* apt-pkg/acquire-item.cc:
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 18"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 22"Language: el\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 26"org>\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:156
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
897e3c7b 104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
897e3c7b 109#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
110#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
111msgid "No packages found"
112msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
115#, fuzzy
116msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
897e3c7b 119#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
897e3c7b 124#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 127
897e3c7b 128#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 134#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 137
897e3c7b 138#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 141
897e3c7b 142#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
897e3c7b 146#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
897e3c7b 150#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
897e3c7b 154#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
897e3c7b 159#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 162
897e3c7b 163#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 165#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 169
897e3c7b 170#: cmdline/apt-cache.cc:1693
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 190" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
209" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
214"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
215"από αυτά\n"
216"\n"
217"Εντολές:\n"
218" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
219" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
220" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 221" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 222" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
223" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 224" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
225"έξοδο\n"
67f393ab 226" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
227" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
228" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 229" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 230" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
231" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 232" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 233" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
234" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
235"\n"
236"Επιλογές:\n"
237" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
238" -p=? Η cache πακέτων.\n"
239" -s=? Η cache πηγών.\n"
240" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
241" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
242" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
243" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
244"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 249msgstr ""
250"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 251
3d1e70d3 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 255
b81dbe40
DK
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:41
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 268
67f393ab 269#: cmdline/apt-config.cc:76
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
285"\n"
286"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
287"APT\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 299#, c-format
67f393ab 300msgid "%s not a valid DEB package."
301msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 302
67f393ab 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
304msgid ""
305"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308"from debian packages\n"
309"\n"
310"Options:\n"
311" -h This help text\n"
312" -t Set the temp dir\n"
313" -c=? Read this configuration file\n"
314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315msgstr ""
316"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
317"\n"
318"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
319"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
320"\n"
321"Επιλογές:\n"
322" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
323" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
324" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
325" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 326
897e3c7b 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Unable to write to %s"
330msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 331
b6c6b52f 332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 333msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 337msgid "Package extension list is too long"
338msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 339
be2db981
DK
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing directory %s"
345msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 348msgid "Source extension list is too long"
349msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 352msgid "Error writing header to contents file"
353msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 354
be2db981 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 356#, c-format
357msgid "Error processing contents %s"
358msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 359
be2db981 360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 361msgid ""
67f393ab 362"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
363"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
364" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" contents path\n"
366" release path\n"
367" generate config [groups]\n"
368" clean config\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
371"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
372"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
375"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
376"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
377"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
378"\n"
379"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
380"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
381"\n"
382"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
383"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
384"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
385"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
386"Debian archive:\n"
387" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
388" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
389"\n"
390"Options:\n"
391" -h This help text\n"
392" --md5 Control MD5 generation\n"
393" -s=? Source override file\n"
394" -q Quiet\n"
395" -d=? Select the optional caching database\n"
396" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
397" --contents Control contents file generation\n"
398" -c=? Read this configuration file\n"
399" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 400msgstr ""
67f393ab 401"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
402"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
403" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
404" contents path\n"
405" release path\n"
406" generate config [groups]\n"
407" clean config\n"
408"\n"
409"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
410"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
411"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
414"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
415"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
416"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
417"(Τομέας).\n"
418"\n"
419"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
420"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
421"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
422"\n"
423"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
424"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
425"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
426"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
427"στα\n"
428"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
429"πακέτων του Debian :\n"
430" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
431" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
432"\n"
433"Επιλογές:\n"
434" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
435" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
436" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
437" -q Χωρίς έξοδο\n"
438" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
439" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
440" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
441" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
442" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 443
be2db981 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 445msgid "No selections matched"
446msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 447
be2db981 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 454#, c-format
455msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 459#, c-format
460msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 464#, fuzzy
edae3167 465msgid ""
0fd68707 466"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 467"remove and re-create the database."
edae3167 468msgstr ""
32095ee9 469"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
470"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 473#, c-format
67f393ab 474msgid "Unable to open DB file %s: %s"
475msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
478#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 479#, c-format
67f393ab 480msgid "Failed to stat %s"
481msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 482
0fd68707 483#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 484msgid "Archive has no control record"
485msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 486
0fd68707 487#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 488msgid "Unable to get a cursor"
489msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 492#, c-format
67f393ab 493msgid "W: Unable to read directory %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 497#, c-format
498msgid "W: Unable to stat %s\n"
499msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 502msgid "E: "
503msgstr "E: "
edae3167 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 506msgid "W: "
507msgstr "W: "
edae3167 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 510msgid "E: Errors apply to file "
511msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 514#, c-format
515msgid "Failed to resolve %s"
516msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 519msgid "Tree walking failed"
520msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to open %s"
525msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink %s [%s]\n"
530msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid "Failed to readlink %s"
535msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:272
640c5d94 538#, c-format
67f393ab 539msgid "Failed to unlink %s"
540msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid "*** Failed to link %s to %s"
545msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
550msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 553msgid "Archive had no package field"
554msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no override entry\n"
559msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 560
be2db981 561#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
564msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 565
b81dbe40 566#: ftparchive/writer.cc:698
32095ee9 567#, c-format
67f393ab 568msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 569msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 570
b81dbe40 571#: ftparchive/writer.cc:702
32095ee9 572#, c-format
67f393ab 573msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 574msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Internal error, could not locate member %s"
579msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 582msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unable to open %s"
588msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #1"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Malformed override %s line %lu #2"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Malformed override %s line %lu #3"
603msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Failed to read the override file %s"
608msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 621msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 633msgid "Compress child"
634msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 642msgid "Failed to create subprocess IPC"
643msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 646msgid "Failed to exec compressor "
647msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 650msgid "decompressor"
651msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 654msgid "IO to subprocess/file failed"
655msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 658msgid "Failed to read while computing MD5"
659msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Problem unlinking %s"
664msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 667#, c-format
67f393ab 668msgid "Failed to rename %s to %s"
669msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 670
be2db981 671#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 672msgid "Y"
673msgstr "Y"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 676#, c-format
67f393ab 677msgid "Regex compilation error - %s"
678msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 681msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 685#, c-format
67f393ab 686msgid "but %s is installed"
687msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 690#, c-format
67f393ab 691msgid "but %s is to be installed"
692msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 695msgid "but it is not installable"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 699msgid "but it is a virtual package"
700msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 703msgid "but it is not installed"
704msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 707msgid "but it is not going to be installed"
708msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 711msgid " or"
712msgstr " η"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 715msgid "The following NEW packages will be installed:"
716msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 719msgid "The following packages will be REMOVED:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 723msgid "The following packages have been kept back:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 729
be2db981 730#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 731msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 733
be2db981 734#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 737
c3bbfb87 738#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 742
c3bbfb87 743#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
749"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 750
c3bbfb87 751#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 755
c3bbfb87 756#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 760
c3bbfb87 761#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 765
c3bbfb87 766#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 770
c3bbfb87 771#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 775
c3bbfb87 776#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
779msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
780
c3bbfb87 781#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
784msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
790
c3bbfb87 791#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Εγκατεστημένα]"
794
c3bbfb87 795#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
796#, fuzzy
797msgid " [Not candidate version]"
798msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
799
c3bbfb87 800#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
801msgid "You should explicitly select one to install."
802msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
803
c3bbfb87 804#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
805#, c-format
806msgid ""
807"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809"is only available from another source\n"
810msgstr ""
811"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
812"πακέτο.\n"
813"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
814"από άλλη πηγή\n"
815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
817msgid "However the following packages replace it:"
818msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
819
c3bbfb87 820#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
824
c3bbfb87 825#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828msgstr ""
829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
834
c3bbfb87 835#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838msgstr ""
839"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
840
c3bbfb87 841#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844msgstr ""
845"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
846
c3bbfb87 847#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850msgstr ""
851"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
852"του\n"
853
c3bbfb87 854#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "%s is already the newest version.\n"
857msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
858
897e3c7b 859#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
860#, c-format
861msgid "%s set to manually installed.\n"
862msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
863
c3bbfb87
MV
864#: cmdline/apt-get.cc:853
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
867msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:858
870#, fuzzy, c-format
871msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
872msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
873
897e3c7b 874#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
875#, c-format
876msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
878
897e3c7b 879#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 880msgid "Correcting dependencies..."
881msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 882
897e3c7b 883#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 884msgid " failed."
885msgstr " απέτυχε."
568dc798 886
897e3c7b 887#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 888msgid "Unable to correct dependencies"
889msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 890
897e3c7b 891#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 892msgid "Unable to minimize the upgrade set"
893msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 894
897e3c7b 895#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 896msgid " Done"
897msgstr " Ετοιμο"
568dc798 898
897e3c7b 899#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 900msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 901msgstr ""
902"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
903"προβλήματα."
568dc798 904
897e3c7b 905#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 906msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
907msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 908
897e3c7b 909#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 910msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
911msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 912
897e3c7b 913#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 914msgid "Authentication warning overridden.\n"
915msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 916
897e3c7b 917#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 918msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
919msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 920
897e3c7b 921#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 922msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 923msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 924
897e3c7b 925#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 926msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
927msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 928
897e3c7b 929#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 930msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
931msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 932
897e3c7b 933#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 934msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
935msgstr ""
936"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 937
897e3c7b 938#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 939msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
940msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 941
897e3c7b 942#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 943msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
944msgstr ""
945"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
946"debian.org"
568dc798 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 950#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
953msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 954
be2db981
DK
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 957#: cmdline/apt-get.cc:1153
568dc798 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Need to get %sB of archives.\n"
960msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 961
be2db981
DK
962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 964#: cmdline/apt-get.cc:1160
32095ee9 965#, c-format
0e1423ae 966msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 967msgstr ""
968"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 969
be2db981
DK
970#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
971#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 972#: cmdline/apt-get.cc:1165
32095ee9 973#, c-format
0e1423ae 974msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 975msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 976
897e3c7b 977#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
978#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Couldn't determine free space in %s"
981msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 982
897e3c7b 983#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "You don't have enough free space in %s."
986msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
987
897e3c7b 988#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 989msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
990msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
991
897e3c7b 992#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 993msgid "Yes, do as I say!"
994msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 995
897e3c7b 996#: cmdline/apt-get.cc:1213
568dc798 997#, c-format
568dc798 998msgid ""
67f393ab 999"You are about to do something potentially harmful.\n"
1000"To continue type in the phrase '%s'\n"
1001" ?] "
4948a1ba 1002msgstr ""
67f393ab 1003"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1004"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1005" ?] "
4948a1ba 1006
897e3c7b 1007#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 1008msgid "Abort."
1009msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 1010
897e3c7b 1011#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1012msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1013msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 1014
897e3c7b 1015#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1018msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 1019
897e3c7b 1020#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 1021msgid "Some files failed to download"
1022msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 1023
897e3c7b 1024#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1025msgid "Download complete and in download only mode"
1026msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 1027
897e3c7b 1028#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1029msgid ""
1030"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1031"missing?"
1032msgstr ""
1033"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1034"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 1035
897e3c7b 1036#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1037msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1038msgstr ""
1039"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1040
897e3c7b 1041#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1042msgid "Unable to correct missing packages."
1043msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1044
897e3c7b 1045#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1046msgid "Aborting install."
1047msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1048
897e3c7b 1049#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1050msgid ""
b6c6b52f
MV
1051"The following package disappeared from your system as\n"
1052"all files have been overwritten by other packages:"
1053msgid_plural ""
1054"The following packages disappeared from your system as\n"
1055"all files have been overwritten by other packages:"
1056msgstr[0] ""
1057msgstr[1] ""
568dc798 1058
897e3c7b 1059#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1060msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
41ef0ae8 1061msgstr ""
de5a560a 1062
897e3c7b 1063#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1064#, c-format
a0895a74 1065msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1066msgstr ""
1067
897e3c7b 1068#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1071msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1072
0fd68707 1073#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1074#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1075#, c-format
1076msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1077msgstr ""
1078
897e3c7b 1079#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1080msgid "The update command takes no arguments"
1081msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1082
897e3c7b 1083#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1084msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1085msgstr ""
32095ee9 1086"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1087
897e3c7b 1088#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092msgstr ""
32095ee9 1093"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1094"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1095
6c0bed9d 1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
897e3c7b 1106#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1108msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1109
897e3c7b 1110#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1112msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1113
897e3c7b 1114#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1115#, fuzzy
1116msgid ""
1117"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1118msgid_plural ""
1119"The following packages were automatically installed and are no longer "
1120"required:"
1121msgstr[0] ""
1122"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1123msgstr[1] ""
1124"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1125
897e3c7b 1126#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129msgid_plural ""
1130"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131msgstr[0] ""
1132"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1133msgstr[1] ""
1134"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1135
897e3c7b 1136#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1137msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1138msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1139
897e3c7b 1140#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1141msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1142msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1143
897e3c7b 1144#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1145msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1146msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1147
897e3c7b 1148#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1149msgid ""
67f393ab 1150"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1151"solution)."
de5a560a 1152msgstr ""
67f393ab 1153"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1154"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1155
897e3c7b 1156#: cmdline/apt-get.cc:1840
de5a560a 1157msgid ""
67f393ab 1158"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1159"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1160"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1161"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1162msgstr ""
67f393ab 1163"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1164"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1165"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1166"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1167
897e3c7b 1168#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1169msgid "Broken packages"
1170msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1171
897e3c7b 1172#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1173msgid "The following extra packages will be installed:"
1174msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1175
897e3c7b 1176#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1177msgid "Suggested packages:"
1178msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1181msgid "Recommended packages:"
1182msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1183
897e3c7b 1184#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't find package %s"
1187msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1188
897e3c7b 1189#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1193
897e3c7b 1194#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1195msgid "Calculating upgrade... "
1196msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1197
897e3c7b 1198#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1199msgid "Failed"
1200msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1201
897e3c7b 1202#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1203msgid "Done"
1204msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1205
897e3c7b 1206#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1207msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1208msgstr ""
1209"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1210"υλικό"
de5a560a 1211
897e3c7b 1212#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1213msgid "Unable to lock the download directory"
1214msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1215
897e3c7b 1216#: cmdline/apt-get.cc:2238
1217#, c-format
1218msgid "Downloading %s %s"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1222msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1223msgstr ""
1224"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1225"κωδικάτου"
de5a560a 1226
897e3c7b 1227#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid "Unable to find a source package for %s"
1230msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1231
897e3c7b 1232#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1236"%s\n"
1237msgstr ""
1238
897e3c7b 1239#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"Please use:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245msgstr ""
1246
897e3c7b 1247#: cmdline/apt-get.cc:2406
32095ee9 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1250msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1251
897e3c7b 1252#: cmdline/apt-get.cc:2441
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "You don't have enough free space in %s"
1255msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1256
be2db981
DK
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1259#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1262msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1263
be2db981
DK
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1266#: cmdline/apt-get.cc:2454
67f393ab 1267#, c-format
1268msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1269msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1270
897e3c7b 1271#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Fetch source %s\n"
1274msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1275
897e3c7b 1276#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1277msgid "Failed to fetch some archives."
1278msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1279
897e3c7b 1280#: cmdline/apt-get.cc:2523
de5a560a 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1283msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1284
897e3c7b 1285#: cmdline/apt-get.cc:2535
de5a560a 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1288msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1289
897e3c7b 1290#: cmdline/apt-get.cc:2536
de5a560a 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1293msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1294
897e3c7b 1295#: cmdline/apt-get.cc:2553
de5a560a 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "Build command '%s' failed.\n"
1298msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1299
897e3c7b 1300#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1301msgid "Child process failed"
1302msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1303
897e3c7b 1304#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1305msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306msgstr ""
1307"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1308
897e3c7b 1309#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1312msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1313
897e3c7b 1314#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1315#, c-format
67f393ab 1316msgid "%s has no build depends.\n"
1317msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1318
897e3c7b 1319#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1320#, c-format
67f393ab 1321msgid ""
1322"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1323"found"
1324msgstr ""
1325"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1326
897e3c7b 1327#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1328#, c-format
67f393ab 1329msgid ""
1330"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1331"package %s can satisfy version requirements"
1332msgstr ""
1333"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1334"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1335
897e3c7b 1336#: cmdline/apt-get.cc:2780
67f393ab 1337#, c-format
1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339msgstr ""
1340"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1341"είναι νεώτερο"
de5a560a 1342
897e3c7b 1343#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1344#, c-format
67f393ab 1345msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1346msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1347
897e3c7b 1348#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1349#, c-format
67f393ab 1350msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1351msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1352
897e3c7b 1353#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1354msgid "Failed to process build dependencies"
1355msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1356
897e3c7b 1357#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Changelog for %s (%s)"
1360msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1363msgid "Supported modules:"
1364msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1365
897e3c7b 1366#: cmdline/apt-get.cc:3093
8e947fe1 1367#, fuzzy
67f393ab 1368msgid ""
1369"Usage: apt-get [options] command\n"
1370" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1374"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1375"and install.\n"
1376"\n"
1377"Commands:\n"
1378" update - Retrieve new lists of packages\n"
1379" upgrade - Perform an upgrade\n"
1380" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1381" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1382" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1383" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1384" source - Download source archives\n"
1385" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1386" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1387" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1388" clean - Erase downloaded archive files\n"
1389" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1390" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1391" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1392" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1393" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1394" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1395"\n"
1396"Options:\n"
1397" -h This help text.\n"
1398" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1399" -qq No output except for errors\n"
1400" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1401" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1402" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1403" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1404" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1405" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1406" -b Build the source package after fetching it\n"
1407" -V Show verbose version numbers\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1411"pages for more information and options.\n"
1412" This APT has Super Cow Powers.\n"
1413msgstr ""
1414"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1415" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1417"\n"
1418"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1419"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1420"και η install.\n"
1421"\n"
1422"Εντολές:\n"
1423" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1424" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1425" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1426" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1427" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1428" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1429" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1430" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1431" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1432" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1433" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1434"\n"
1435"Παράμετροι:\n"
1436" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1437" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1438" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1439" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1440" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1441" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1442" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1443" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1444" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1445" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1446" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1447" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1448" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1449"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1450"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1451" This APT has Super Cow Powers.\n"
1452
897e3c7b 1453#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1454msgid ""
1455"NOTE: This is only a simulation!\n"
1456" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1457" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1458" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1459msgstr ""
1460
c3bbfb87 1461#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1462msgid "Hit "
1463msgstr "Hit "
1464
c3bbfb87 1465#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1466msgid "Get:"
1467msgstr "Φέρε:"
1468
c3bbfb87 1469#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1470msgid "Ign "
1471msgstr "Αγνόησε "
1472
c3bbfb87 1473#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1474msgid "Err "
1475msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1478#, c-format
67f393ab 1479msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1480msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1481
c3bbfb87 1482#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1483#, c-format
67f393ab 1484msgid " [Working]"
1485msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1486
c3bbfb87 1487#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1488#, c-format
1489msgid ""
1490"Media change: please insert the disc labeled\n"
1491" '%s'\n"
1492"in the drive '%s' and press enter\n"
1493msgstr ""
1494"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1495" '%s'\n"
1496"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1497
67f393ab 1498#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1499msgid "Unknown package record!"
1500msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1501
67f393ab 1502#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1503msgid ""
1504"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1505"\n"
1506"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1507"to indicate what kind of file it is.\n"
1508"\n"
1509"Options:\n"
1510" -h This help text\n"
1511" -s Use source file sorting\n"
1512" -c=? Read this configuration file\n"
1513" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1514msgstr ""
67f393ab 1515"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1516"\n"
1517"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1518"κώδικα. Η επιλογή\n"
1519"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1520"\n"
1521"Παράμετροι:\n"
1522" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1523" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1524" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1525" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1526
67f393ab 1527#: dselect/install:32
1528msgid "Bad default setting!"
1529msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1530
8f30b478 1531#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1532#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1533msgid "Press enter to continue."
1534msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1535
8f30b478 1536#: dselect/install:91
1537msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1538msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1539
1540#: dselect/install:101
3483c747 1541#, fuzzy
1542msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1543msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1544
8f30b478 1545#: dselect/install:102
3483c747 1546#, fuzzy
1547msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1548msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1549
8f30b478 1550#: dselect/install:103
67f393ab 1551msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1552msgstr ""
1553"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1554"μόνο τα λάθη"
1555
8f30b478 1556#: dselect/install:104
67f393ab 1557msgid ""
1558"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1559msgstr ""
1560"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1561"nstall ξανά"
1562
1563#: dselect/update:30
1564msgid "Merging available information"
1565msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1568msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1569msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1572msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1573msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1574
897e3c7b 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
b8b9ddce 1576msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1577msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1580msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1581msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1582
897e3c7b 1583#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
25252292 1584#, c-format
bcf56299 1585msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1586msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1589msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1590msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1593msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1594msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1595
66a9a58e 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "Invalid archive member header %s"
1599msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1600
1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1602msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1603msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1606msgid "Archive is too short"
640c5d94 1607msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1610msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1611msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1614msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1615msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1618msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1619msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1622msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1623msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1626msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1627msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1630#, c-format
1631msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1632msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1635#, c-format
1636msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1637msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1640#, c-format
1641msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1642msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1645#, c-format
26e38fa2 1646msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1647msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1650#, c-format
1651msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1652msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1655#, c-format
1656msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1657msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1660#, c-format
1661msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1662msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1665#, c-format
1666msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1667msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1670#, c-format
1671msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1672msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1675msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1676msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1679#, c-format
1680msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1681msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1684msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1685msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1688msgid "The path is too long"
aabc05d3 1689msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1690
897e3c7b 1691#: apt-inst/extract.cc:412
b8b9ddce
AL
1692#, c-format
1693msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1694msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1695
897e3c7b 1696#: apt-inst/extract.cc:429
b8b9ddce
AL
1697#, c-format
1698msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1699msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1700
3d1e70d3 1701#. Only warn if there are no sources.list.d.
1702#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1703#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1705#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1706#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1707#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1708#, c-format
1709msgid "Unable to read %s"
1710msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1711
897e3c7b 1712#: apt-inst/extract.cc:489
b8b9ddce
AL
1713#, c-format
1714msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1715msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1718#, c-format
1719msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1720msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1723#, c-format
1724msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1725msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1728#, c-format
1729msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1730msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1733msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1734msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1735
897e3c7b 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1739msgid "Reading package lists"
1740msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1743#, c-format
1744msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1745msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1749msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1750msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1753msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1754msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1760"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1761"package!"
1762msgstr ""
aabc05d3 1763"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1764"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1765"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1768#, c-format
1769msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1770msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1773msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1774msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1777#, c-format
1778msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1779msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1782msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1783msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1787#, c-format
1788msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1789msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1792msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1793msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1796msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1797msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1800#, c-format
1169dbfa 1801msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1802msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1805#, c-format
1806msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1807msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1810#, c-format
1811msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1812msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1815#, c-format
1816msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1817msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1820#, c-format
0e1423ae 1821msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1822msgstr ""
1823"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1826#, c-format
1827msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1828msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1831msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1832msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1835msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1836msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1839msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1840msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1841
897e3c7b 1842#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
1846#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1847#, c-format
1848msgid "Couldn't open pipe for %s"
1849msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1850
897e3c7b 1851#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1852#, c-format
1853msgid "Read error from %s process"
1854msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1855
897e3c7b 1856#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1857#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1858#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1859msgid "Failed to stat"
1860msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1861
897e3c7b 1862#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1863#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1864msgid "Failed to set modification time"
1865msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1866
b81dbe40 1867#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1868#, c-format
67f393ab 1869msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1870msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1871
b81dbe40 1872#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1873msgid ""
1874"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1875"cannot be used to add new CD-ROMs"
1876msgstr ""
1877"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1878"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1879
b81dbe40 1880#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1881msgid "Wrong CD-ROM"
1882msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1883
3d1e70d3 1884#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1887msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1888
3d1e70d3 1889#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1890msgid "Disk not found."
1891msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1892
3d1e70d3 1893#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1894msgid "File not found"
1895msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1896
67f393ab 1897#: methods/file.cc:44
1898msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1899msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1903msgid "Logging in"
1904msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1907msgid "Unable to determine the peer name"
1908msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1911msgid "Unable to determine the local name"
1912msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "The server refused the connection and said: %s"
1917msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "USER failed, server said: %s"
1922msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "PASS failed, server said: %s"
1927msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1930msgid ""
1931"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1932"is empty."
de5a560a 1933msgstr ""
67f393ab 1934"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1935"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1940msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1941
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "TYPE failed, server said: %s"
1945msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1948msgid "Connection timeout"
1949msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1950
1c5f0d75 1951#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1952msgid "Server closed the connection"
1953msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1954
897e3c7b 1955#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1956msgid "Read error"
1957msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1958
1c5f0d75 1959#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1960msgid "A response overflowed the buffer."
1961msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1962
1c5f0d75 1963#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1964msgid "Protocol corruption"
1965msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1966
897e3c7b 1967#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1968msgid "Write error"
1969msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1972msgid "Could not create a socket"
1973msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1976msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1977msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1980msgid "Could not connect passive socket."
1981msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1984msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1985msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1988msgid "Could not bind a socket"
1989msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1992msgid "Could not listen on the socket"
1993msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1996msgid "Could not determine the socket's name"
1997msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2000msgid "Unable to send PORT command"
2001msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2006msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 2007
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "EPRT failed, server said: %s"
2011msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 2012
b6c6b52f 2013#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2014msgid "Data socket connect timed out"
2015msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 2016
b6c6b52f 2017#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2018msgid "Unable to accept connection"
2019msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 2020
be2db981 2021#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2022msgid "Problem hashing file"
2023msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2026#, c-format
2027msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2028msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2029
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2031msgid "Data socket timed out"
2032msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 2033
b6c6b52f 2034#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2037msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2038
67f393ab 2039#. Get the files information
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2041msgid "Query"
2042msgstr "Επερώτηση"
2043
b6c6b52f 2044#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2045msgid "Unable to invoke "
2046msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "Connecting to %s (%s)"
2051msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2054#, c-format
67f393ab 2055msgid "[IP: %s %s]"
2056msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2061msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2066msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2067
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2069#, c-format
2070msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2071msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2072
b6c6b52f 2073#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2074#, c-format
67f393ab 2075msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2076msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2077
67f393ab 2078#. We say this mainly because the pause here is for the
2079#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2081#, c-format
2082msgid "Connecting to %s"
2083msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2086#, c-format
2087msgid "Could not resolve '%s'"
2088msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2089
b6c6b52f 2090#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2093msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2094
b6c6b52f 2095#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2098msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2099
b6c6b52f 2100#: methods/connect.cc:243
3483c747 2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2103msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2104
0fd68707 2105#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2106#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "No keyring installed in %s."
2109msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2110
b6c6b52f 2111#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2112msgid ""
2113"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2114msgstr ""
2115"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2116"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2117
b6c6b52f 2118#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2119msgid "At least one invalid signature was encountered."
2120msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2121
b6c6b52f
MV
2122#: methods/gpgv.cc:172
2123#, fuzzy
2124msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2125msgstr ""
2126"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2127"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2128
b6c6b52f 2129#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2130msgid "Unknown error executing gpgv"
2131msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2132
b6c6b52f 2133#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2134msgid "The following signatures were invalid:\n"
2135msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2136
b6c6b52f 2137#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2138msgid ""
2139"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2140"available:\n"
2141msgstr ""
2142"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2143"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2144
1c5f0d75 2145#: methods/http.cc:385
67f393ab 2146msgid "Waiting for headers"
2147msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2148
1c5f0d75 2149#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Got a single header line over %u chars"
2152msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2153
1c5f0d75 2154#: methods/http.cc:539
67f393ab 2155msgid "Bad header line"
2156msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2157
be2db981 2158#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2159msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2160msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2161
be2db981 2162#: methods/http.cc:600
67f393ab 2163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2164msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2165
be2db981 2166#: methods/http.cc:615
67f393ab 2167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2168msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2169
be2db981 2170#: methods/http.cc:617
67f393ab 2171msgid "This HTTP server has broken range support"
2172msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:641
67f393ab 2175msgid "Unknown date format"
2176msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2177
be2db981 2178#: methods/http.cc:799
67f393ab 2179msgid "Select failed"
2180msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2181
be2db981 2182#: methods/http.cc:804
67f393ab 2183msgid "Connection timed out"
2184msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2185
be2db981 2186#: methods/http.cc:827
67f393ab 2187msgid "Error writing to output file"
2188msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2189
be2db981 2190#: methods/http.cc:858
67f393ab 2191msgid "Error writing to file"
2192msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2193
be2db981 2194#: methods/http.cc:886
67f393ab 2195msgid "Error writing to the file"
2196msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2197
be2db981 2198#: methods/http.cc:900
67f393ab 2199msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2200msgstr ""
2201"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:902
67f393ab 2204msgid "Error reading from server"
2205msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2206
897e3c7b 2207#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2208#, fuzzy
2209msgid "Failed to truncate file"
2210msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2211
be2db981 2212#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2213msgid "Bad header data"
2214msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2215
be2db981 2216#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2217msgid "Connection failed"
2218msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2219
be2db981 2220#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2221msgid "Internal error"
2222msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2223
b81dbe40 2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2225msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2226msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2227
b81dbe40
DK
2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2231msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
b8b9ddce 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2236msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2237
b81dbe40
DK
2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2239#, fuzzy
2240msgid "Unable to close mmap"
2241msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2244#, fuzzy
2245msgid "Unable to synchronize mmap"
2246msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2247
897e3c7b 2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2249#, c-format
2250msgid ""
2251"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2252"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2253msgstr ""
2254
897e3c7b 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2256#, c-format
2257msgid ""
b6c6b52f
MV
2258"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2259"reached."
2260msgstr ""
2261
897e3c7b 2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2263msgid ""
2264"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2265msgstr ""
2266
8e947fe1 2267#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2269#, c-format
2270msgid "%lid %lih %limin %lis"
2271msgstr ""
2272
2273#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2275#, c-format
2276msgid "%lih %limin %lis"
2277msgstr ""
2278
2279#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2281#, c-format
2282msgid "%limin %lis"
2283msgstr ""
2284
2285#. s means seconds
b81dbe40 2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2287#, c-format
2288msgid "%lis"
2289msgstr ""
2290
897e3c7b 2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Selection %s not found"
2294msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
b8b9ddce 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2299msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
b8b9ddce 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Opening configuration file %s"
2304msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2309msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2314msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2319msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
25252292 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2324msgstr ""
2325"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2326
0fd68707 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
b8b9ddce 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2331
0fd68707 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
b8b9ddce 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2336
0fd68707 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
b8b9ddce 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2341
b81dbe40
DK
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345msgstr ""
2346"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
b8b9ddce 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2354#, c-format
2355msgid "%c%s... Error!"
2356msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2359#, c-format
2360msgid "%c%s... Done"
2361msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2366msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Command line option %s is not understood"
2372msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Command line option %s is not boolean"
2377msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Option %s requires an argument."
2382msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
b8b9ddce 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2387msgstr ""
2388"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2393msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2394
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Option '%s' is too long"
2398msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2399
b81dbe40 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2403msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Invalid operation %s"
2408msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
2413msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2414
be2db981
DK
2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2417#: methods/mirror.cc:93
b8b9ddce 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Unable to change to %s"
2420msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2421
be2db981 2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2423msgid "Failed to stat the cdrom"
2424msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2425
897e3c7b 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
b8b9ddce 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429msgstr ""
2430"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2431
897e3c7b 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
b8b9ddce 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Could not open lock file %s"
2435msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2436
897e3c7b 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
b8b9ddce 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2440msgstr ""
2441"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2442"%s"
b8b9ddce 2443
897e3c7b 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Could not get lock %s"
2447msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2448
897e3c7b 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2450#, c-format
2451msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2452msgstr ""
2453
897e3c7b 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2455#, c-format
2456msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2460#, c-format
2461msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2473msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2474
897e3c7b 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2478msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2479
897e3c7b 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2481#, fuzzy, c-format
09d057db 2482msgid "Sub-process %s received signal %u."
2483msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2484
897e3c7b 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2488msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2489
897e3c7b 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2493msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2494
897e3c7b 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Could not open file %s"
2498msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2499
897e3c7b 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Could not open file descriptor %d"
2503msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2504
897e3c7b 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "read, still have %lu to read but none left"
2508msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2509
897e3c7b 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2513msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2514
897e3c7b 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2518msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2519
897e3c7b 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Problem closing the file %s"
2523msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2524
897e3c7b 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2528msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2529
897e3c7b 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2533msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2534
897e3c7b 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2536msgid "Problem syncing the file"
2537msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2540msgid "Empty package cache"
2541msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2542
be2db981 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2544msgid "The package cache file is corrupted"
2545msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2546
be2db981 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2548msgid "The package cache file is an incompatible version"
2549msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2550
be2db981 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2554msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2557msgid "The package cache was built for a different architecture"
2558msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2561msgid "Depends"
2562msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2565msgid "PreDepends"
2566msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2569msgid "Suggests"
2570msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2573msgid "Recommends"
2574msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2577msgid "Conflicts"
2578msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2581msgid "Replaces"
2582msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2585msgid "Obsoletes"
2586msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2589msgid "Breaks"
32095ee9 2590msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2593msgid "Enhances"
2594msgstr ""
2595
be2db981 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2597msgid "important"
2598msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2599
be2db981 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2601msgid "required"
2602msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2603
be2db981 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2605msgid "standard"
2606msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2607
be2db981 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2609msgid "optional"
2610msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2613msgid "extra"
2614msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2615
c3bbfb87 2616#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2617msgid "Building dependency tree"
2618msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2619
c3bbfb87 2620#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2621msgid "Candidate versions"
2622msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2623
c3bbfb87 2624#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2625msgid "Dependency generation"
2626msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2627
c3bbfb87 2628#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2629msgid "Reading state information"
32095ee9 2630msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2631
c3bbfb87 2632#: apt-pkg/depcache.cc:237
32095ee9 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2635msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2636
c3bbfb87 2637#: apt-pkg/depcache.cc:243
32095ee9 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2640msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2641
c3bbfb87 2642#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2643#, c-format
2644msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2645msgstr ""
2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2650msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2655msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2656
b81dbe40
DK
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2660msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2665msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2675msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2680msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
b8b9ddce 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2686
b81dbe40 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
b8b9ddce 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2691
b81dbe40 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b8b9ddce 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
b8b9ddce 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Opening %s"
2710msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
b8b9ddce 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Line %u too long in source list %s."
2715msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2716
b81dbe40 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2721
b81dbe40 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2726
b6c6b52f 2727#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2728#, c-format
2729msgid ""
be2db981 2730"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2731"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2732msgstr ""
2733
b81dbe40 2734#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid ""
2737"This installation run will require temporarily removing the essential "
2738"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2739"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2740msgstr ""
2741"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2742"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2743"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2744"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2747#, c-format
2748msgid ""
be2db981 2749"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2750"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2751msgstr ""
2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2757
897e3c7b 2758#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2759#, c-format
bcc753b7 2760msgid ""
67f393ab 2761"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2762msgstr ""
67f393ab 2763"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2764"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2765
897e3c7b 2766#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
67f393ab 2767msgid ""
2768"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2769"held packages."
b8b9ddce 2770msgstr ""
67f393ab 2771"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2772"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2773
897e3c7b 2774#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2775msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2776msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2777
897e3c7b 2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2779#, fuzzy
ab231908 2780msgid ""
897e3c7b 2781"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2782"used instead."
2783msgstr ""
2784"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2785"στη θέση τους."
2786
b81dbe40
DK
2787#: apt-pkg/acquire.cc:79
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2790msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2791
b81dbe40
DK
2792#: apt-pkg/acquire.cc:83
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2795msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2796
b81dbe40
DK
2797#: apt-pkg/acquire.cc:91
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Unable to lock directory %s"
2800msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2801
67f393ab 2802#. only show the ETA if it makes sense
2803#. two days
be2db981 2804#: apt-pkg/acquire.cc:857
32095ee9 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2807msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2808
be2db981 2809#: apt-pkg/acquire.cc:859
32095ee9 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2812msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "The method driver %s could not be found."
2817msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Method %s did not start correctly"
2822msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2823
8e947fe1 2824#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2827msgstr ""
67f393ab 2828"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2829"enter."
b8b9ddce 2830
897e3c7b 2831#: apt-pkg/init.cc:146
de5a560a 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2834msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2835
897e3c7b 2836#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2837msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2838msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Unable to stat %s."
2843msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2846msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2847msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2850msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851msgstr ""
2852"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2855msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856msgstr ""
2857"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2858
be2db981
DK
2859#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2860msgid "The list of sources could not be read."
2861msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2862
897e3c7b 2863#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2864#, fuzzy, c-format
09d057db 2865msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2866msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2867
897e3c7b 2868#: apt-pkg/policy.cc:368
b8b9ddce 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Did not understand pin type %s"
2871msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2872
897e3c7b 2873#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2874msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2875msgstr ""
67f393ab 2876"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2879msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2880msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
b8b9ddce 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2885msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
6094cb36 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2890msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
32095ee9 2893#, c-format
0e1423ae 2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2895msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
b8b9ddce 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2900msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2905msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2906
b6c6b52f
MV
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2911msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2916msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
32095ee9 2919#, c-format
0e1423ae 2920msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2921msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2925msgstr ""
67f393ab 2926"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2927"APT."
b8b9ddce 2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2930msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2931msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2934msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2935msgstr ""
2936"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2939msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2940msgstr ""
67f393ab 2941"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2946msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2949#, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2951msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2954#, c-format
2955msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2956msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2957
897e3c7b 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Couldn't stat source package list %s"
2961msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2962
897e3c7b 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2964msgid "Collecting File Provides"
2965msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2966
897e3c7b 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2968msgid "IO Error saving source cache"
2969msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2970
b6c6b52f 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
6094cb36 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2974msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2975
897e3c7b 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2977msgid "MD5Sum mismatch"
2978msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2979
897e3c7b 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2982msgid "Hash Sum mismatch"
2983msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2984
897e3c7b 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2989"or malformed file)"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2995msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2998msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2999msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3000
b6c6b52f
MV
3001#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
3005#, c-format
3006msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007msgstr ""
3008
897e3c7b 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
3010#, c-format
3011msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012msgstr ""
3013
897e3c7b 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3018"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3019msgstr ""
3020
897e3c7b 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3022#, c-format
3023msgid "GPG error: %s: %s"
3024msgstr ""
3025
897e3c7b 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 3027#, c-format
de5a560a 3028msgid ""
67f393ab 3029"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3030"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3031msgstr ""
67f393ab 3032"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3033"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3034
897e3c7b 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3036#, c-format
de5a560a 3037msgid ""
2d5102e8
BF
3038"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3039"to manually fix this package."
daa4fb68 3040msgstr ""
67f393ab 3041"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3042"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3043
897e3c7b 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 3045#, c-format
de5a560a 3046msgid ""
67f393ab 3047"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3048msgstr ""
67f393ab 3049"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3050"πακέτο %s."
b8b9ddce 3051
897e3c7b 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3053msgid "Size mismatch"
3054msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3055
b6c6b52f 3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3057#, fuzzy, c-format
09d057db 3058msgid "Unable to parse Release file %s"
3059msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3060
897e3c7b 3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3062#, fuzzy, c-format
09d057db 3063msgid "No sections in Release file %s"
3064msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3065
897e3c7b 3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3067#, c-format
3068msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069msgstr ""
3070
897e3c7b 3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3074msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3075
897e3c7b 3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3079msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3080
67f393ab 3081#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3082#, c-format
3083msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Using CD-ROM mount point %s\n"
3090"Mounting CD-ROM\n"
3091msgstr ""
3092"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3093"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3094
b81dbe40 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3096msgid "Identifying.. "
3097msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3100#, c-format
3101msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3102msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3103
b81dbe40 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3105msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3106msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3107
b81dbe40 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3109#, c-format
3110msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3112
b81dbe40 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3114msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3116
b81dbe40 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3118msgid "Waiting for disc...\n"
3119msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3120
67f393ab 3121#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3123msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3124msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3125
b81dbe40 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3127msgid "Scanning disc for index files..\n"
3128msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3129
b81dbe40 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:666
32095ee9 3131#, c-format
67f393ab 3132msgid ""
b6c6b52f
MV
3133"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134"%zu signatures\n"
32095ee9 3135msgstr ""
3136"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3137"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3138
b81dbe40 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3140msgid ""
3141"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142"wrong architecture?"
3143msgstr ""
3144
b81dbe40 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:703
32095ee9 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3148msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3149
b81dbe40 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3151msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3152msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3153
b81dbe40 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b8b9ddce 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid ""
3157"This disc is called: \n"
3158"'%s'\n"
3159msgstr ""
3160"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3161"'%s'\n"
b8b9ddce 3162
b81dbe40 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3164msgid "Copying package lists..."
3165msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3166
b81dbe40 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3168msgid "Writing new source list\n"
3169msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3170
b81dbe40 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3172msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3173msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3174
897e3c7b 3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
1b5a6222 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Wrote %i records.\n"
3178msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3179
897e3c7b 3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1b5a6222 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3183msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3184
897e3c7b 3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
67f393ab 3186#, c-format
3187msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3188msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3189
897e3c7b 3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
67f393ab 3191#, c-format
3192msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3193msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3194
be2db981 3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3196#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3197msgid "Skipping nonexistent file %s"
3198msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3199
be2db981 3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3201#, c-format
3202msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203msgstr ""
3204
be2db981 3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3206#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3207msgid "Hash mismatch for: %s"
3208msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3209
2a8a592d 3210#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3211#, c-format
3212msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3216#, c-format
3217msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find task '%s'"
3223msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231#, c-format
edc0ef10 3232msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239"neither of them"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3243#, c-format
3244msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3248#, c-format
3249msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3253#, c-format
3254msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255msgstr ""
3256
b6c6b52f 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3258#, c-format
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3261
897e3c7b 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3263#, c-format
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "Ρύθμιση του %s"
3266
897e3c7b 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "Αφαιρώ το %s"
3271
b6c6b52f 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3273#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3276
b6c6b52f
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3283#, c-format
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3286
be2db981 3287#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
32095ee9 3289#, c-format
0e1423ae 3290msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3291msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3292
897e3c7b 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3297
897e3c7b 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
de5a560a 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3302
897e3c7b 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
de5a560a 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3307
897e3c7b 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
de5a560a 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3312
897e3c7b 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
de5a560a 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Installed %s"
32095ee9 3316msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3317
897e3c7b 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
de5a560a 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3322
897e3c7b 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 3324#, c-format
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3327
897e3c7b 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
32095ee9 3329#, c-format
67f393ab 3330msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3331msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3332
897e3c7b 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
32095ee9 3334#, c-format
67f393ab 3335msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3336msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3337
897e3c7b 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3339msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3340msgstr ""
32095ee9 3341"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3342"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3343
897e3c7b 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3345msgid "Running dpkg"
3346msgstr ""
3347
897e3c7b 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3349msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3350msgstr ""
3351
3352#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3354msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355msgstr ""
3356
897e3c7b 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3360"error from a previous failure."
3361msgstr ""
3362
897e3c7b 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
897e3c7b 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372"error"
3373msgstr ""
3374
897e3c7b 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3384"it?"
3385msgstr ""
3386
b6c6b52f 3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3388#, fuzzy, c-format
09d057db 3389msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3390msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3391
b6c6b52f
MV
3392#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3393#. dpkg --configure -a
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3395#, c-format
09d057db 3396msgid ""
b6c6b52f 3397"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3398msgstr ""
3399
b6c6b52f 3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3401msgid "Not locked"
3402msgstr ""
3403
2a8a592d 3404#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3405#. and provide a config option to define that default
3406#: methods/mirror.cc:200
3407#, c-format
3408msgid "No mirror file '%s' found "
3409msgstr ""
3410
3411#: methods/mirror.cc:343
3412#, c-format
3413msgid "[Mirror: %s]"
3414msgstr ""
3415
897e3c7b 3416#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3420"to be corrupt."
3421msgstr ""
3422
897e3c7b 3423#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3427"to be corrupt."
3428msgstr ""
1b5a6222 3429
b6c6b52f 3430#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3431msgid "Connection closed prematurely"
3432msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3433
b6c6b52f
MV
3434#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3435#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3436
b6c6b52f
MV
3437#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3438#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3439
b81dbe40
DK
3440#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3441#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3442
0fd68707
MV
3443#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3444#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3445
3446#~ msgid "Could not patch file"
3447#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3448
1c5f0d75 3449#~ msgid " %4i %s\n"
3450#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3451
09d057db 3452#~ msgid "%4i %s\n"
3453#~ msgstr "%4i %s\n"
3454
3455#~ msgid "Processing triggers for %s"
3456#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3457
6c0bed9d 3458#~ msgid ""
3459#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3460#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3461#~ "that package should be filed."
3462#~ msgstr ""
3463#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3464#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3465#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."