msgstr with elipses need three dots
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
9e3142e1 9"Project-Id-Version: apt 0.9.15.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 11"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
9e3142e1 12"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:40+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
9e3142e1 28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
1c937475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
9e3142e1 123msgstr "Không thể định vị gói %s"
b6c6b52f 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
72bae92a 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
166#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
d4bb5cc7 209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
213"showpkg: hiển thị gói\n"
214"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 215"\n"
d4bb5cc7 216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 218"\n"
219"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 220" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
222" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
230" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
234" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
add49c7a 237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 246
03d7b3cd 247#. }}}
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
252"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
253msgstr ""
cd32d098
CP
254"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
255"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
3cbf1e5a 256"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
cd32d098 257"ROM."
03d7b3cd 258
ce34af08 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 260msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 261msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 264msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 265msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 266
72bae92a 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
ce97dbda 268#, c-format
b81dbe40 269msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 270msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 271
72bae92a 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 277msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 278msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
d4bb5cc7 295"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 296"\n"
d4bb5cc7 297"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 298"\n"
299"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
300"\n"
301"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 302" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
303" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 304"\n"
305"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 306" -h Trợ giúp này\n"
307" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 308" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 309
5669725a 310#: cmdline/apt-get.cc:244
3cbf1e5a 311#, c-format
5669725a 312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 313msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a
MV
314
315#: cmdline/apt-get.cc:326
3cbf1e5a 316#, c-format
5669725a 317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 318msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a
MV
319
320#: cmdline/apt-get.cc:329
3cbf1e5a 321#, c-format
5669725a 322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 323msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a
MV
324
325#: cmdline/apt-get.cc:366
563fd0ae 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:422
3cbf1e5a 331#, c-format
5669725a 332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 333msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to manually installed.\n"
343msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
346#, c-format
347msgid "%s set to automatically installed.\n"
348msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
351msgid ""
352"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353"instead."
354msgstr ""
3cbf1e5a 355"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 356"để thay thế."
3f5a581c 357
5669725a 358#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 361
5669725a 362#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
363msgid "Unable to lock the download directory"
364msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
367msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
368msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
3f5a581c 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
382"“%s” tại:\n"
383"%s\n"
563fd0ae 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Hãy dùng lệnh:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 395
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:840
3f5a581c 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 400
9f2df510 401#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 402#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
563fd0ae 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Couldn't determine free space in %s"
405msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 406
9f2df510 407#: cmdline/apt-get.cc:877
3f5a581c 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "You don't have enough free space in %s"
410msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 414#: cmdline/apt-get.cc:886
3f5a581c 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
417msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 418
ce34af08
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 421#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
424msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:897
3f5a581c 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Fetch source %s\n"
429msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
432msgid "Failed to fetch some archives."
433msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 434
9f2df510 435#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
436msgid "Download complete and in download only mode"
437msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 438
9f2df510 439#: cmdline/apt-get.cc:949
3f5a581c 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
442msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:961
3f5a581c 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
447msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:962
3f5a581c 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
452msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 453
9f2df510 454#: cmdline/apt-get.cc:984
d4bb5cc7 455#, c-format
ce34af08 456msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 457msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 458
9f2df510 459#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
460msgid "Child process failed"
461msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
462
9f2df510 463#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
464msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
465msgstr ""
3cbf1e5a 466"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1048
d4bb5cc7 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid ""
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
473msgstr ""
474"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
475"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 476
9f2df510 477#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
3f5a581c 478#, c-format
ce34af08 479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 480msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 481
9f2df510 482#: cmdline/apt-get.cc:1095
3f5a581c 483#, c-format
ce34af08 484msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 485msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 486
9f2df510 487#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
3f5a581c 492msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
493"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
494"gói “%s”"
3f5a581c 495
9f2df510 496#: cmdline/apt-get.cc:1283
3f5a581c 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
501msgstr ""
3cbf1e5a 502"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1306
3f5a581c 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
507msgstr ""
508"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
509"quá mới"
3f5a581c 510
9f2df510 511#: cmdline/apt-get.cc:1345
3f5a581c 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
516msgstr ""
3cbf1e5a 517"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 518"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 519
9f2df510 520#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
3cbf1e5a 526"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 527"ứng cử"
3f5a581c 528
9f2df510 529#: cmdline/apt-get.cc:1374
d4bb5cc7 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
535#, c-format
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 537msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08 540msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 541msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
544#, c-format
545msgid "Changelog for %s (%s)"
546msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 547
9f2df510 548#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
549msgid "Supported modules:"
550msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 551
9f2df510 552#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
553msgid ""
554"Usage: apt-get [options] command\n"
555" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557"\n"
558"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560"and install.\n"
561"\n"
562"Commands:\n"
563" update - Retrieve new lists of packages\n"
564" upgrade - Perform an upgrade\n"
565" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566" remove - Remove packages\n"
567" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568" purge - Remove packages and config files\n"
569" source - Download source archives\n"
570" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573" clean - Erase downloaded archive files\n"
574" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577" download - Download the binary package into the current directory\n"
578"\n"
579"Options:\n"
580" -h This help text.\n"
581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
582" -qq No output except for errors\n"
583" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589" -b Build the source package after fetching it\n"
590" -V Show verbose version numbers\n"
591" -c=? Read this configuration file\n"
592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594"pages for more information and options.\n"
595" This APT has Super Cow Powers.\n"
596msgstr ""
597"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
598" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
599" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
600"\n"
601"get: lấy\n"
602"install: cài đặt\n"
603"remove: gỡ bỏ\n"
604"source: nguồn\n"
605"\n"
606"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
607"phần mềm.\n"
608"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
609"\n"
610"Lệnh:\n"
611" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
612" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
613" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
614" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
615" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
616" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
617" source - Tải về kho nguồn\n"
3cbf1e5a 618" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
619" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
620"get(8)\n"
621" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
622" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
623" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
624" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
625" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
626" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
627"\n"
628"Tùy chọn:\n"
629" -h Trợ giúp này.\n"
630" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
631" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
632" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
633" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
634" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
635" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
636" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
637" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 638" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
639" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
640" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
641" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
642"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
643" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
644" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 645
a4a59015 646#: cmdline/apt-helper.cc:39
a4a59015 647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
9e3142e1 648msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
a4a59015
MV
649
650#: cmdline/apt-helper.cc:52
651msgid "Download Failed"
9e3142e1 652msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
a4a59015
MV
653
654#: cmdline/apt-helper.cc:67
655msgid ""
656"Usage: apt-helper [options] command\n"
657" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658"\n"
659"apt-helper is a internal helper for apt\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" download-file - download the given uri to the target-path\n"
663"\n"
664" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665msgstr ""
9e3142e1
TNQ
666"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
667" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
668"\n"
669"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
670"\n"
671"Các lệnh:\n"
672" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
673"\n"
674" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
a4a59015 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:57
3f5a581c 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
679msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:63
3f5a581c 682#, c-format
ce34af08
MV
683msgid "%s was already set to manually installed.\n"
684msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 685
ce34af08 686#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 687#, c-format
ce34af08
MV
688msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
689msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 690
ce34af08 691#: cmdline/apt-mark.cc:230
3f5a581c 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "%s was already set on hold.\n"
694msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 695
ce34af08 696#: cmdline/apt-mark.cc:232
3f5a581c 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s was already not hold.\n"
699msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 700
ce34af08 701#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
3f5a581c 704#, c-format
ce34af08
MV
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 707
ce34af08 708#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
3f5a581c 709#, c-format
ce34af08
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 712
ce34af08 713#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
563fd0ae 714#, c-format
ce34af08
MV
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 717
ce34af08
MV
718#: cmdline/apt-mark.cc:334
719msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
720msgstr ""
add49c7a
TNQ
721"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
722"lệnh này"
3f5a581c 723
ce34af08 724#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
729"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
730"\n"
731"Commands:\n"
732" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
733" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
734" hold - Mark a package as held back\n"
735" unhold - Unset a package set as held back\n"
736" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
737" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
738" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
739"\n"
740"Options:\n"
741" -h This help text.\n"
742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
743" -qq No output except for errors\n"
744" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
745" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
746" -c=? Read this configuration file\n"
747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
748"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 749msgstr ""
ce34af08
MV
750"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
751"\n"
752"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
753"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
754"dấu.\n"
755"\n"
756"Lệnh:\n"
757" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
758" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
759" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
760" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
761" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
762" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
763" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
764"\n"
765"Tùy chọn:\n"
766" -h Trợ giúp này.\n"
767" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
768" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
769" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
770" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
771" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
772" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
773"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
774" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 775
ce34af08
MV
776#: cmdline/apt.cc:71
777msgid ""
778"Usage: apt [options] command\n"
779"\n"
780"CLI for apt.\n"
609bb2ea 781"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
782" list - list packages based on package names\n"
783" search - search in package descriptions\n"
784" show - show package details\n"
785"\n"
786" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 787"\n"
ce34af08 788" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
789" remove - remove packages\n"
790"\n"
dcde2d74 791" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
792" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
793"packages\n"
ce34af08
MV
794"\n"
795" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 796msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
797"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
798"\n"
799"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
9e3142e1 800"Các lệnh cơ bản:\n"
3cbf1e5a
TNQ
801" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
802" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
803" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
804"\n"
805" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 806"\n"
3cbf1e5a 807" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
808" remove - gỡ bỏ các gói\n"
809"\n"
3cbf1e5a 810" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
811" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
812"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
813"\n"
814" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 815
ce34af08
MV
816#: methods/cdrom.cc:203
817#, c-format
818msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 820
ce34af08 821#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 822msgid ""
ce34af08
MV
823"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824"cannot be used to add new CD-ROMs"
825msgstr ""
826"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
827"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 828
ce34af08
MV
829#: methods/cdrom.cc:222
830msgid "Wrong CD-ROM"
831msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 832
ce34af08 833#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 834#, c-format
ce34af08
MV
835msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 837
ce34af08
MV
838#: methods/cdrom.cc:254
839msgid "Disk not found."
840msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 841
9f2df510 842#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
843msgid "File not found"
844msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 845
72bae92a
MV
846#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
847#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
848msgid "Failed to stat"
849msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 850
72bae92a 851#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
852msgid "Failed to set modification time"
853msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 854
ce34af08
MV
855#: methods/file.cc:47
856msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 858
ce34af08 859#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
861msgid "Logging in"
862msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 863
9f2df510 864#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
865msgid "Unable to determine the peer name"
866msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 867
9f2df510 868#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
869msgid "Unable to determine the local name"
870msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 871
9f2df510 872#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
de5a560a 873#, c-format
ce34af08
MV
874msgid "The server refused the connection and said: %s"
875msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 876
9f2df510 877#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
878#, c-format
879msgid "USER failed, server said: %s"
880msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
883#, c-format
884msgid "PASS failed, server said: %s"
885msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 888msgid ""
ce34af08
MV
889"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
890"is empty."
3f5a581c 891msgstr ""
ce34af08
MV
892"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
893"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
896#, c-format
897msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
901#, c-format
902msgid "TYPE failed, server said: %s"
903msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 904
9f2df510 905#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
906msgid "Connection timeout"
907msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 908
9f2df510 909#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
910msgid "Server closed the connection"
911msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
915msgid "Read error"
916msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
919msgid "A response overflowed the buffer."
920msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
923msgid "Protocol corruption"
924msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
929msgid "Write error"
930msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 931
9f2df510 932#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
933msgid "Could not create a socket"
934msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
935
9f2df510 936#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
937msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
938msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 939
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c 941msgid "Failed"
d4bb5cc7 942msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 943
9f2df510 944#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect passive socket."
946msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 947
9f2df510 948#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
949msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
950msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 951
9f2df510 952#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
953msgid "Could not bind a socket"
954msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 955
9f2df510 956#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
957msgid "Could not listen on the socket"
958msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 959
9f2df510 960#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
961msgid "Could not determine the socket's name"
962msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 963
9f2df510 964#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
965msgid "Unable to send PORT command"
966msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 967
9f2df510 968#: methods/ftp.cc:797
563fd0ae 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
971msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 972
9f2df510 973#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "EPRT failed, server said: %s"
976msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 977
9f2df510 978#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
979msgid "Data socket connect timed out"
980msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 981
9f2df510 982#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
983msgid "Unable to accept connection"
984msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
985
1c937475 986#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
987msgid "Problem hashing file"
988msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 989
9f2df510 990#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
993msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 994
9f2df510 995#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
996msgid "Data socket timed out"
997msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 998
9f2df510 999#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1002msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1003
ce34af08 1004#. Get the files information
9f2df510 1005#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
1006msgid "Query"
1007msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1008
9f2df510 1009#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
1010msgid "Unable to invoke "
1011msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Connecting to %s (%s)"
1016msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "[IP: %s %s]"
1021msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1026msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1029#, c-format
ce34af08
MV
1030msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1031msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1032
ce34af08
MV
1033#: methods/connect.cc:108
1034#, c-format
1035msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1036msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1037
ce34af08 1038#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1039#, c-format
ce34af08
MV
1040msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1041msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1042
ce34af08
MV
1043#. We say this mainly because the pause here is for the
1044#. ssh connection that is still going
1045#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
563fd0ae 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "Connecting to %s"
1048msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Could not resolve '%s'"
1053msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1058msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1059
ce34af08 1060#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1061#, c-format
ce34af08 1062msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1063msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1064
ce34af08 1065#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1066#, c-format
ce34af08
MV
1067msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1068msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1069
ce34af08 1070#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1071#, c-format
ce34af08
MV
1072msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1073msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1074
9f2df510 1075#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1076msgid ""
ce34af08
MV
1077"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1078msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1079
9f2df510 1080#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1081msgid "At least one invalid signature was encountered."
1082msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1083
9f2df510 1084#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1085msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1086msgstr ""
ce34af08 1087"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1088
ce34af08 1089#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1090#: methods/gpgv.cc:178
d4bb5cc7 1091#, c-format
3f5a581c 1092msgid ""
ce34af08
MV
1093"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1094"authentication?)"
d4bb5cc7 1095msgstr ""
3cbf1e5a 1096"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1097"không?)"
de5a560a 1098
9f2df510 1099#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1100msgid "Unknown error executing gpgv"
1101msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1102
9f2df510 1103#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1104msgid "The following signatures were invalid:\n"
1105msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1106
9f2df510 1107#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1108msgid ""
ce34af08
MV
1109"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1110"available:\n"
3f5a581c 1111msgstr ""
ce34af08
MV
1112"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1113
72bae92a 1114#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1115msgid "Empty files can't be valid archives"
1116msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1117
9f2df510 1118#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1119msgid "Error writing to the file"
1120msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1121
9f2df510 1122#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1123msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1124msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1125
9f2df510 1126#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1127msgid "Error reading from server"
1128msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1129
9f2df510 1130#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1131msgid "Error writing to file"
1132msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1133
9f2df510 1134#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1135msgid "Select failed"
1136msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1137
9f2df510 1138#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1139msgid "Connection timed out"
1140msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1141
9f2df510 1142#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1143msgid "Error writing to output file"
1144msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1145
1146#: methods/server.cc:56
1147msgid "Waiting for headers"
1148msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1149
1150#: methods/server.cc:114
1151msgid "Bad header line"
1152msgstr "Dòng đầu sai"
1153
1154#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1155msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1156msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1157
1158#: methods/server.cc:176
1159msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1160msgstr ""
ce34af08
MV
1161"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1162"hợp lệ"
563fd0ae 1163
ce34af08
MV
1164#: methods/server.cc:199
1165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1166msgstr ""
1167"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1168"hợp lệ"
563fd0ae 1169
ce34af08
MV
1170#: methods/server.cc:201
1171msgid "This HTTP server has broken range support"
1172msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1173
ce34af08
MV
1174#: methods/server.cc:225
1175msgid "Unknown date format"
1176msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1177
1c937475 1178#: methods/server.cc:494
ce34af08 1179msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1180msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1181
1c937475 1182#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08 1183msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1184msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1185
1c937475 1186#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1187msgid "Internal error"
1188msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1189
609bb2ea 1190#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1191msgid "Listing"
3cbf1e5a 1192msgstr "Đang liệt kê"
b6c6b52f 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:93
1195msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1196msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:102
1199msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1200msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:121
1203msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1204msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:159
1166ea79 1207msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1208msgstr ""
1209"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1210
ce34af08
MV
1211#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1213#: apt-private/private-install.cc:166
d4bb5cc7 1214#, c-format
ce34af08
MV
1215msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1216msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1217
ce34af08
MV
1218#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1221#, c-format
ce34af08
MV
1222msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1223msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1224
ce34af08
MV
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1228#, c-format
ce34af08
MV
1229msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1230msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1231
ce34af08
MV
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234#: apt-private/private-install.cc:183
d4bb5cc7 1235#, c-format
ce34af08
MV
1236msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1237msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1238
ce34af08 1239#: apt-private/private-install.cc:211
d4bb5cc7 1240#, c-format
ce34af08
MV
1241msgid "You don't have enough free space in %s."
1242msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1245msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1246msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1249msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1250msgstr ""
ce34af08
MV
1251"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1252"kể."
563fd0ae 1253
ce34af08
MV
1254#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1255#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1256#: apt-private/private-install.cc:231
1257msgid "Yes, do as I say!"
1258msgstr "Có, làm đi!"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:233
1261#, c-format
3f5a581c 1262msgid ""
ce34af08
MV
1263"You are about to do something potentially harmful.\n"
1264"To continue type in the phrase '%s'\n"
1265" ?] "
563fd0ae 1266msgstr ""
ce34af08
MV
1267"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1268"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1269"?] "
563fd0ae 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1272msgid "Abort."
1273msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:254
1276msgid "Do you want to continue?"
1277msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:324
1280msgid "Some files failed to download"
1281msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:331
563fd0ae 1284msgid ""
ce34af08
MV
1285"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1286"missing?"
563fd0ae 1287msgstr ""
ce34af08
MV
1288"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1289"nhật)\n"
1290"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:335
1293msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1294msgstr ""
1295"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:340
1298msgid "Unable to correct missing packages."
1299msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:341
1302msgid "Aborting install."
1303msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:377
1306msgid ""
1307"The following package disappeared from your system as\n"
1308"all files have been overwritten by other packages:"
1309msgid_plural ""
1310"The following packages disappeared from your system as\n"
1311"all files have been overwritten by other packages:"
1312msgstr[0] ""
1313"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1314"khác ghi đè:"
563fd0ae 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:381
1317msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1318msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:402
1321msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1322msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:510
1325msgid ""
1326"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1327"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1328msgstr ""
1329"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1330"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1331
ce34af08
MV
1332#.
1333#. if (Packages == 1)
1334#. {
1335#. c1out << std::endl;
1336#. c1out <<
1337#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1338#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1339#. "that package should be filed.") << std::endl;
1340#. }
1341#.
1342#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1343msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1344msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:517
1347msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1348msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:524
1351msgid ""
1352"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1353msgid_plural ""
1354"The following packages were automatically installed and are no longer "
1355"required:"
1356msgstr[0] ""
1357"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1358
ce34af08 1359#: apt-private/private-install.cc:528
8e947fe1 1360#, c-format
ce34af08
MV
1361msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1362msgid_plural ""
1363"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1364msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:530
1367msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1368msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1369msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:624
1372msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1373msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1374
ce34af08 1375#: apt-private/private-install.cc:626
67f393ab 1376msgid ""
ce34af08
MV
1377"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1378"solution)."
67f393ab 1379msgstr ""
ce34af08
MV
1380"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1381"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:639
1384msgid ""
1385"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1386"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1387"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1388"or been moved out of Incoming."
1389msgstr ""
1390"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1391"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1392"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1393"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-install.cc:660
1396msgid "Broken packages"
1397msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-install.cc:713
1400msgid "The following extra packages will be installed:"
1401msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-install.cc:803
1404msgid "Suggested packages:"
1405msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:804
1408msgid "Recommended packages:"
1409msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-download.cc:32
1412msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1413msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-download.cc:36
1416msgid "Authentication warning overridden.\n"
1417msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1418
ce34af08
MV
1419#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1420msgid "Some packages could not be authenticated"
1421msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1422
ce34af08
MV
1423#: apt-private/private-download.cc:46
1424msgid "Install these packages without verification?"
1425msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1426
ce34af08
MV
1427#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1428#, c-format
1429msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1430msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1431
72bae92a 1432#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1433#: apt-private/private-show.cc:86
1434msgid "unknown"
add49c7a 1435msgstr "không hiểu"
9f2df510 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:201
add49c7a 1438#, c-format
9f2df510 1439msgid "[installed,upgradable to: %s]"
add49c7a 1440msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
b6c6b52f 1441
72bae92a 1442#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08 1443msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1444msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1445
72bae92a 1446#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08 1447msgid "[installed,auto-removable]"
add49c7a 1448msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1449
72bae92a 1450#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08 1451msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1452msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08 1455msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1456msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1457
72bae92a 1458#: apt-private/private-output.cc:216
add49c7a 1459#, c-format
9f2df510 1460msgid "[upgradable from: %s]"
add49c7a 1461msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 1462
72bae92a 1463#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08 1464msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1465msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1468msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1469msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1470
72bae92a 1471#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "but %s is installed"
1474msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:412
897e3c7b 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "but %s is to be installed"
1479msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1480
72bae92a 1481#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1482msgid "but it is not installable"
1483msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1486msgid "but it is a virtual package"
1487msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1488
72bae92a 1489#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08 1490msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1491msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1492
72bae92a 1493#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1494msgid "but it is not going to be installed"
1495msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1496
72bae92a 1497#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1498msgid " or"
1499msgstr " hay"
563fd0ae 1500
72bae92a 1501#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08 1502msgid "The following NEW packages will be installed:"
add49c7a 1503msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
563fd0ae 1504
72bae92a 1505#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08 1506msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1507msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1508
72bae92a 1509#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08 1510msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1511msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1512
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08 1514msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1515msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1516
72bae92a 1517#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08 1518msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1519msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08 1522msgid "The following held packages will be changed:"
add49c7a 1523msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
ce34af08 1524
72bae92a 1525#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "%s (due to %s) "
1528msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1529
72bae92a 1530#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1531msgid ""
1532"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1533"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1534msgstr ""
1535"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1536"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1537
72bae92a 1538#: apt-private/private-output.cc:662
563fd0ae 1539#, c-format
ce34af08
MV
1540msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1541msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1542
72bae92a 1543#: apt-private/private-output.cc:666
563fd0ae 1544#, c-format
ce34af08
MV
1545msgid "%lu reinstalled, "
1546msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1547
72bae92a 1548#: apt-private/private-output.cc:668
67f393ab 1549#, c-format
ce34af08
MV
1550msgid "%lu downgraded, "
1551msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1552
72bae92a 1553#: apt-private/private-output.cc:670
67f393ab 1554#, c-format
ce34af08
MV
1555msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1556msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1557
72bae92a 1558#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1559#, c-format
ce34af08
MV
1560msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1561msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1562
1563#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1564#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1565#. The user has to answer with an input matching the
1566#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1567#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1568msgid "[Y/n]"
1569msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1570
ce34af08
MV
1571#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1572#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1573#. The user has to answer with an input matching the
1574#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1575#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1576msgid "[y/N]"
1577msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1578
ce34af08 1579#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1580#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1581msgid "Y"
1582msgstr "C"
27b16a2e 1583
ce34af08 1584#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1585#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1586msgid "N"
1587msgstr "K"
1f73a3d8 1588
72bae92a 1589#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1590#, c-format
ce34af08
MV
1591msgid "Regex compilation error - %s"
1592msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1595msgid "Correcting dependencies..."
1596msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1599msgid " failed."
1600msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1603msgid "Unable to correct dependencies"
1604msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1607msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1608msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1611msgid " Done"
1612msgstr " Xong"
03d7b3cd 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1615msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1616msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1619msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1620msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1623msgid "Sorting"
3cbf1e5a 1624msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/private-update.cc:45
1627msgid "The update command takes no arguments"
1628msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1629
dcde2d74 1630#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08 1631msgid "Calculating upgrade... "
3cbf1e5a 1632msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
563fd0ae 1633
dcde2d74 1634#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08 1635msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3cbf1e5a 1636msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1637
dcde2d74 1638#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1639msgid "Done"
1640msgstr "Xong"
563fd0ae 1641
ce34af08
MV
1642#: apt-private/private-search.cc:61
1643msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1644msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1645
dcde2d74
MV
1646#: apt-private/private-show.cc:152
1647#, c-format
1648msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1649msgid_plural ""
1650"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
add49c7a 1651msgstr[0] "Ở đây có %lu bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
dcde2d74
MV
1652
1653#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08 1654msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1655msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1656
ce34af08
MV
1657#: apt-private/private-main.cc:19
1658msgid ""
1659"NOTE: This is only a simulation!\n"
1660" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1661" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1662" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1663msgstr ""
add49c7a
TNQ
1664"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1665" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1666" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1667" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1668
609bb2ea 1669#: apt-private/private-sources.cc:45
3cbf1e5a 1670#, c-format
ce34af08 1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1672msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1673
609bb2ea 1674#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1675#, c-format
1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1677msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1678
1c937475 1679#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08 1680msgid "Hit "
3cbf1e5a 1681msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1682
1c937475 1683#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1684msgid "Get:"
1685msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1686
1c937475 1687#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1688msgid "Ign "
1689msgstr "Bỏq "
de5a560a 1690
1c937475 1691#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1692msgid "Err "
1693msgstr "Lỗi "
c77d6597 1694
1c937475 1695#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1696#, c-format
1697msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3cbf1e5a 1698msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1699
1c937475 1700#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1701#, c-format
1702msgid " [Working]"
3cbf1e5a 1703msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1704
1c937475 1705#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Media change: please insert the disc labeled\n"
1709" '%s'\n"
1710"in the drive '%s' and press enter\n"
1711msgstr ""
3cbf1e5a 1712"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
ce34af08 1713" “%s”\n"
3cbf1e5a 1714"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1715
3f5a581c
MV
1716#. Only warn if there are no sources.list.d.
1717#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1718#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1719#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1721#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1722#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1723#, c-format
1724msgid "Unable to read %s"
1725msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1726
55732492
DK
1727#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1728#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1729#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1730#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1731#, c-format
1732msgid "Unable to change to %s"
1733msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1734
3f5a581c
MV
1735#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736#. and provide a config option to define that default
1737#: methods/mirror.cc:280
1738#, c-format
1739msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1740msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1741
3f5a581c
MV
1742#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743#. and provide a config option to define that default
1744#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1745#, c-format
3f5a581c 1746msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1747msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1748
03d7b3cd 1749#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1750#, c-format
03d7b3cd 1751msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1752msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1753
1754#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1755#, c-format
1756msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1757msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1758
72bae92a 1759#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1760msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1762
9f2df510 1763#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c 1764msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1765msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1766
ce34af08 1767#: dselect/install:33
67f393ab 1768msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1769msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1770
ce34af08
MV
1771#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1773msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1774msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1775
ce34af08 1776#: dselect/install:92
8f30b478 1777msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1778msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1779
ce34af08 1780#: dselect/install:102
3483c747 1781msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1782msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1783
ce34af08 1784#: dselect/install:103
3483c747 1785msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1786msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1787
ce34af08 1788#: dselect/install:104
67f393ab 1789msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1790msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1791
ce34af08 1792#: dselect/install:105
67f393ab 1793msgid ""
1794"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1795msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1796"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1797"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1798
67f393ab 1799#: dselect/update:30
3f5a581c 1800msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1801msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1802
39b73d81 1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
72bae92a
MV
1804msgid ""
1805"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1806"\n"
1807"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1808"from debian packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" -t Set the temp dir\n"
1813" -c=? Read this configuration file\n"
1814" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1815msgstr ""
1816"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1817"\n"
1818"[extract: rút trích;\n"
1819"templates: mẫu]\n"
1820"\n"
1821"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1822"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1823"\n"
1824"Tùy chọn:\n"
1825" -h Trợ giúp này\n"
1826" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1827" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1828" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1829" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 1830
39b73d81 1831#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1832#, c-format
72bae92a
MV
1833msgid "Unable to write to %s"
1834msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1835
39b73d81 1836#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
72bae92a
MV
1837msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1838msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1839
72bae92a
MV
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1841msgid "Package extension list is too long"
1842msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 1843
72bae92a
MV
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1847#, c-format
1848msgid "Error processing directory %s"
1849msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1850
72bae92a
MV
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1852msgid "Source extension list is too long"
1853msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1854
72bae92a
MV
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1856msgid "Error writing header to contents file"
1857msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
67f393ab 1858
72bae92a
MV
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1860#, c-format
1861msgid "Error processing contents %s"
1862msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
add49c7a 1863
72bae92a
MV
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1865msgid ""
1866"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1867"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1869" contents path\n"
1870" release path\n"
1871" generate config [groups]\n"
1872" clean config\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1875"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1876"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1879"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1880"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1881"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1882"\n"
1883"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1884"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1885"\n"
1886"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1887"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1888"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1889"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1890"Debian archive:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"Options:\n"
1895" -h This help text\n"
1896" --md5 Control MD5 generation\n"
1897" -s=? Source override file\n"
1898" -q Quiet\n"
1899" -d=? Select the optional caching database\n"
1900" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1901" --contents Control contents file generation\n"
1902" -c=? Read this configuration file\n"
1903" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1904msgstr ""
1905"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1906"\n"
1907"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1908"\n"
1909"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1910" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1911" contents path\n"
1912" release path\n"
1913" generate config [các_nhóm]\n"
1914" clean config\n"
1915"\n"
1916"(packages: những gói;\n"
1917"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1918"sources: những nguồn;\n"
1919"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1920"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1921"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1922"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1923"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1926"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1927"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1928"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1929"\n"
1930"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1931"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1932"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1933"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1934"\n"
1935"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1936"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1937"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1938"\n"
1939"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1940"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1941"quy,\n"
1942"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1943"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1944"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1945"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1946" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1947" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1948"\n"
1949"Tùy chọn:\n"
1950" -h _Trợ giúp_ này\n"
1951" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1952" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1953" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1954" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1955" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1956" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1957" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1958" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
add49c7a 1959
72bae92a
MV
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1961msgid "No selections matched"
1962msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
563fd0ae 1963
72bae92a 1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3f5a581c 1965#, c-format
72bae92a
MV
1966msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1967msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1968
72bae92a 1969#: ftparchive/cachedb.cc:47
563fd0ae 1970#, c-format
72bae92a
MV
1971msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1972msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3f5a581c 1973
72bae92a 1974#: ftparchive/cachedb.cc:65
add49c7a 1975#, c-format
72bae92a
MV
1976msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1977msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
563fd0ae 1978
72bae92a
MV
1979#: ftparchive/cachedb.cc:76
1980msgid ""
1981"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1982"remove and re-create the database."
1983msgstr ""
1984"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1985"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1986
72bae92a 1987#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1988#, c-format
72bae92a
MV
1989msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1990msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3f5a581c 1991
72bae92a
MV
1992#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1993#: apt-inst/extract.cc:209
add49c7a 1994#, c-format
72bae92a
MV
1995msgid "Failed to stat %s"
1996msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 1997
72bae92a
MV
1998#: ftparchive/cachedb.cc:249
1999msgid "Archive has no control record"
2000msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 2001
72bae92a
MV
2002#: ftparchive/cachedb.cc:490
2003msgid "Unable to get a cursor"
2004msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 2005
72bae92a 2006#: ftparchive/writer.cc:82
add49c7a 2007#, c-format
72bae92a
MV
2008msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2009msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 2010
72bae92a 2011#: ftparchive/writer.cc:87
add49c7a 2012#, c-format
72bae92a
MV
2013msgid "W: Unable to stat %s\n"
2014msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 2015
72bae92a
MV
2016#: ftparchive/writer.cc:143
2017msgid "E: "
2018msgstr "L: "
563fd0ae 2019
72bae92a
MV
2020#: ftparchive/writer.cc:145
2021msgid "W: "
2022msgstr "CB: "
563fd0ae 2023
72bae92a
MV
2024#: ftparchive/writer.cc:152
2025msgid "E: Errors apply to file "
2026msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 2027
72bae92a 2028#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 2029#, c-format
72bae92a
MV
2030msgid "Failed to resolve %s"
2031msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 2032
72bae92a
MV
2033#: ftparchive/writer.cc:183
2034msgid "Tree walking failed"
2035msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
897e3c7b 2036
72bae92a 2037#: ftparchive/writer.cc:210
2a8a592d 2038#, c-format
72bae92a
MV
2039msgid "Failed to open %s"
2040msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2a8a592d 2041
72bae92a 2042#: ftparchive/writer.cc:269
2a8a592d 2043#, c-format
72bae92a
MV
2044msgid " DeLink %s [%s]\n"
2045msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2a8a592d 2046
72bae92a 2047#: ftparchive/writer.cc:277
563fd0ae 2048#, c-format
72bae92a
MV
2049msgid "Failed to readlink %s"
2050msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
563fd0ae 2051
72bae92a 2052#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c 2053#, c-format
72bae92a
MV
2054msgid "Failed to unlink %s"
2055msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 2056
72bae92a 2057#: ftparchive/writer.cc:289
3f5a581c 2058#, c-format
72bae92a
MV
2059msgid "*** Failed to link %s to %s"
2060msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
add49c7a 2061
72bae92a 2062#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c 2063#, c-format
72bae92a
MV
2064msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2065msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 2066
72bae92a
MV
2067#: ftparchive/writer.cc:404
2068msgid "Archive had no package field"
2069msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 2070
72bae92a 2071#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c 2072#, c-format
72bae92a
MV
2073msgid " %s has no override entry\n"
2074msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2075
72bae92a 2076#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
add49c7a 2077#, c-format
72bae92a
MV
2078msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2079msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
add49c7a 2080
72bae92a 2081#: ftparchive/writer.cc:712
9f2df510 2082#, c-format
72bae92a
MV
2083msgid " %s has no source override entry\n"
2084msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
9f2df510 2085
72bae92a 2086#: ftparchive/writer.cc:716
d4bb5cc7 2087#, c-format
72bae92a
MV
2088msgid " %s has no binary override entry either\n"
2089msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2090
72bae92a
MV
2091#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2092msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2093msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2094
72bae92a 2095#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
d4bb5cc7 2096#, c-format
72bae92a
MV
2097msgid "Unable to open %s"
2098msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2099
72bae92a
MV
2100#. skip spaces
2101#. find end of word
2102#: ftparchive/override.cc:65
67f393ab 2103#, c-format
72bae92a
MV
2104msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2105msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
563fd0ae 2106
72bae92a 2107#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
67f393ab 2108#, c-format
72bae92a
MV
2109msgid "Failed to read the override file %s"
2110msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2111
72bae92a 2112#: ftparchive/override.cc:163
add49c7a 2113#, c-format
72bae92a
MV
2114msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2115msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2116
72bae92a 2117#: ftparchive/override.cc:175
add49c7a 2118#, c-format
72bae92a
MV
2119msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2120msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2121
72bae92a 2122#: ftparchive/override.cc:188
add49c7a 2123#, c-format
72bae92a
MV
2124msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2125msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
67f393ab 2126
72bae92a 2127#: ftparchive/multicompress.cc:71
3f5a581c 2128#, c-format
72bae92a
MV
2129msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2130msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
67f393ab 2131
72bae92a 2132#: ftparchive/multicompress.cc:101
add49c7a 2133#, c-format
72bae92a
MV
2134msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2135msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
67f393ab 2136
72bae92a
MV
2137#: ftparchive/multicompress.cc:190
2138msgid "Failed to create FILE*"
2139msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
67f393ab 2140
72bae92a
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc:193
2142msgid "Failed to fork"
2143msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2144
72bae92a
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc:207
2146msgid "Compress child"
2147msgstr "Nén con"
67f393ab 2148
72bae92a 2149#: ftparchive/multicompress.cc:230
add49c7a 2150#, c-format
72bae92a
MV
2151msgid "Internal error, failed to create %s"
2152msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2153
72bae92a
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc:303
2155msgid "IO to subprocess/file failed"
2156msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2157
72bae92a
MV
2158#: ftparchive/multicompress.cc:341
2159msgid "Failed to read while computing MD5"
2160msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc:357
add49c7a 2163#, c-format
72bae92a
MV
2164msgid "Problem unlinking %s"
2165msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2166
72bae92a 2167#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
add49c7a 2168#, c-format
72bae92a
MV
2169msgid "Failed to rename %s to %s"
2170msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2171
72bae92a
MV
2172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2173msgid ""
2174"Usage: apt-internal-solver\n"
2175"\n"
2176"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2177"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2178"\n"
2179"Options:\n"
2180" -h This help text.\n"
2181" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2182" -c=? Read this configuration file\n"
2183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2184msgstr ""
2185"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2186"\n"
2187"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2188"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2189"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2190"\n"
2191"Tùy chọn:\n"
2192" -h Trợ giúp này.\n"
2193" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2194" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2195" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2196
72bae92a
MV
2197#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2198msgid "Unknown package record!"
2199msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
563fd0ae 2200
72bae92a
MV
2201#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2202msgid ""
2203"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2204"\n"
2205"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2206"to indicate what kind of file it is.\n"
2207"\n"
2208"Options:\n"
2209" -h This help text\n"
2210" -s Use source file sorting\n"
2211" -c=? Read this configuration file\n"
2212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2213msgstr ""
2214"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2215"\n"
2216"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2217"\n"
2218"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2219"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2220"\n"
2221"Tùy chọn:\n"
2222" -h Trợ giúp_ này\n"
2223" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2224" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2225" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 2226
39b73d81 2227#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
72bae92a
MV
2228msgid "Failed to create pipes"
2229msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
563fd0ae 2230
39b73d81 2231#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
72bae92a
MV
2232msgid "Failed to exec gzip "
2233msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2234
39b73d81 2235#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
72bae92a
MV
2236msgid "Corrupted archive"
2237msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2238
39b73d81 2239#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
72bae92a
MV
2240msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2241msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
67f393ab 2242
39b73d81 2243#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
add49c7a 2244#, c-format
72bae92a
MV
2245msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2246msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
3f5a581c 2247
72bae92a
MV
2248#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2249msgid "Invalid archive signature"
2250msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
67f393ab 2251
72bae92a
MV
2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2253msgid "Error reading archive member header"
2254msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2255
72bae92a 2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
add49c7a 2257#, c-format
72bae92a
MV
2258msgid "Invalid archive member header %s"
2259msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2260
72bae92a
MV
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2262msgid "Invalid archive member header"
2263msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
563fd0ae 2264
72bae92a
MV
2265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2266msgid "Archive is too short"
2267msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 2268
72bae92a
MV
2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2270msgid "Failed to read the archive headers"
2271msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 2272
72bae92a
MV
2273#: apt-inst/filelist.cc:382
2274msgid "DropNode called on still linked node"
2275msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 2276
72bae92a
MV
2277#: apt-inst/filelist.cc:414
2278msgid "Failed to locate the hash element!"
9e3142e1 2279msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
563fd0ae 2280
72bae92a
MV
2281#: apt-inst/filelist.cc:461
2282msgid "Failed to allocate diversion"
9e3142e1 2283msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
563fd0ae 2284
72bae92a
MV
2285#: apt-inst/filelist.cc:466
2286msgid "Internal error in AddDiversion"
2287msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2288
72bae92a 2289#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2290#, c-format
72bae92a
MV
2291msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2292msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2293
72bae92a 2294#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2295#, c-format
72bae92a
MV
2296msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2297msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
de5a560a 2298
72bae92a 2299#: apt-inst/filelist.cc:551
ce97dbda 2300#, c-format
72bae92a
MV
2301msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2302msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2303
72bae92a 2304#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
ce97dbda 2305#, c-format
72bae92a
MV
2306msgid "Failed to write file %s"
2307msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
802442e3 2308
72bae92a 2309#: apt-inst/dirstream.cc:106
3f5a581c 2310#, c-format
72bae92a
MV
2311msgid "Failed to close file %s"
2312msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2313
72bae92a 2314#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
563fd0ae 2315#, c-format
72bae92a
MV
2316msgid "The path %s is too long"
2317msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2318
72bae92a 2319#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c 2320#, c-format
72bae92a
MV
2321msgid "Unpacking %s more than once"
2322msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 2323
72bae92a 2324#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c 2325#, c-format
72bae92a
MV
2326msgid "The directory %s is diverted"
2327msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2328
72bae92a 2329#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c 2330#, c-format
72bae92a
MV
2331msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2332msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2333
72bae92a
MV
2334#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2335msgid "The diversion path is too long"
2336msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2337
2338#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c 2339#, c-format
72bae92a
MV
2340msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2341msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2342
72bae92a
MV
2343#: apt-inst/extract.cc:282
2344msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
9e3142e1 2345msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2346
72bae92a
MV
2347#: apt-inst/extract.cc:286
2348msgid "The path is too long"
2349msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2350
72bae92a 2351#: apt-inst/extract.cc:414
ce97dbda 2352#, c-format
72bae92a
MV
2353msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2354msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
b81dbe40 2355
72bae92a 2356#: apt-inst/extract.cc:431
d4bb5cc7 2357#, c-format
72bae92a
MV
2358msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2359msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2360
72bae92a 2361#: apt-inst/extract.cc:491
add49c7a 2362#, c-format
72bae92a
MV
2363msgid "Unable to stat %s"
2364msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
b81dbe40 2365
39b73d81
MV
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
c77d6597 2368#, c-format
72bae92a
MV
2369msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
c77d6597 2371
39b73d81 2372#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
d9199d6e 2373#, c-format
72bae92a 2374msgid "Internal error, could not locate member %s"
9e3142e1 2375msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
0fd68707 2376
39b73d81 2377#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
72bae92a
MV
2378msgid "Unparsable control file"
2379msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
8e947fe1 2380
72bae92a
MV
2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2382msgid "Can't mmap an empty file"
2383msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
8e947fe1 2384
72bae92a 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
8e947fe1 2386#, c-format
72bae92a
MV
2387msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2388msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
563fd0ae 2389
72bae92a
MV
2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2391#, c-format
2392msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2393msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 2394
72bae92a
MV
2395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2396msgid "Unable to close mmap"
2397msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2398
72bae92a
MV
2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2400msgid "Unable to synchronize mmap"
2401msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2402
72bae92a
MV
2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2406msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
add49c7a 2407
72bae92a
MV
2408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2409msgid "Failed to truncate file"
2410msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
add49c7a 2411
72bae92a
MV
2412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2416"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2417msgstr ""
2418"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2419"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2420"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
add49c7a 2421
72bae92a
MV
2422#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2426"reached."
2427msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
add49c7a 2428
72bae92a
MV
2429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2430msgid ""
2431"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2432msgstr ""
2433"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2434"dùng tắt đi."
add49c7a 2435
72bae92a
MV
2436#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2438#, c-format
2439msgid "%lid %lih %limin %lis"
2440msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2441
72bae92a
MV
2442#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2443#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2444#, c-format
2445msgid "%lih %limin %lis"
2446msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2447
72bae92a
MV
2448#. min means minutes, s means seconds
2449#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2450#, c-format
2451msgid "%limin %lis"
2452msgstr "%li phút %li giây"
add49c7a 2453
72bae92a
MV
2454#. s means seconds
2455#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2456#, c-format
2457msgid "%lis"
2458msgstr "%li giây"
add49c7a 2459
72bae92a
MV
2460#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2461#, c-format
2462msgid "Selection %s not found"
2463msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
add49c7a 2464
72bae92a 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2466#, c-format
72bae92a
MV
2467msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2468msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2469
72bae92a 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
563fd0ae 2471#, c-format
72bae92a
MV
2472msgid "Opening configuration file %s"
2473msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2474
72bae92a 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
563fd0ae 2476#, c-format
72bae92a
MV
2477msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2478msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2479
72bae92a 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
563fd0ae 2481#, c-format
72bae92a
MV
2482msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2483msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2484
72bae92a 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
563fd0ae 2486#, c-format
72bae92a
MV
2487msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2488msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2489
72bae92a 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ce97dbda 2491#, c-format
72bae92a
MV
2492msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2493msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
b81dbe40 2494
72bae92a 2495#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
563fd0ae 2496#, c-format
72bae92a
MV
2497msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2498msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2499
72bae92a 2500#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2501#, c-format
72bae92a
MV
2502msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2503msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2504
72bae92a 2505#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
563fd0ae 2506#, c-format
72bae92a
MV
2507msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2508msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2509
72bae92a 2510#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
563fd0ae 2511#, c-format
72bae92a 2512msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
add49c7a 2513msgstr ""
72bae92a
MV
2514"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2515"số"
563fd0ae 2516
72bae92a 2517#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
3adc0c74 2518#, c-format
72bae92a
MV
2519msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2520msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2521
72bae92a 2522#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
563fd0ae 2523#, c-format
72bae92a
MV
2524msgid "%c%s... Error!"
2525msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2526
72bae92a 2527#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2528#, c-format
72bae92a
MV
2529msgid "%c%s... Done"
2530msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2531
72bae92a
MV
2532#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2533msgid "..."
2534msgstr "..."
2535
2536#. Print the spinner
2537#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
563fd0ae 2538#, c-format
72bae92a
MV
2539msgid "%c%s... %u%%"
2540msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 2541
72bae92a 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
3adc0c74 2543#, c-format
72bae92a 2544msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9e3142e1 2545msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2546
72bae92a
MV
2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2549#, c-format
72bae92a
MV
2550msgid "Command line option %s is not understood"
2551msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2552
72bae92a 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2554#, c-format
72bae92a
MV
2555msgid "Command line option %s is not boolean"
2556msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2557
72bae92a 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
3f5a581c 2559#, c-format
72bae92a
MV
2560msgid "Option %s requires an argument."
2561msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3f5a581c 2562
72bae92a 2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2564#, c-format
72bae92a
MV
2565msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2566msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2567
72bae92a 2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2569#, c-format
72bae92a
MV
2570msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2571msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2572
72bae92a 2573#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2574#, c-format
72bae92a
MV
2575msgid "Option '%s' is too long"
2576msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
4948a1ba 2577
72bae92a 2578#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2579#, c-format
72bae92a
MV
2580msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2581msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
563fd0ae 2582
72bae92a 2583#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
c3bbfb87 2584#, c-format
72bae92a
MV
2585msgid "Invalid operation %s"
2586msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c3bbfb87 2587
72bae92a 2588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
897e3c7b 2589#, c-format
72bae92a
MV
2590msgid "Unable to stat the mount point %s"
2591msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
897e3c7b 2592
72bae92a
MV
2593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2594msgid "Failed to stat the cdrom"
2595msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
897e3c7b 2598#, c-format
72bae92a
MV
2599msgid "Problem closing the gzip file %s"
2600msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
897e3c7b 2601
72bae92a
MV
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2603#, c-format
2604msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2605msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2606
72bae92a
MV
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2608#, c-format
2609msgid "Could not open lock file %s"
2610msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
09d057db 2611
72bae92a 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
67f393ab 2613#, c-format
72bae92a
MV
2614msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2615msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2616
72bae92a 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2618#, c-format
72bae92a
MV
2619msgid "Could not get lock %s"
2620msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2621
72bae92a 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
67f393ab 2623#, c-format
72bae92a
MV
2624msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2625msgstr ""
2626"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
563fd0ae 2627
72bae92a 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
ce97dbda 2629#, c-format
72bae92a
MV
2630msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2631msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
c77d6597 2632
72bae92a 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
d4bb5cc7 2634#, c-format
72bae92a
MV
2635msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2636msgstr ""
2637"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
563fd0ae 2638
72bae92a 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
d4bb5cc7 2640#, c-format
72bae92a
MV
2641msgid ""
2642"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2643msgstr ""
2644"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2645"lệ"
563fd0ae 2646
72bae92a 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
ce97dbda 2648#, c-format
72bae92a
MV
2649msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2650msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
4948a1ba 2651
72bae92a 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
ce97dbda 2653#, c-format
72bae92a
MV
2654msgid "Sub-process %s received signal %u."
2655msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
b6c6b52f 2656
72bae92a 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
ce97dbda 2658#, c-format
72bae92a
MV
2659msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2660msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
4948a1ba 2661
72bae92a
MV
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2663#, c-format
2664msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2665msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
4948a1ba 2666
72bae92a 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
c1b21367 2668#, c-format
72bae92a
MV
2669msgid "Could not open file %s"
2670msgstr "Không thể mở tập tin %s"
c1b21367 2671
72bae92a
MV
2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2673#, c-format
2674msgid "Could not open file descriptor %d"
2675msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
563fd0ae 2676
72bae92a
MV
2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2678msgid "Failed to create subprocess IPC"
2679msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 2680
72bae92a
MV
2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2682msgid "Failed to exec compressor "
2683msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
67f393ab 2684
72bae92a
MV
2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2686#, c-format
2687msgid "read, still have %llu to read but none left"
2688msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
c77d6597 2689
72bae92a 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
563fd0ae 2691#, c-format
72bae92a
MV
2692msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2693msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2694
1c937475 2695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
add49c7a 2696#, c-format
72bae92a
MV
2697msgid "Problem closing the file %s"
2698msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
563fd0ae 2699
1c937475 2700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
add49c7a 2701#, c-format
72bae92a
MV
2702msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2703msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
563fd0ae 2704
1c937475 2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
72bae92a
MV
2706#, c-format
2707msgid "Problem unlinking the file %s"
2708msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
563fd0ae 2709
1c937475 2710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
72bae92a
MV
2711msgid "Problem syncing the file"
2712msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
de5a560a 2713
72bae92a
MV
2714#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2715#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
add49c7a 2716#, c-format
72bae92a
MV
2717msgid "No keyring installed in %s."
2718msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
de5a560a 2719
72bae92a
MV
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2721msgid "Empty package cache"
2722msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
de5a560a 2723
72bae92a
MV
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2725msgid "The package cache file is corrupted"
2726msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2727
72bae92a
MV
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2729msgid "The package cache file is an incompatible version"
2730msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
de5a560a 2731
72bae92a
MV
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2733msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2734msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
de5a560a 2735
72bae92a 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
add49c7a 2737#, c-format
72bae92a
MV
2738msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2739msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
09d057db 2740
72bae92a
MV
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2742msgid "The package cache was built for a different architecture"
2743msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
de5a560a 2744
72bae92a
MV
2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2746msgid "Depends"
2747msgstr "Phụ thuộc"
de5a560a 2748
72bae92a
MV
2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2750msgid "PreDepends"
2751msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2752
72bae92a
MV
2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2754msgid "Suggests"
2755msgstr "Đề nghị"
563fd0ae 2756
72bae92a
MV
2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2758msgid "Recommends"
2759msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 2760
72bae92a
MV
2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2762msgid "Conflicts"
2763msgstr "Xung đột"
563fd0ae 2764
72bae92a
MV
2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2766msgid "Replaces"
2767msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2768
72bae92a
MV
2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2770msgid "Obsoletes"
2771msgstr "Cũ"
563fd0ae 2772
72bae92a
MV
2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2774msgid "Breaks"
2775msgstr "Làm hỏng"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2778msgid "Enhances"
2779msgstr "Tăng cường"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2782msgid "important"
2783msgstr "quan trọng"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2786msgid "required"
2787msgstr "yêu cầu"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2790msgid "standard"
2791msgstr "chuẩn"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2794msgid "optional"
2795msgstr "tùy chọn"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2798msgid "extra"
2799msgstr "bổ sung"
2800
2801#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2802msgid "Building dependency tree"
2803msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
67f393ab 2804
72bae92a
MV
2805#: apt-pkg/depcache.cc:133
2806msgid "Candidate versions"
2807msgstr "Phiên bản ứng cử"
2808
2809#: apt-pkg/depcache.cc:162
2810msgid "Dependency generation"
2811msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2812
2813#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2814msgid "Reading state information"
2815msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2816
2817#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2818#, c-format
72bae92a
MV
2819msgid "Failed to open StateFile %s"
2820msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2821
72bae92a 2822#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2823#, c-format
72bae92a
MV
2824msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2825msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2826
72bae92a
MV
2827#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2828#, c-format
2829msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2830msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2831
72bae92a 2832#: apt-pkg/tagfile.cc:235
563fd0ae 2833#, c-format
72bae92a
MV
2834msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2835msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2836
72bae92a 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
add49c7a 2838#, c-format
72bae92a
MV
2839msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2840msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
609bb2ea 2841
72bae92a 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
ce97dbda 2843#, c-format
72bae92a 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
b81dbe40 2845msgstr ""
72bae92a
MV
2846"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2847"tích được)"
b81dbe40 2848
72bae92a 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
ce97dbda 2850#, c-format
72bae92a
MV
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2852msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2853
72bae92a 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
ce97dbda 2855#, c-format
72bae92a 2856msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
b81dbe40 2857msgstr ""
72bae92a
MV
2858"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2859"gán)"
b81dbe40 2860
72bae92a 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
ce97dbda 2862#, c-format
72bae92a
MV
2863msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2864msgstr ""
2865"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2866
72bae92a 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce97dbda 2868#, c-format
72bae92a 2869msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
b81dbe40 2870msgstr ""
72bae92a
MV
2871"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2872"trị)"
b81dbe40 2873
72bae92a 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
8e0d98c0 2875#, c-format
72bae92a
MV
2876msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2877msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2878
72bae92a 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e0d98c0 2880#, c-format
72bae92a
MV
2881msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2882msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2883
72bae92a 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2885#, c-format
72bae92a
MV
2886msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2887msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2888
72bae92a 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2890#, c-format
72bae92a 2891msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
67f393ab 2892msgstr ""
72bae92a 2893"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2894
72bae92a 2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
3adc0c74 2896#, c-format
72bae92a 2897msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2898msgstr ""
72bae92a 2899"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2900
72bae92a 2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2902#, c-format
72bae92a
MV
2903msgid "Opening %s"
2904msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2905
72bae92a 2906#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2907#, c-format
72bae92a
MV
2908msgid "Line %u too long in source list %s."
2909msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2910
72bae92a 2911#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
563fd0ae 2912#, c-format
72bae92a
MV
2913msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2914msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
add49c7a 2915
72bae92a 2916#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2917#, c-format
72bae92a
MV
2918msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2919msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
add49c7a 2920
72bae92a 2921#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
a0895a74 2922#, c-format
72bae92a
MV
2923msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2924msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
c77d6597 2925
72bae92a
MV
2926#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2927#, c-format
de5a560a 2928msgid ""
72bae92a
MV
2929"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2930"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
563fd0ae 2931msgstr ""
72bae92a
MV
2932"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2933"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
563fd0ae 2934
72bae92a 2935#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
67f393ab 2936#, c-format
72bae92a
MV
2937msgid "Could not configure '%s'. "
2938msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
67f393ab 2939
72bae92a 2940#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
add49c7a 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid ""
72bae92a
MV
2943"This installation run will require temporarily removing the essential "
2944"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2945"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2946msgstr ""
72bae92a
MV
2947"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2948"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2949"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2950"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b81dbe40 2951
72bae92a 2952#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
3adc0c74 2953#, c-format
72bae92a
MV
2954msgid "Index file type '%s' is not supported"
2955msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
563fd0ae 2956
72bae92a 2957#: apt-pkg/algorithms.cc:266
3adc0c74 2958#, c-format
72bae92a
MV
2959msgid ""
2960"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2961msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
563fd0ae 2962
72bae92a
MV
2963#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2964msgid ""
2965"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2966"held packages."
add49c7a 2967msgstr ""
72bae92a
MV
2968"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2969"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2970
72bae92a
MV
2971#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2972msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2973msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2974
72bae92a 2975#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 2976#, c-format
72bae92a
MV
2977msgid "List directory %spartial is missing."
2978msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2979
72bae92a 2980#: apt-pkg/acquire.cc:85
d593a0fc 2981#, c-format
72bae92a
MV
2982msgid "Archives directory %spartial is missing."
2983msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
67f393ab 2984
72bae92a 2985#: apt-pkg/acquire.cc:93
67f393ab 2986#, c-format
72bae92a
MV
2987msgid "Unable to lock directory %s"
2988msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
4948a1ba 2989
72bae92a
MV
2990#. only show the ETA if it makes sense
2991#. two days
2992#: apt-pkg/acquire.cc:893
add49c7a 2993#, c-format
72bae92a
MV
2994msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2995msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2996
72bae92a 2997#: apt-pkg/acquire.cc:895
add49c7a 2998#, c-format
72bae92a
MV
2999msgid "Retrieving file %li of %li"
3000msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
67f393ab 3001
1c937475 3002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
add49c7a 3003#, c-format
72bae92a
MV
3004msgid "The method driver %s could not be found."
3005msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
be2db981 3006
1c937475 3007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
9e3142e1 3008#, c-format
1c937475 3009msgid "Is the package %s installed?"
9e3142e1 3010msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
1c937475
MV
3011
3012#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
27b16a2e 3013#, c-format
72bae92a
MV
3014msgid "Method %s did not start correctly"
3015msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
27b16a2e 3016
1c937475 3017#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
ce97dbda 3018#, c-format
72bae92a
MV
3019msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3020msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
67f393ab 3021
72bae92a 3022#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 3023#, c-format
72bae92a
MV
3024msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3025msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 3026
72bae92a
MV
3027#: apt-pkg/init.cc:159
3028msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3029msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
67f393ab 3030
72bae92a
MV
3031#: apt-pkg/clean.cc:57
3032#, c-format
3033msgid "Unable to stat %s."
3034msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
563fd0ae 3035
72bae92a
MV
3036#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3037msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3038msgstr ""
3039"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
de5a560a 3040
72bae92a
MV
3041#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3042msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3043msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
3f5a581c 3044
72bae92a
MV
3045#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3046msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3047msgstr ""
3048"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3049"này"
de5a560a 3050
72bae92a
MV
3051#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3052msgid "The list of sources could not be read."
3053msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
67f393ab 3054
72bae92a 3055#: apt-pkg/policy.cc:75
de5a560a 3056#, c-format
897e3c7b 3057msgid ""
72bae92a
MV
3058"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3059"available in the sources"
897e3c7b 3060msgstr ""
72bae92a
MV
3061"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3062"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3063
72bae92a 3064#: apt-pkg/policy.cc:414
b6c6b52f 3065#, c-format
72bae92a
MV
3066msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3067msgstr ""
3068"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
b6c6b52f 3069
72bae92a 3070#: apt-pkg/policy.cc:436
b6c6b52f 3071#, c-format
72bae92a
MV
3072msgid "Did not understand pin type %s"
3073msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
b6c6b52f 3074
72bae92a
MV
3075#: apt-pkg/policy.cc:444
3076msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3077msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
b6c6b52f 3078
72bae92a
MV
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3080msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3081msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3082
72bae92a
MV
3083#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3084#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3094#, c-format
72bae92a
MV
3095msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3096msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
563fd0ae 3097
72bae92a
MV
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3099msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3100msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3101
72bae92a
MV
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3103msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3104msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3105
72bae92a
MV
3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3107msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3108msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3109
72bae92a
MV
3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3111msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3112msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
b6c6b52f 3113
72bae92a 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
ce97dbda 3115#, c-format
72bae92a
MV
3116msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3117msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
b6c6b52f 3118
72bae92a 3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3120#, c-format
72bae92a
MV
3121msgid "Couldn't stat source package list %s"
3122msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 3123
72bae92a
MV
3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3126msgid "Reading package lists"
3127msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
563fd0ae 3128
72bae92a
MV
3129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3130msgid "Collecting File Provides"
3131msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
563fd0ae 3132
72bae92a
MV
3133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3134msgid "IO Error saving source cache"
3135msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
0e1423ae 3136
72bae92a 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
67f393ab 3138#, c-format
72bae92a
MV
3139msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3140msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3141
72bae92a
MV
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3143msgid "Hash Sum mismatch"
9e3142e1 3144msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
de5a560a 3145
72bae92a
MV
3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3147msgid "Size mismatch"
3148msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3149
72bae92a
MV
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3151msgid "Invalid file format"
3152msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
f9ac6f71 3153
72bae92a
MV
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3158"or malformed file)"
67f393ab 3159msgstr ""
72bae92a
MV
3160"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3161"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
563fd0ae 3162
72bae92a
MV
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3164#, c-format
3165msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3166msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 3167
72bae92a
MV
3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3169msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3170msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
563fd0ae 3171
72bae92a
MV
3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3173#, c-format
67f393ab 3174msgid ""
72bae92a
MV
3175"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3176"repository will not be applied."
67f393ab 3177msgstr ""
72bae92a
MV
3178"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3179"này sẽ không được áp dụng."
563fd0ae 3180
72bae92a
MV
3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3182#, c-format
3183msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3184msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
563fd0ae 3185
72bae92a
MV
3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3187#, c-format
add49c7a 3188msgid ""
72bae92a
MV
3189"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3190"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
add49c7a 3191msgstr ""
72bae92a
MV
3192"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3193"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3194"Lỗi GPG: %s: %s\n"
563fd0ae 3195
72bae92a
MV
3196#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3198#, c-format
3199msgid "GPG error: %s: %s"
3200msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
de5a560a 3201
72bae92a 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3203#, c-format
add49c7a 3204msgid ""
72bae92a
MV
3205"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3206"to manually fix this package. (due to missing arch)"
add49c7a 3207msgstr ""
72bae92a
MV
3208"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3209"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3210
72bae92a 3211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3adc0c74 3212#, c-format
72bae92a
MV
3213msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3214msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 3215
72bae92a 3216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3adc0c74 3217#, c-format
add49c7a 3218msgid ""
72bae92a 3219"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
67f393ab 3220msgstr ""
72bae92a
MV
3221"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3222"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3223
72bae92a
MV
3224#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3225#, c-format
3226msgid "Unable to parse Release file %s"
3227msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3228
72bae92a 3229#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
ce97dbda 3230#, c-format
72bae92a
MV
3231msgid "No sections in Release file %s"
3232msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3233
72bae92a
MV
3234#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3235#, c-format
3236msgid "No Hash entry in Release file %s"
3237msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3238
3239#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3240#, c-format
3241msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
add49c7a 3242msgstr ""
72bae92a
MV
3243"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3244"hành %s"
2a8a592d 3245
72bae92a
MV
3246#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3247#, c-format
3248msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3249msgstr ""
3250"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2a8a592d 3251
72bae92a
MV
3252#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3253#, c-format
3254msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3255msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2a8a592d 3256
72bae92a 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:575
ce97dbda 3258#, c-format
72bae92a
MV
3259msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3260msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2a8a592d 3261
72bae92a
MV
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3263msgid "Waiting for disc...\n"
3264msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
add49c7a 3265
72bae92a
MV
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3267msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3268msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3269
3270#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1166ea79 3271msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3272msgstr "Đang nhận diện... "
3273
3274#: apt-pkg/cdrom.cc:643
2a8a592d 3275#, c-format
72bae92a
MV
3276msgid "Stored label: %s\n"
3277msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
add49c7a 3278
72bae92a
MV
3279#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3280msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3281msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3282
3283#: apt-pkg/cdrom.cc:667
1166ea79 3284msgid "Scanning disc for index files...\n"
72bae92a
MV
3285msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3286
3287#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3288#, c-format
2a8a592d 3289msgid ""
72bae92a
MV
3290"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3291"%zu signatures\n"
2a8a592d 3292msgstr ""
72bae92a 3293"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2a8a592d 3294
72bae92a
MV
3295#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3296msgid ""
3297"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3298"wrong architecture?"
3299msgstr ""
3300"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3301"hoặc có kiến trúc không đúng?"
add49c7a 3302
72bae92a 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2a8a592d 3304#, c-format
72bae92a
MV
3305msgid "Found label '%s'\n"
3306msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2a8a592d 3307
72bae92a
MV
3308#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3309msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3310msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3311
3312#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2a8a592d 3313#, c-format
72bae92a
MV
3314msgid ""
3315"This disc is called: \n"
3316"'%s'\n"
3317msgstr ""
3318"Tên đĩa này:\n"
3319"“%s”\n"
2a8a592d 3320
72bae92a
MV
3321#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3322msgid "Copying package lists..."
3323msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3324
3325#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3326msgid "Writing new source list\n"
3327msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3328
3329#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3330msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3331msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3332
3333#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2a8a592d 3334#, c-format
72bae92a
MV
3335msgid "Wrote %i records.\n"
3336msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2a8a592d 3337
72bae92a
MV
3338#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3339#, c-format
3340msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3341msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3342
3343#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3344#, c-format
3345msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3346msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3347
3348#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3349#, c-format
3350msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
add49c7a 3351msgstr ""
72bae92a
MV
3352"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3353"nhau\n"
c77d6597 3354
72bae92a 3355#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
add49c7a 3356#, c-format
72bae92a
MV
3357msgid "Can't find authentication record for: %s"
3358msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
c77d6597 3359
72bae92a
MV
3360#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3361#, c-format
3362msgid "Hash mismatch for: %s"
3363msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
c77d6597 3364
1c937475 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:479
72bae92a
MV
3366#, c-format
3367msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3368msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
c77d6597 3369
1c937475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:482
add49c7a 3371#, c-format
72bae92a
MV
3372msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3373msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
c77d6597 3374
1c937475 3375#: apt-pkg/cacheset.cc:593
ce34af08 3376#, c-format
72bae92a
MV
3377msgid "Couldn't find task '%s'"
3378msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
ce34af08 3379
1c937475 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:599
72bae92a
MV
3381#, c-format
3382msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3383msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
ce34af08 3384
1c937475 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:605
9e3142e1 3386#, c-format
1c937475 3387msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
9e3142e1 3388msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
1c937475
MV
3389
3390#: apt-pkg/cacheset.cc:616
72bae92a
MV
3391#, c-format
3392msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3393msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
ce34af08 3394
1c937475 3395#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
72bae92a
MV
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3399"neither of them"
3400msgstr ""
3401"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3402"mà không có trong nó"
08f8455c 3403
1c937475 3404#: apt-pkg/cacheset.cc:637
08f8455c 3405#, c-format
72bae92a
MV
3406msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3407msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
add49c7a 3408
1c937475 3409#: apt-pkg/cacheset.cc:645
72bae92a
MV
3410#, c-format
3411msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3412msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
08f8455c 3413
1c937475 3414#: apt-pkg/cacheset.cc:653
08f8455c 3415#, c-format
72bae92a
MV
3416msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3417msgstr ""
3418"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3419"đặt"
3420
3421#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3422msgid "Send scenario to solver"
3423msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3424
3425#: apt-pkg/edsp.cc:209
3426msgid "Send request to solver"
3427msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3428
3429#: apt-pkg/edsp.cc:279
3430msgid "Prepare for receiving solution"
3431msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3432
3433#: apt-pkg/edsp.cc:286
3434msgid "External solver failed without a proper error message"
3435msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3436
3437#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3438msgid "Execute external solver"
3439msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3440
3441#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3442#, c-format
3443msgid "Progress: [%3i%%]"
3444msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3445
3446#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3447msgid "Running dpkg"
3448msgstr "Đang chạy dpkg"
3449
3450#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3451msgid ""
3452"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3453"used instead."
3454msgstr ""
3455"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3456"được dùng thay thế."
08f8455c 3457
72bae92a 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
ce97dbda 3459#, c-format
72bae92a
MV
3460msgid "Installing %s"
3461msgstr "Đang cài đặt %s"
1c5f0d75 3462
72bae92a 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
b6c6b52f 3464#, c-format
72bae92a
MV
3465msgid "Configuring %s"
3466msgstr "Đang cấu hình %s"
b6c6b52f 3467
72bae92a 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3469#, c-format
72bae92a
MV
3470msgid "Removing %s"
3471msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3472
72bae92a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
0e1423ae 3474#, c-format
72bae92a
MV
3475msgid "Completely removing %s"
3476msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
0e1423ae 3477
72bae92a 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
ce97dbda 3479#, c-format
72bae92a
MV
3480msgid "Noting disappearance of %s"
3481msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
563fd0ae 3482
72bae92a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3adc0c74 3484#, c-format
72bae92a
MV
3485msgid "Running post-installation trigger %s"
3486msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
563fd0ae 3487
72bae92a
MV
3488#. FIXME: use a better string after freeze
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3adc0c74 3490#, c-format
72bae92a
MV
3491msgid "Directory '%s' missing"
3492msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
563fd0ae 3493
72bae92a 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3adc0c74 3495#, c-format
72bae92a
MV
3496msgid "Could not open file '%s'"
3497msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
563fd0ae 3498
72bae92a 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3500#, c-format
72bae92a
MV
3501msgid "Preparing %s"
3502msgstr "Đang chuẩn bị %s"
de5a560a 3503
72bae92a 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3505#, c-format
72bae92a
MV
3506msgid "Unpacking %s"
3507msgstr "Đang mở gói %s"
de5a560a 3508
72bae92a 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3510#, c-format
72bae92a
MV
3511msgid "Preparing to configure %s"
3512msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3513
72bae92a 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
add49c7a 3515#, c-format
72bae92a
MV
3516msgid "Installed %s"
3517msgstr "Đã cài đặt %s"
b18dd45f 3518
72bae92a 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3cbf1e5a 3520#, c-format
72bae92a
MV
3521msgid "Preparing for removal of %s"
3522msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
de5a560a 3523
72bae92a 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
add49c7a 3525#, c-format
72bae92a
MV
3526msgid "Removed %s"
3527msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
ce34af08 3528
72bae92a 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
add49c7a 3530#, c-format
72bae92a
MV
3531msgid "Preparing to completely remove %s"
3532msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
09d057db 3533
72bae92a 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
add49c7a 3535#, c-format
72bae92a
MV
3536msgid "Completely removed %s"
3537msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3540msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3541msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
c77d6597 3542
72bae92a 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
add49c7a 3544#, c-format
72bae92a
MV
3545msgid "Can not write log (%s)"
3546msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
b6c6b52f 3547
72bae92a
MV
3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3549msgid "Is /dev/pts mounted?"
3550msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b6c6b52f 3551
72bae92a
MV
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3553msgid "Is stdout a terminal?"
3554msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
b6c6b52f 3555
72bae92a
MV
3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3557msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3558msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
b6c6b52f 3559
72bae92a
MV
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3561msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3562msgstr ""
3563"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f 3564
72bae92a
MV
3565#. check if its not a follow up error
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3567msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3568msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
ce34af08 3569
72bae92a
MV
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3571msgid ""
3572"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3573"error from a previous failure."
3574msgstr ""
3575"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3576"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3577
72bae92a
MV
3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3579msgid ""
3580"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3581"error"
3582msgstr ""
3583"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
add49c7a 3584
72bae92a 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
09d057db 3586msgid ""
72bae92a
MV
3587"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3588"error"
09d057db 3589msgstr ""
72bae92a
MV
3590"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3591"bộ nhớ”"
09d057db 3592
72bae92a
MV
3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3594msgid ""
3595"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3596"local system"
3597msgstr ""
3598"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3599"thống nội bộ"
09d057db 3600
72bae92a 3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
09d057db 3602msgid ""
72bae92a 3603"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098 3604msgstr ""
72bae92a
MV
3605"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3606
3607#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3608#, c-format
3609msgid ""
3610"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3611"it?"
3612msgstr ""
3613"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3614"phải không?"
3615
3616#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3617#, c-format
3618msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3619msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3620
3621#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3622#. dpkg --configure -a
3623#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3624#, c-format
3625msgid ""
3626"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3627msgstr ""
3628"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3629"vấn đề này. "
3630
3631#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3632msgid "Not locked"
3633msgstr "Chưa được khoá"
3634
39b73d81
MV
3635#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3637
72bae92a
MV
3638#~ msgid ""
3639#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640#~ "Mounting CD-ROM\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3643#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3644
609bb2ea
MV
3645#~ msgid ""
3646#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3647#~ "seems to be corrupt."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3650#~ "hỏng."
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3654#~ "seems to be corrupt."
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3657#~ "miếng vá bị hỏng."
3658
ce34af08
MV
3659#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3661
3662#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3663#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3664
3665#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3666#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3667
3668#~ msgid " [Not candidate version]"
3669#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3670
3671#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3672#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3676#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3677#~ "is only available from another source\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3680#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3681#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3682
3683#~ msgid "However the following packages replace it:"
3684#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3685
3686#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3687#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3688
3689#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3690#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3691
3692#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3693#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3694#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3695
3696#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3697#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3698
3699#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3700#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3701
3702#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3705
3706#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3709
3710#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3711#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3712
3713#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3714#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3715
3716#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3717#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3718
3719#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3720#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3721
3722#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3723#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3724
3725#~ msgid "Downloading %s %s"
3726#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3727
3728#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3731#~ "hay “%s”"
3732
3733#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3738#~ "need to manually fix this package."
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3741#~ "gói này."
3742
3743#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3744#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3745
cd32d098
CP
3746#~ msgid ""
3747#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3748#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3751#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3752#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3753
c1b21367
MV
3754#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3755#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3756
5caefc91
MV
3757#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3758#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Failed to remove %s"
3761#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Unable to create %s"
3764#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3767#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3772#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3775#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3776
3f5a581c
MV
3777#~ msgid "Internal error getting a package name"
3778#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3779
3780#~ msgid "Reading file listing"
3781#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3785#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3786#~ "package!"
3787#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3788#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3789#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3790#~ "gói."
3f5a581c
MV
3791
3792#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3793#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3794
3795#~ msgid "Internal error getting a node"
3796#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3797
3798#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3799#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3800
3801#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3802#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3803
3804#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3805#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3806
3807#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3808#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3809
3810#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3811#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3812
3813#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3814#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3815
3816#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3819#~ "%lu"
3820
3821#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3822#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3823
3824#~ msgid "Couldn't change to %s"
3825#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3826
3827#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3828#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3829
3830#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3831#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3832
3833#~ msgid "Read error from %s process"
3834#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3835
3836#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3837#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3838
8eca4bb8 3839#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3840#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3841
a12d5352 3842#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3843#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3844
3845#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3846#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3847
3848#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3849#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3850
c77d6597
MV
3851#~ msgid "decompressor"
3852#~ msgstr "bộ giải nén"
3853
a12d5352
MV
3854#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3855#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3856
3857#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3858#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3859
c77d6597
MV
3860#~ msgid ""
3861#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3862#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3863#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3864#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3865#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3868#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3871#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3874#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3877#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3880#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3883#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3886#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3889#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3890
a12d5352
MV
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3892#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3893
c77d6597
MV
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3897#~ "là một tập tin)"
3898
27b16a2e 3899#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3900#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3901
3902#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3903#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3904
3905#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3906#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3907
3908#~ msgid " %4i %s\n"
3909#~ msgstr " %4i %s\n"
3910
3911#~ msgid "%4i %s\n"
3912#~ msgstr "%4i %s\n"
3913
3914#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3915#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3916
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3919#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3920
3921#, fuzzy
3922#~ msgid "Processing triggers for %s"
3923#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3927#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3931#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3935#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "openpty failed\n"
3939#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "File date has changed %s"
3943#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"