ae 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Failed to resolve %s"
1945msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/writer.cc:181
1948msgid "Tree walking failed"
1949msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/writer.cc:208
8a0ab254 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to open %s"
1954msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:267
563fd0ae 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid " DeLink %s [%s]\n"
1959msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Failed to readlink %s"
1964msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
897e3c7b 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to unlink %s"
1969msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 1970
3f5a581c 1971#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "*** Failed to link %s to %s"
1974msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2a8a592d 1975
3f5a581c 1976#: ftparchive/writer.cc:296
563fd0ae 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1979msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/writer.cc:401
1982msgid "Archive had no package field"
1983msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 1984
3f5a581c 1985#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
563fd0ae 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid " %s has no override entry\n"
1988msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1991#, c-format
1992msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 1993msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/writer.cc:721
1996#, c-format
1997msgid " %s has no source override entry\n"
1998msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/writer.cc:725
2001#, c-format
2002msgid " %s has no binary override entry either\n"
2003msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 2004
3f5a581c
MV
2005#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2006msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2007msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2010#, c-format
2011msgid "Unable to open %s"
2012msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2015#, c-format
3f5a581c 2016msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2017msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2020#, c-format
3f5a581c 2021msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2022msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2025#, c-format
3f5a581c 2026msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2027msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2028
3f5a581c 2029#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Failed to read the override file %s"
2032msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2033
3f5a581c 2034#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2035#, c-format
3f5a581c 2036msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2037msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2042msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:189
2045msgid "Failed to create FILE*"
2046msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:192
2049msgid "Failed to fork"
2050msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:206
2053msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2054msgstr "Nén con"
67f393ab 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:229
2057#, c-format
2058msgid "Internal error, failed to create %s"
2059msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
67f393ab 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:304
2062msgid "IO to subprocess/file failed"
2063msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
67f393ab 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:342
2066msgid "Failed to read while computing MD5"
2067msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
67f393ab 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:358
2070#, c-format
2071msgid "Problem unlinking %s"
2072msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2075#, c-format
2076msgid "Failed to rename %s to %s"
2077msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2078
3f5a581c
MV
2079#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2080msgid ""
3999d158 2081"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2082"\n"
3999d158 2083"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2084"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text.\n"
2088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2091msgstr ""
d4bb5cc7 2092"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2093"\n"
d4bb5cc7 2094"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2095"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2096"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2097"\n"
2098"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2099" -h Trợ giúp này.\n"
2100" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
2101" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2102" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2103
3f5a581c
MV
2104#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2105msgid "Unknown package record!"
2106msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 2107
3f5a581c
MV
2108#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2109msgid ""
2110"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2111"\n"
2112"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2113"to indicate what kind of file it is.\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116" -h This help text\n"
2117" -s Use source file sorting\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120msgstr ""
d4bb5cc7 2121"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2122"\n"
2123"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2124"\n"
2125"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
d4bb5cc7 2126"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
3f5a581c
MV
2127"\n"
2128"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2129" -h Trợ giúp_ này\n"
2130" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2131" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2132" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2135msgid "Failed to create pipes"
2136msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2139msgid "Failed to exec gzip "
2140msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2143msgid "Corrupted archive"
2144msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2147msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2148msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2149
3f5a581c 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2151#, c-format
3f5a581c 2152msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2153msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2156msgid "Invalid archive signature"
2157msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2160msgid "Error reading archive member header"
d4bb5cc7 2161msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
67f393ab 2162
3f5a581c 2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Invalid archive member header %s"
2166msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2169msgid "Invalid archive member header"
d4bb5cc7 2170msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
67f393ab 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2173msgid "Archive is too short"
2174msgstr "Kho quá ngắn"
2175
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2177msgid "Failed to read the archive headers"
2178msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/filelist.cc:382
2181msgid "DropNode called on still linked node"
2182msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:414
2185msgid "Failed to locate the hash element!"
2186msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
67f393ab 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:461
2189msgid "Failed to allocate diversion"
2190msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:466
2193msgid "Internal error in AddDiversion"
2194msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2199msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2204msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c 2208msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2209msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c 2213msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2214msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c 2218msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2219msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The path %s is too long"
2224msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Unpacking %s more than once"
2229msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/extract.cc:137
ce97dbda 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The directory %s is diverted"
2234msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/extract.cc:147
ce97dbda 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2239msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2242msgid "The diversion path is too long"
2243msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
802442e3 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/extract.cc:243
2246#, c-format
2247msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2248msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:283
2251msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2252msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/extract.cc:287
2255msgid "The path is too long"
2256msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/extract.cc:415
563fd0ae 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2262
3f5a581c
MV
2263#: apt-inst/extract.cc:432
2264#, c-format
2265msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/extract.cc:492
2269#, c-format
2270msgid "Unable to stat %s"
2271msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2274#, c-format
2275msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d4bb5cc7 2276msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
563fd0ae 2277
3f5a581c
MV
2278#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2280#, c-format
2281msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2282msgstr ""
d4bb5cc7 2283"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2284"“%s”"
563fd0ae 2285
3f5a581c
MV
2286#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2287#, c-format
2288msgid "Internal error, could not locate member %s"
d4bb5cc7 2289msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
563fd0ae 2290
3f5a581c
MV
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2292msgid "Unparsable control file"
2293msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2294
c77d6597 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2296msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2297msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2300#, c-format
b81dbe40 2301msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2302msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2305#, c-format
c77d6597 2306msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2307msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2310msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2311msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2314msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2315msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2318#, c-format
2319msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2320msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2323msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2324msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2327#, c-format
2328msgid ""
4bd60a02 2329"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2330"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331msgstr ""
d4bb5cc7 2332"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2333"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2334"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2337#, c-format
2338msgid ""
b6c6b52f
MV
2339"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340"reached."
d4bb5cc7 2341msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2344msgid ""
2345"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2346msgstr ""
d4bb5cc7 2347"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
ce97dbda 2348"dùng tắt."
0fd68707 2349
8e947fe1 2350#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2354msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2355
2356#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2360msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2361
2362#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2366msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2367
2368#. s means seconds
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lis"
ce97dbda 2372msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
563fd0ae 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Selection %s not found"
2377msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d4bb5cc7 2382msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
563fd0ae 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Opening configuration file %s"
2387msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2418
3f5a581c 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d4bb5cc7 2422msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2425#, c-format
b81dbe40 2426msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2427msgstr ""
2428"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2433msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2438msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2443msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2448msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2449
3f5a581c
MV
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Command line option %s is not understood"
2454msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Command line option %s is not boolean"
2459msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2464msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d4bb5cc7 2469msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2474msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2479msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2484msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2485
3f5a581c 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Invalid operation %s"
2489msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2490
c77d6597 2491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Unable to stat the mount point %s"
2494msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2495
c77d6597 2496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2497msgid "Failed to stat the cdrom"
2498msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2499
3f5a581c
MV
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2501#, c-format
2502msgid "Problem closing the gzip file %s"
2503msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2508msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Could not open lock file %s"
2513msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2518msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Could not get lock %s"
2523msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2524
3f5a581c 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2526#, c-format
2527msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2528msgstr ""
d4bb5cc7 2529"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2532#, c-format
2533msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2534msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2535
3f5a581c 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2537#, c-format
2538msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2539msgstr ""
d4bb5cc7 2540"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2546msgstr ""
d4bb5cc7 2547"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2548"lệ"
897e3c7b 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2553msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
ce97dbda 2556#, c-format
09d057db 2557msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2558msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2563msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2564
3f5a581c 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2568msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2569
5caefc91 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Could not open file %s"
2573msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
ce97dbda 2576#, c-format
b6c6b52f 2577msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2578msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2581msgid "Failed to create subprocess IPC"
2582msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2583
3f5a581c 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2585msgid "Failed to exec compressor "
2586msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
d4bb5cc7 2589#, c-format
c77d6597 2590msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2591msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
d4bb5cc7 2594#, c-format
c77d6597 2595msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2596msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2597
3f5a581c 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
ce97dbda 2599#, c-format
b6c6b52f 2600msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2601msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2602
3f5a581c 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
ce97dbda 2604#, c-format
b6c6b52f 2605msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2606msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2607
3f5a581c 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
ce97dbda 2609#, c-format
b6c6b52f 2610msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2611msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2612
5caefc91 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2614msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2615msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2618msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2619msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2622msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2623msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2626msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2627msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2630msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2631msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2636msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2639msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2640msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2643msgid "Depends"
2644msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2647msgid "PreDepends"
ce97dbda 2648msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2651msgid "Suggests"
ce97dbda 2652msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2655msgid "Recommends"
ce97dbda 2656msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2659msgid "Conflicts"
2660msgstr "Xung đột"
de5a560a 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2663msgid "Replaces"
2664msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2667msgid "Obsoletes"
2668msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2671msgid "Breaks"
2672msgstr "Làm hư"
de5a560a 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2675msgid "Enhances"
ce97dbda 2676msgstr "Tăng cường"
09d057db 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2679msgid "important"
2680msgstr "quan trọng"
de5a560a 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2683msgid "required"
ce97dbda 2684msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2687msgid "standard"
2688msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2691msgid "optional"
2692msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2695msgid "extra"
ce97dbda 2696msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2699msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2700msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2703msgid "Candidate versions"
2704msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2707msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2708msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2711msgid "Reading state information"
ce97dbda 2712msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Failed to open StateFile %s"
2717msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2722msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2723
3f5a581c 2724#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2727msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2728
3f5a581c 2729#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2732msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2735#, c-format
b81dbe40
DK
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2737msgstr ""
ce97dbda
CS
2738"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2739"được)"
b81dbe40 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2742#, c-format
b81dbe40 2743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2744msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2747#, c-format
b81dbe40
DK
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2749msgstr ""
ce97dbda
CS
2750"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2751"gán)"
b81dbe40 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2754#, c-format
b81dbe40
DK
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2756msgstr ""
ce97dbda 2757"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2760#, c-format
b81dbe40
DK
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2762msgstr ""
ce97dbda
CS
2763"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2764"trị)"
b81dbe40 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2769msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2779msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784msgstr ""
2785"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2790msgstr ""
67f393ab 2791"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Opening %s"
ce97dbda 2796msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2797
5caefc91 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Line %u too long in source list %s."
2801msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
563fd0ae 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2806msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2811msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2812
5caefc91 2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2814#, c-format
2815msgid ""
be2db981 2816"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2817"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2818msgstr ""
d4bb5cc7 2819"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2820"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2821
3f5a581c 2822#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
d4bb5cc7 2823#, c-format
c77d6597 2824msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2825msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2826
3f5a581c 2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2828#, c-format
de5a560a 2829msgid ""
67f393ab 2830"This installation run will require temporarily removing the essential "
2831"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2832"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2833msgstr ""
67f393ab 2834"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2835"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2836"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2837"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2842msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2843
5caefc91 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid ""
2847"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2848msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
67f393ab 2851msgid ""
2852"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853"held packages."
563fd0ae 2854msgstr ""
d4bb5cc7 2855"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2856"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2857
5caefc91 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2859msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2861
5caefc91 2862#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
ab231908 2863msgid ""
897e3c7b 2864"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2865"used instead."
2866msgstr ""
d4bb5cc7 2867"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2868"được dùng thay thế."
ab231908 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/acquire.cc:81
ce97dbda 2871#, c-format
b81dbe40 2872msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2873msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2876#, c-format
b81dbe40 2877msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2878msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2881#, c-format
b81dbe40 2882msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2883msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2884
67f393ab 2885#. only show the ETA if it makes sense
2886#. two days
3f5a581c 2887#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2890msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2891
3f5a581c 2892#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2895msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "The method driver %s could not be found."
2900msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Method %s did not start correctly"
2905msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2906
3f5a581c 2907#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2908#, c-format
2909msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d4bb5cc7 2910msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
563fd0ae 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2915msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2918msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2919msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2920
3f5a581c 2921#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2924msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2927msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2928msgstr ""
d4bb5cc7 2929"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2932msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2933msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2936msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2937msgstr ""
d4bb5cc7 2938"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
67f393ab 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2941msgid "The list of sources could not be read."
2942msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2948"available in the sources"
2949msgstr ""
d4bb5cc7 2950"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2951"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 2952
5caefc91 2953#: apt-pkg/policy.cc:399
ce97dbda 2954#, c-format
09d057db 2955msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2956msgstr ""
ce97dbda 2957"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2958
5caefc91 2959#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid "Did not understand pin type %s"
2962msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2963
5caefc91 2964#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2965msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2969msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2971
c77d6597
MV
2972#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
d4bb5cc7 2983#, c-format
c77d6597 2984msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
d4bb5cc7 2985msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2989msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2993msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2996msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2997msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3000msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3001msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3adc0c74 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3006msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
de5a560a 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Couldn't stat source package list %s"
3011msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3012
5caefc91
MV
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c 3015msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3016msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 3019msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3020msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 3023msgid "IO Error saving source cache"
3024msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3025
c77d6597 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3029msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3030
3f5a581c 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3032msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3033msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3034
3f5a581c
MV
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3037msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3038msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3039
3f5a581c 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3044"or malformed file)"
3045msgstr ""
d4bb5cc7 3046"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3047"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
d4bb5cc7 3050#, c-format
897e3c7b 3051msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3052msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3053
3f5a581c 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3055msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3056msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3057
3f5a581c 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3059#, c-format
27b16a2e
MV
3060msgid ""
3061"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3062"repository will not be applied."
3063msgstr ""
d4bb5cc7 3064"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3065"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3070msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3076"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3077msgstr ""
ce97dbda
CS
3078"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3079"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3080"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3081
27b16a2e 3082#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3086msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3087
3f5a581c 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3089#, c-format
563fd0ae 3090msgid ""
67f393ab 3091"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3093msgstr ""
67f393ab 3094"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3095"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3096
3f5a581c 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3098#, c-format
de5a560a 3099msgid ""
2d5102e8
BF
3100"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101"to manually fix this package."
de5a560a 3102msgstr ""
67f393ab 3103"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3104"này."
563fd0ae 3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3107#, c-format
de5a560a 3108msgid ""
67f393ab 3109"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3110msgstr ""
67f393ab 3111"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3112"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3113
3f5a581c 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3115msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3116msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
ce97dbda 3119#, c-format
09d057db 3120msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3121msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
ce97dbda 3124#, c-format
09d057db 3125msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3126msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3131msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3132
3f5a581c 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
ce97dbda 3134#, c-format
b6c6b52f 3135msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3136msgstr ""
d4bb5cc7 3137"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3138"hành %s"
b6c6b52f 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
ce97dbda 3141#, c-format
b6c6b52f 3142msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3143msgstr ""
d4bb5cc7 3144"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3145
c77d6597 3146#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3147#, c-format
3148msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Using CD-ROM mount point %s\n"
3155"Mounting CD-ROM\n"
3156msgstr ""
3157"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3158"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3161msgid "Identifying.. "
3162msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3165#, c-format
3166msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3167msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3170msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3174#, c-format
3175msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3179msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3183msgid "Waiting for disc...\n"
3184msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3187msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3188msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3191msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid ""
b6c6b52f
MV
3197"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198"%zu signatures\n"
67f393ab 3199msgstr ""
93730c1c 3200"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3203msgid ""
3204"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3205"wrong architecture?"
3206msgstr ""
ce97dbda
CS
3207"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3208"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3213msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3216msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3217msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid ""
3222"This disc is called: \n"
3223"'%s'\n"
3224msgstr ""
3225"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3226"“%s”\n"
563fd0ae 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3229msgid "Copying package lists..."
3230msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3233msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3234msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3237msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3238msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
563fd0ae 3241#, c-format
67f393ab 3242msgid "Wrote %i records.\n"
3243msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
67f393ab 3246#, c-format
3247msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3248msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3adc0c74 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3253msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3adc0c74 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3258msgstr ""
3259"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3260"nhau\n"
563fd0ae 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3263#, c-format
3264msgid "Can't find authentication record for: %s"
d4bb5cc7 3265msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3268#, c-format
1c5f0d75 3269msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3270msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3273#, c-format
3274msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
d4bb5cc7 3275msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
27b16a2e
MV
3276
3277#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3279#, c-format
3280msgid "No keyring installed in %s."
3281msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3286msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3289#, c-format
3290msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3291msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:517
ce97dbda 3294#, c-format
2a8a592d 3295msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3296msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:523
ce97dbda 3299#, c-format
2a8a592d 3300msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3301msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3304#, c-format
edc0ef10 3305msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3306msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3312"neither of them"
3313msgstr ""
d4bb5cc7 3314"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3315"mà không có trong nó"
2a8a592d 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3320msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3325msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3330msgstr ""
ce97dbda
CS
3331"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3332"đặt"
2a8a592d 3333
c77d6597
MV
3334#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3335msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3336msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3339msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3340msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3343msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3344msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3347msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3348msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3351msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3352msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3355#, c-format
3356msgid "Installing %s"
3357msgstr "Đang cài đặt %s"
3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3362msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3365#, c-format
3366msgid "Removing %s"
ce97dbda 3367msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3370#, c-format
1c5f0d75 3371msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3372msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3375#, c-format
3376msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3377msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3380#, c-format
3381msgid "Running post-installation trigger %s"
3382msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3383
be2db981 3384#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3386#, c-format
3387msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3388msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
ce97dbda 3391#, c-format
b81dbe40 3392msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3393msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3adc0c74 3396#, c-format
67f393ab 3397msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3398msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3adc0c74 3401#, c-format
67f393ab 3402msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3403msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3adc0c74 3406#, c-format
67f393ab 3407msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3408msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3adc0c74 3411#, c-format
67f393ab 3412msgid "Installed %s"
3413msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3416#, c-format
3417msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3418msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3421#, c-format
3422msgid "Removed %s"
3423msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
67f393ab 3426#, c-format
3427msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3428msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3431#, c-format
3432msgid "Completely removed %s"
3433msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3434
5caefc91 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3436msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d4bb5cc7 3437msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3438
5caefc91 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3440msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3441msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3442
5caefc91 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3444msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3445msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3446
5caefc91 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3448msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3449msgstr ""
ce97dbda 3450"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3451
3452#. check if its not a follow up error
5caefc91 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3454msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3455msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3456
5caefc91 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3460"error from a previous failure."
3461msgstr ""
ce97dbda
CS
3462"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3463"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3464
5caefc91 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3468"error"
d4bb5cc7 3469msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3470
5caefc91 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
d4bb5cc7 3476"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
b6c6b52f 3477
5caefc91 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
d4bb5cc7 3481msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3482
c77d6597 3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3487"it?"
3488msgstr ""
ce97dbda
CS
3489"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3490"không?"
09d057db 3491
c77d6597 3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3493#, c-format
09d057db 3494msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3495msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3496
b6c6b52f
MV
3497#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3498#. dpkg --configure -a
c77d6597 3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3500#, c-format
09d057db 3501msgid ""
b6c6b52f 3502"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
d4bb5cc7 3503msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
09d057db 3504
c77d6597 3505#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3506msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3507msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3508
5caefc91
MV
3509#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3510#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3511
3f5a581c
MV
3512#~ msgid "Failed to remove %s"
3513#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3514
3f5a581c
MV
3515#~ msgid "Unable to create %s"
3516#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3517
3f5a581c
MV
3518#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3519#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3520
3f5a581c
MV
3521#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3522#~ msgstr ""
3523#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3524#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3525
3f5a581c
MV
3526#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3527#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3528
3f5a581c
MV
3529#~ msgid "Internal error getting a package name"
3530#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3531
3532#~ msgid "Reading file listing"
3533#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3537#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3538#~ "package!"
3539#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3540#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3541#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3542#~ "gói."
3f5a581c
MV
3543
3544#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3545#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3546
3547#~ msgid "Internal error getting a node"
3548#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3549
3550#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3551#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3552
3553#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3554#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3555
3556#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3557#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3558
3559#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3560#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3561
3562#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3563#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3564
3565#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3566#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3567
3568#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3571#~ "%lu"
3572
3573#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3574#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3575
3576#~ msgid "Couldn't change to %s"
3577#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3578
3579#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3580#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3581
3582#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3583#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3584
3585#~ msgid "Read error from %s process"
3586#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3587
3588#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3589#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3590
8eca4bb8 3591#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3592#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3593
a12d5352
MV
3594#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3595#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3596
3597#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3598#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3599
3600#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3601#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3602
c77d6597
MV
3603#~ msgid "decompressor"
3604#~ msgstr "bộ giải nén"
3605
a12d5352
MV
3606#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3607#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3608
3609#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3610#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3611
c77d6597
MV
3612#~ msgid ""
3613#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3614#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3615#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3616#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3617#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3620#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3623#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3626#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3627
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3629#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3630
3631#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3632#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3633
3634#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3635#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3636
3637#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3638#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3639
3640#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3641#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3642
a12d5352
MV
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3644#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3645
c77d6597
MV
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3649#~ "là một tập tin)"
3650
27b16a2e 3651#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3652#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3653
3654#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3655#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3656
3657#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3658#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"