msgstr with elipses need three dots
[ntk/apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 7"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
ce34af08 18#: cmdline/apt-cache.cc:140
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:268
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:310
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:311
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:312
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:313
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:314
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:316
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:318
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:339
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:358
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:366
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 92#: apt-private/private-show.cc:55
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
1c937475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1557
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1611
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
72bae92a 156#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
157#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
158#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 163msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 164
ce34af08 165#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 166#, fuzzy
92df274b 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
92df274b 174"\n"
175"Commands:\n"
92df274b 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
203" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
205" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 208"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 209"\n"
210"Ordes:\n"
131a3ca3 211" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
212" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
213" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 214" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 215" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 216" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 217" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
218" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
219" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 220"regular\n"
131a3ca3 221" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
222" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
223" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
224" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 225" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 226" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
227" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 228" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
229"\n"
230"Opciones:\n"
231" -h Esti testu d'aida.\n"
232" -p=? La cache de paquetes.\n"
233" -s=? La cache de fontes.\n"
234" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 235" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
236" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
237" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 238"tmp\n"
131a3ca3 239"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 251msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
92df274b 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 255msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 256
72bae92a 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
131a3ca3 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 260msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
92df274b 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 264msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumentos non empareyaos"
269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
286"\n"
131a3ca3 287"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 288"\n"
289"Ordes:\n"
290" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 291" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 292"\n"
293"Opciones:\n"
294" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 295" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
296" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 297
5669725a
MV
298#: cmdline/apt-get.cc:244
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:326
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:329
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:366
92df274b 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 317
5669725a
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:422
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 321msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 322
5669725a 323#: cmdline/apt-get.cc:453
92df274b 324#, c-format
ce34af08
MV
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 327
5669725a 328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
92df274b 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 347
5669725a 348#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 351
9f2df510 352#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 355
9f2df510 356#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 360
9f2df510 361#: cmdline/apt-get.cc:782
92df274b 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
92df274b 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 371#, fuzzy, c-format
92df274b 372msgid ""
ce34af08
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"Por favor, usa:\n"
378"bzr get %s\n"
379"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
380"paquete.\n"
92df274b 381
9f2df510 382#: cmdline/apt-get.cc:840
92df274b 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 388#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
92df274b 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 392
9f2df510 393#: cmdline/apt-get.cc:877
92df274b 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 397
ce34af08
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 400#: cmdline/apt-get.cc:886
92df274b 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 407#: cmdline/apt-get.cc:891
92df274b 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 411
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:897
131a3ca3 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Fonte descargada %s\n"
416
9f2df510 417#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 420
9f2df510 421#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:949
131a3ca3 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:961
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 434
9f2df510 435#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
453"construcción"
b6c6b52f 454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
456#, c-format
457msgid ""
ce34af08
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
b6c6b52f 460msgstr ""
b6c6b52f 461
9f2df510 462#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
131a3ca3 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 471
9f2df510 472#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 473#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr ""
478"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
479"paquete %s"
3f5a581c 480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:1283
131a3ca3 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr ""
487"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
488"paquete %s"
b6c6b52f 489
9f2df510 490#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493msgstr ""
494"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
495"enforma nuevu"
b6c6b52f 496
9f2df510 497#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501"package %s can't satisfy version requirements"
502msgstr ""
503"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
504"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 505
9f2df510 506#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
507#, fuzzy, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510"version"
511msgstr ""
512"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
513"paquete %s"
b6c6b52f 514
9f2df510 515#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 519
9f2df510 520#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 524
9f2df510 525#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
526msgid "Failed to process build dependencies"
527msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 528
9f2df510 529#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
c3bbfb87 530#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Changelog for %s (%s)"
532msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
539#, fuzzy
540msgid ""
541"Usage: apt-get [options] command\n"
542" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544"\n"
545"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547"and install.\n"
548"\n"
549"Commands:\n"
550" update - Retrieve new lists of packages\n"
551" upgrade - Perform an upgrade\n"
552" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553" remove - Remove packages\n"
554" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555" purge - Remove packages and config files\n"
556" source - Download source archives\n"
557" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560" clean - Erase downloaded archive files\n"
561" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564" download - Download the binary package into the current directory\n"
565"\n"
566"Options:\n"
567" -h This help text.\n"
568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
569" -qq No output except for errors\n"
570" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576" -b Build the source package after fetching it\n"
577" -V Show verbose version numbers\n"
578" -c=? Read this configuration file\n"
579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581"pages for more information and options.\n"
582" This APT has Super Cow Powers.\n"
583msgstr ""
584"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
585" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
586" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
587"\n"
588"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
589"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
590"ya instalar.\n"
591"\n"
592"Comandos:\n"
593" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
594" upgrade - Facer una anovación\n"
595" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
596" remove - Desaniciar paquetes\n"
597" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
598" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
599" source - Baxar fonte del ficheru\n"
600" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
601" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
603" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
604" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
605" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
606" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
607" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
608"\n"
609"Opciones:\n"
610" -h Esti testu d'aida.\n"
611" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
612" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
613" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
614" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
615" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
616" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
617" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
618" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
619" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
620" -V Amosar númberos de versiones\n"
621" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
622" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
8c39c4b6
MV
624"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
625"conf(5)\n"
ce34af08
MV
626"pa más información y opciones.\n"
627" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 628
a4a59015
MV
629#: cmdline/apt-helper.cc:39
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:52
635msgid "Download Failed"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:67
639msgid ""
640"Usage: apt-helper [options] command\n"
641" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642"\n"
643"apt-helper is a internal helper for apt\n"
644"\n"
645"Commands:\n"
646" download-file - download the given uri to the target-path\n"
647"\n"
648" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649msgstr ""
650
ce34af08
MV
651#: cmdline/apt-mark.cc:57
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 655
ce34af08
MV
656#: cmdline/apt-mark.cc:63
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 660
ce34af08
MV
661#: cmdline/apt-mark.cc:65
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 665
ce34af08
MV
666#: cmdline/apt-mark.cc:230
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 670
ce34af08
MV
671#: cmdline/apt-mark.cc:232
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
92df274b 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 682
ce34af08
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 687
ce34af08
MV
688#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 692
ce34af08
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:334
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
92df274b 696
ce34af08 697#: cmdline/apt-mark.cc:381
92df274b 698msgid ""
ce34af08
MV
699"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703"\n"
704"Commands:\n"
705" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
707" hold - Mark a package as held back\n"
708" unhold - Unset a package set as held back\n"
709" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
712"\n"
713"Options:\n"
714" -h This help text.\n"
715" -q Loggable output - no progress indicator\n"
716" -qq No output except for errors\n"
717" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719" -c=? Read this configuration file\n"
720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 722msgstr ""
92df274b 723
ce34af08 724#: cmdline/apt.cc:71
92df274b 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt [options] command\n"
727"\n"
728"CLI for apt.\n"
609bb2ea 729"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
730" list - list packages based on package names\n"
731" search - search in package descriptions\n"
732" show - show package details\n"
733"\n"
734" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 735"\n"
ce34af08 736" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
737" remove - remove packages\n"
738"\n"
dcde2d74 739" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
740" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741"packages\n"
ce34af08
MV
742"\n"
743" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 744msgstr ""
92df274b 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:203
747#, c-format
748msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 752msgid ""
ce34af08
MV
753"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754"cannot be used to add new CD-ROMs"
755msgstr ""
756"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
757"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 758
ce34af08
MV
759#: methods/cdrom.cc:222
760msgid "Wrong CD-ROM"
761msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 762
ce34af08 763#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 764#, c-format
ce34af08
MV
765msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:254
769msgid "Disk not found."
770msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 771
9f2df510 772#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
773msgid "File not found"
774msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 775
72bae92a
MV
776#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
777#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
778msgid "Failed to stat"
779msgstr "Falló al lleer"
92df274b 780
72bae92a 781#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
782msgid "Failed to set modification time"
783msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 784
ce34af08
MV
785#: methods/file.cc:47
786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
787msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 788
ce34af08 789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 790#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
791msgid "Logging in"
792msgstr "Entrando"
92df274b 793
9f2df510 794#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
795msgid "Unable to determine the peer name"
796msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 797
9f2df510 798#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
799msgid "Unable to determine the local name"
800msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 801
9f2df510 802#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 803#, c-format
ce34af08
MV
804msgid "The server refused the connection and said: %s"
805msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 806
9f2df510 807#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "USER failed, server said: %s"
810msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 811
9f2df510 812#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "PASS failed, server said: %s"
815msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:247
92df274b 818msgid ""
ce34af08
MV
819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820"is empty."
92df274b 821msgstr ""
ce34af08
MV
822"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
823"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 824
9f2df510 825#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
826#, c-format
827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
828msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 829
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
831#, c-format
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
845msgid "Read error"
846msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
849msgid "A response overflowed the buffer."
850msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
853msgid "Protocol corruption"
854msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 855
9f2df510 856#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
859msgid "Write error"
860msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
863msgid "Could not create a socket"
864msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
867msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
92df274b 871msgid "Failed"
131a3ca3 872msgstr "Falló"
92df274b 873
9f2df510 874#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
875msgid "Could not connect passive socket."
876msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
879msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
883msgid "Could not bind a socket"
884msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
887msgid "Could not listen on the socket"
888msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
891msgid "Could not determine the socket's name"
892msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
895msgid "Unable to send PORT command"
896msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 897
9f2df510 898#: methods/ftp.cc:797
92df274b 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:806
92df274b 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "EPRT failed, server said: %s"
906msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
909msgid "Data socket connect timed out"
910msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
913msgid "Unable to accept connection"
914msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
915
1c937475 916#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
917msgid "Problem hashing file"
918msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:885
92df274b 921#, c-format
ce34af08
MV
922msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
926msgid "Data socket timed out"
927msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 928
9f2df510 929#: methods/ftp.cc:930
92df274b 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 933
ce34af08 934#. Get the files information
9f2df510 935#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
936msgid "Query"
937msgstr "Consulta"
938
9f2df510 939#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
940msgid "Unable to invoke "
941msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:76
92df274b 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Connecting to %s (%s)"
946msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:87
92df274b 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "[IP: %s %s]"
951msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:94
92df274b 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:100
92df274b 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 962
ce34af08
MV
963#: methods/connect.cc:108
964#, c-format
965msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 967
ce34af08
MV
968#: methods/connect.cc:126
969#, c-format
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 972
ce34af08
MV
973#. We say this mainly because the pause here is for the
974#. ssh connection that is still going
975#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Connecting to %s"
978msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Could not resolve '%s'"
983msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:205
92df274b 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 991#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
992msgid "System error resolving '%s:%s'"
993msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:211
92df274b 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:258
92df274b 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 1004
9f2df510 1005#: methods/gpgv.cc:166
92df274b 1006msgid ""
ce34af08 1007"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 1008msgstr ""
ce34af08 1009"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 1010
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1012msgid "At least one invalid signature was encountered."
1013msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 1014
9f2df510 1015#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1016msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1017msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 1018
ce34af08 1019#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1020#: methods/gpgv.cc:178
92df274b 1021#, c-format
92df274b 1022msgid ""
ce34af08
MV
1023"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024"authentication?)"
92df274b 1025msgstr ""
92df274b 1026
9f2df510 1027#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1028msgid "Unknown error executing gpgv"
1029msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
1030
9f2df510 1031#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1032msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:229
d2b08f7e 1036msgid ""
ce34af08
MV
1037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038"available:\n"
d2b08f7e 1039msgstr ""
ce34af08
MV
1040"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1041"ta a mano:\n"
d2b08f7e 1042
72bae92a 1043#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1044msgid "Empty files can't be valid archives"
1045msgstr ""
92df274b 1046
9f2df510 1047#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1048msgid "Error writing to the file"
1049msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1050
9f2df510 1051#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1052msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1054
9f2df510 1055#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1056msgid "Error reading from server"
1057msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1058
9f2df510 1059#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1060msgid "Error writing to file"
1061msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1062
9f2df510 1063#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1064msgid "Select failed"
1065msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1066
9f2df510 1067#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1068msgid "Connection timed out"
1069msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1070
9f2df510 1071#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1072msgid "Error writing to output file"
1073msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1074
1075#: methods/server.cc:56
1076msgid "Waiting for headers"
1077msgstr "Esperando les testeres"
1078
1079#: methods/server.cc:114
1080msgid "Bad header line"
1081msgstr "Fallu na llinia testera"
1082
1083#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1084msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1086
1087#: methods/server.cc:176
1088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1090
1091#: methods/server.cc:199
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1094
1095#: methods/server.cc:201
1096msgid "This HTTP server has broken range support"
1097msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1098
1099#: methods/server.cc:225
1100msgid "Unknown date format"
1101msgstr "Formatu de data desconocíu"
1102
1c937475 1103#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1104msgid "Bad header data"
1105msgstr "Datos de testera incorreutos"
1106
1c937475 1107#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1108msgid "Connection failed"
1109msgstr "Fallo la conexón"
1110
1c937475 1111#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1112msgid "Internal error"
1113msgstr "Fallu internu"
1114
609bb2ea 1115#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1116msgid "Listing"
92df274b 1117msgstr ""
92df274b 1118
ce34af08
MV
1119#: apt-private/private-install.cc:93
1120msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1121msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1122
ce34af08
MV
1123#: apt-private/private-install.cc:102
1124msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1125msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1126
ce34af08
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:121
1128msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1129msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1130
ce34af08 1131#: apt-private/private-install.cc:159
1166ea79
DK
1132msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1133msgstr "Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1134
ce34af08
MV
1135#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137#: apt-private/private-install.cc:166
1138#, c-format
1139msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1140msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1145#, c-format
ce34af08
MV
1146msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1147msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:178
1152#, c-format
1153msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1154msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:183
1159#, c-format
1160msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1161msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1162
ce34af08
MV
1163#: apt-private/private-install.cc:211
1164#, c-format
1165msgid "You don't have enough free space in %s."
1166msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1169msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1170msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1173msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1174msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1175
1176#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1177#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1178#: apt-private/private-install.cc:231
1179msgid "Yes, do as I say!"
1180msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1181
ce34af08
MV
1182#: apt-private/private-install.cc:233
1183#, c-format
3f5a581c 1184msgid ""
ce34af08
MV
1185"You are about to do something potentially harmful.\n"
1186"To continue type in the phrase '%s'\n"
1187" ?] "
3f5a581c 1188msgstr ""
ce34af08
MV
1189"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1190"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1191" ?] "
3f5a581c 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1194msgid "Abort."
1195msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:254
1198msgid "Do you want to continue?"
1199msgstr "¿Quies continuar?"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:324
1202msgid "Some files failed to download"
1203msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1206msgid ""
ce34af08
MV
1207"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1208"missing?"
3f5a581c 1209msgstr ""
ce34af08
MV
1210"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1211"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1212
ce34af08
MV
1213#: apt-private/private-install.cc:335
1214msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1215msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1216
ce34af08
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:340
1218msgid "Unable to correct missing packages."
1219msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:341
1222msgid "Aborting install."
1223msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:377
1226msgid ""
1227"The following package disappeared from your system as\n"
1228"all files have been overwritten by other packages:"
1229msgid_plural ""
1230"The following packages disappeared from your system as\n"
1231"all files have been overwritten by other packages:"
1232msgstr[0] ""
1233"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1234"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1235msgstr[1] ""
1236"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1237"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:381
1240msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:402
1244msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:510
1248msgid ""
1249"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251msgstr ""
1252"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1253"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1254
ce34af08
MV
1255#.
1256#. if (Packages == 1)
1257#. {
1258#. c1out << std::endl;
1259#. c1out <<
1260#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262#. "that package should be filed.") << std::endl;
1263#. }
1264#.
1265#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:517
1270msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:524
1274msgid ""
1275"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276msgid_plural ""
1277"The following packages were automatically installed and are no longer "
1278"required:"
1279msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1280msgstr[1] ""
1281"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1282"necesiten:"
3f5a581c 1283
ce34af08 1284#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1285#, c-format
ce34af08
MV
1286msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287msgid_plural ""
1288"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1290msgstr[1] ""
1291"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:530
1294#, fuzzy
1295msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1296msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1297msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1298msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:624
1301msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1302msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1303
ce34af08 1304#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1305msgid ""
ce34af08
MV
1306"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307"solution)."
3f5a581c 1308msgstr ""
ce34af08
MV
1309"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1310"conseña una solución)."
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:639
1313msgid ""
1314"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317"or been moved out of Incoming."
1318msgstr ""
1319"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1320"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1321"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1322"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:660
1325msgid "Broken packages"
1326msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:713
1329msgid "The following extra packages will be installed:"
1330msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:803
1333msgid "Suggested packages:"
1334msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:804
1337msgid "Recommended packages:"
1338msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:32
1341msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-download.cc:36
1345msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349msgid "Some packages could not be authenticated"
1350msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:46
1353msgid "Install these packages without verification?"
1354msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357#, c-format
1358msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3f5a581c 1360
72bae92a 1361#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1362#: apt-private/private-show.cc:86
1363msgid "unknown"
ce34af08 1364msgstr ""
3f5a581c 1365
72bae92a 1366#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1369msgstr " [Instaláu]"
1370
72bae92a 1371#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1372#, fuzzy
1373msgid "[installed,local]"
1374msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1375
72bae92a 1376#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1377msgid "[installed,auto-removable]"
1378msgstr ""
3f5a581c 1379
72bae92a 1380#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1381#, fuzzy
1382msgid "[installed,automatic]"
1383msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1384
72bae92a 1385#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed]"
1388msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1389
72bae92a 1390#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1391#, c-format
1392msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1393msgstr ""
3f5a581c 1394
72bae92a 1395#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1396msgid "[residual-config]"
1397msgstr ""
1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1400msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1401msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1402
72bae92a 1403#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1404#, c-format
ce34af08
MV
1405msgid "but %s is installed"
1406msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1407
72bae92a 1408#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1409#, c-format
ce34af08
MV
1410msgid "but %s is to be installed"
1411msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1414msgid "but it is not installable"
1415msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1416
72bae92a 1417#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1418msgid "but it is a virtual package"
1419msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1420
72bae92a 1421#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1422msgid "but it is not installed"
1423msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1424
72bae92a 1425#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1426msgid "but it is not going to be installed"
1427msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1428
72bae92a 1429#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1430msgid " or"
1431msgstr " o"
3f5a581c 1432
72bae92a 1433#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1434msgid "The following NEW packages will be installed:"
1435msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1438msgid "The following packages will be REMOVED:"
1439msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1442msgid "The following packages have been kept back:"
1443msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1444
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1446msgid "The following packages will be upgraded:"
1447msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1450msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1451msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1452
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1454msgid "The following held packages will be changed:"
1455msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "%s (due to %s) "
1460msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1461
72bae92a 1462#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1463msgid ""
1464"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1465"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1466msgstr ""
1467"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1468"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1469
72bae92a 1470#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1474
72bae92a 1475#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1476#, c-format
ce34af08
MV
1477msgid "%lu reinstalled, "
1478msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%lu downgraded, "
1483msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1494
ce34af08
MV
1495#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497#. The user has to answer with an input matching the
1498#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1499#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1500msgid "[Y/n]"
1501msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1502
ce34af08
MV
1503#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505#. The user has to answer with an input matching the
1506#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1507#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1508msgid "[y/N]"
1509msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1510
ce34af08 1511#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1512#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1513msgid "Y"
1514msgstr "S"
27b16a2e 1515
ce34af08 1516#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1517#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08 1518msgid "N"
27b16a2e
MV
1519msgstr ""
1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1522#, c-format
1523msgid "Regex compilation error - %s"
1524msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1527msgid "Correcting dependencies..."
1528msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531msgid " failed."
1532msgstr " falló."
03d7b3cd 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1535msgid "Unable to correct dependencies"
1536msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
92df274b 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
92df274b 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1543msgid " Done"
1544msgstr " Fecho"
92df274b 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
92df274b 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1555msgid "Sorting"
1556msgstr ""
92df274b 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-update.cc:45
1559msgid "The update command takes no arguments"
1560msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1561
dcde2d74 1562#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1563msgid "Calculating upgrade... "
1564msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1565
dcde2d74 1566#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1567#, fuzzy
1568msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
92df274b 1570
dcde2d74 1571#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1572msgid "Done"
1573msgstr "Fecho"
92df274b 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-search.cc:61
1576msgid "Full Text Search"
1577msgstr ""
92df274b 1578
dcde2d74
MV
1579#: apt-private/private-show.cc:152
1580#, c-format
1581msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582msgid_plural ""
1583"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584msgstr[0] ""
1585msgstr[1] ""
1586
1587#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1588msgid "not a real package (virtual)"
1589msgstr ""
92df274b 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-main.cc:19
1592msgid ""
1593"NOTE: This is only a simulation!\n"
1594" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597msgstr ""
1598"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1599" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1600" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1601" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1602"actual!"
92df274b 1603
609bb2ea 1604#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1608
609bb2ea 1609#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1610#, c-format
1611msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612msgstr ""
92df274b 1613
1c937475 1614#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1615msgid "Hit "
1616msgstr "Oxe "
92df274b 1617
1c937475 1618#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1619msgid "Get:"
1620msgstr "Des:"
92df274b 1621
1c937475 1622#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1623msgid "Ign "
1624msgstr "Ign "
92df274b 1625
1c937475 1626#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1627msgid "Err "
1628msgstr "Err "
92df274b 1629
1c937475 1630#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1631#, c-format
1632msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1633msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1634
1c937475 1635#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1636#, c-format
1637msgid " [Working]"
1638msgstr " [Tresnando]"
1639
1c937475 1640#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Media change: please insert the disc labeled\n"
1644" '%s'\n"
1645"in the drive '%s' and press enter\n"
1646msgstr ""
1647"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1648" '%s'\n"
1649"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1650
3f5a581c
MV
1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1653#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1656#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1657#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
92df274b 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1661
55732492
DK
1662#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1664#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1665#: apt-pkg/clean.cc:123
92df274b 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "Unable to change to %s"
1668msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1669
3f5a581c
MV
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "No mirror file '%s' found "
1675msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:287
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Can not read mirror file '%s'"
1682msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1683
03d7b3cd
MV
1684#: methods/mirror.cc:315
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1687msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1688
1689#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "[Mirror: %s]"
1692msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1693
72bae92a 1694#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1695msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1697
9f2df510 1698#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1699msgid "Connection closed prematurely"
1700msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1701
ce34af08 1702#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1703msgid "Bad default setting!"
1704msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1705
ce34af08
MV
1706#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1707#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1708msgid "Press enter to continue."
1709msgstr "Calca Intro pa continuar."
1710
ce34af08 1711#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1712msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1714
ce34af08 1715#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1716msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717msgstr ""
1718"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1719"configurarse'l"
92df274b 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1722msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1724
ce34af08 1725#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1726msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727msgstr ""
1728"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733msgstr ""
1734"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1735"otra vuelta"
92df274b 1736
3f5a581c
MV
1737#: dselect/update:30
1738msgid "Merging available information"
1739msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1740
39b73d81 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1744"\n"
1745"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1746"from debian packages\n"
1747"\n"
1748"Options:\n"
1749" -h This help text\n"
1750" -t Set the temp dir\n"
1751" -c=? Read this configuration file\n"
1752" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1753msgstr ""
1754"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1755"\n"
1756"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1757"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1758"\n"
1759"Opciones:\n"
1760"-h Esti testu d'aida.\n"
1761"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1762"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1763"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1764"tmp\n"
92df274b 1765
39b73d81 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
92df274b 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Unable to write to %s"
1769msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1770
39b73d81 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1772msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1773msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1776msgid "Package extension list is too long"
1777msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1778
3f5a581c 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
92df274b 1782#, c-format
3f5a581c
MV
1783msgid "Error processing directory %s"
1784msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1787msgid "Source extension list is too long"
1788msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1791msgid "Error writing header to contents file"
1792msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
92df274b 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Error processing contents %s"
1797msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1798
cd45554e 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1800msgid ""
1801"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1802"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" contents path\n"
1805" release path\n"
1806" generate config [groups]\n"
1807" clean config\n"
1808"\n"
1809"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1810"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1811"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1814"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1815"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1816"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1817"\n"
1818"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1819"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1820"\n"
1821"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1822"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1823"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1824"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1825"Debian archive:\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Options:\n"
1830" -h This help text\n"
1831" --md5 Control MD5 generation\n"
1832" -s=? Source override file\n"
1833" -q Quiet\n"
1834" -d=? Select the optional caching database\n"
1835" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1836" --contents Control contents file generation\n"
1837" -c=? Read this configuration file\n"
1838" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1839msgstr ""
3f5a581c
MV
1840"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1841"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1842" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1843" contents camin\n"
1844" release camin\n"
1845" generate config [grupos]\n"
1846" clean config\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1849"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1850"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1853"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1854"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1855"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1856"\n"
1857"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1858"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1859"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1860"\n"
1861"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1862"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1863"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1864"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1865"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Escoyetes:\n"
1870" -h Esti testu d'aida\n"
1871" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1872" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1873" -q Sele\n"
1874" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1875" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1876" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1877" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1878" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1879
cd45554e 1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1881msgid "No selections matched"
1882msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1883
cd45554e 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
92df274b 1885#, c-format
3f5a581c
MV
1886msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1887msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/cachedb.cc:47
92df274b 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1892msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1893
3f5a581c 1894#: ftparchive/cachedb.cc:65
92df274b 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1897msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/cachedb.cc:76
1900msgid ""
1901"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1902"remove and re-create the database."
1903msgstr ""
1904"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1905"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1906
3f5a581c 1907#: ftparchive/cachedb.cc:81
92df274b 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1910msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1911
cd45554e
MV
1912#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1913#: apt-inst/extract.cc:209
92df274b 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "Failed to stat %s"
1916msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/cachedb.cc:249
1919msgid "Archive has no control record"
1920msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:490
1923msgid "Unable to get a cursor"
1924msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:82
92df274b 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1929msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:87
92df274b 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "W: Unable to stat %s\n"
1934msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1937msgid "E: "
1938msgstr "E: "
92df274b 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1941msgid "W: "
1942msgstr "A: "
92df274b 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1945msgid "E: Errors apply to file "
1946msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
92df274b 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to resolve %s"
1951msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1954msgid "Tree walking failed"
1955msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:210
3f5a581c
MV
1958#, c-format
1959msgid "Failed to open %s"
1960msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:269
3f5a581c
MV
1963#, c-format
1964msgid " DeLink %s [%s]\n"
1965msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:277
3f5a581c
MV
1968#, c-format
1969msgid "Failed to readlink %s"
1970msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to unlink %s"
1975msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "*** Failed to link %s to %s"
1980msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1983#, c-format
1984msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1985msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1988msgid "Archive had no package field"
1989msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
92df274b 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid " %s has no override entry\n"
1994msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1997#, c-format
1998msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1999msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:712
92df274b 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " %s has no source override entry\n"
2004msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2007#, c-format
2008msgid " %s has no binary override entry either\n"
2009msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 2010
3f5a581c
MV
2011#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2012msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2013msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 2014
9f2df510 2015#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2016#, c-format
2017msgid "Unable to open %s"
2018msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 2019
9f2df510
MV
2020#. skip spaces
2021#. find end of word
2022#: ftparchive/override.cc:65
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2025msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2026
2027#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2028#, c-format
2029msgid "Failed to read the override file %s"
2030msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2031
2032#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2035msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 2036
9f2df510 2037#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2040msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 2041
9f2df510 2042#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2045msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 2046
72bae92a 2047#: ftparchive/multicompress.cc:71
92df274b 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2051
72bae92a 2052#: ftparchive/multicompress.cc:101
92df274b 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2056
72bae92a 2057#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2058msgid "Failed to create FILE*"
2059msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2060
72bae92a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2062msgid "Failed to fork"
2063msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2064
72bae92a 2065#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2066msgid "Compress child"
2067msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2068
72bae92a 2069#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2070#, c-format
2071msgid "Internal error, failed to create %s"
2072msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2073
72bae92a 2074#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2075msgid "IO to subprocess/file failed"
2076msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2077
72bae92a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2079msgid "Failed to read while computing MD5"
2080msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2081
72bae92a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2083#, c-format
2084msgid "Problem unlinking %s"
2085msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2086
72bae92a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2088#, c-format
2089msgid "Failed to rename %s to %s"
2090msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2091
ce34af08 2092#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2093#, fuzzy
3f5a581c 2094msgid ""
3999d158 2095"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2096"\n"
3999d158 2097"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2098"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2099"\n"
2100"Options:\n"
2101" -h This help text.\n"
2102" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2103" -c=? Read this configuration file\n"
2104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2105msgstr ""
3999d158
DK
2106"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2109"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2110"\n"
2111"Opciones:\n"
2112"-h Esti testu d'aida.\n"
2113"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2114"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2115"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2116"tmp\n"
92df274b 2117
3f5a581c
MV
2118#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119msgid "Unknown package record!"
2120msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2121
3f5a581c
MV
2122#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123msgid ""
2124"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125"\n"
2126"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127"to indicate what kind of file it is.\n"
2128"\n"
2129"Options:\n"
2130" -h This help text\n"
2131" -s Use source file sorting\n"
2132" -c=? Read this configuration file\n"
2133" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134msgstr ""
2135"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2138"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2139"\n"
2140"Opciones:\n"
2141"-h Esti testu d'aida.\n"
2142"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2143"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2144"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2145"cache=/tmp\n"
92df274b 2146
39b73d81 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to create pipes"
2149msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
92df274b 2150
39b73d81 2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2152msgid "Failed to exec gzip "
2153msgstr "Fallu al executar gzip "
92df274b 2154
39b73d81 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2156msgid "Corrupted archive"
2157msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 2158
39b73d81 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2160msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 2162
39b73d81 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
3f5a581c
MV
2164#, c-format
2165msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169msgid "Invalid archive signature"
2170msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173msgid "Error reading archive member header"
2174msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
92df274b 2175
3f5a581c 2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
92df274b 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Invalid archive member header %s"
2179msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182msgid "Invalid archive member header"
2183msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 2184
55732492 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2186msgid "Archive is too short"
2187msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 2188
55732492 2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2190msgid "Failed to read the archive headers"
2191msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:382
2194msgid "DropNode called on still linked node"
2195msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:414
2198msgid "Failed to locate the hash element!"
2199msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
92df274b 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:461
2202msgid "Failed to allocate diversion"
2203msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:466
2206msgid "Internal error in AddDiversion"
2207msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:479
92df274b 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:508
92df274b 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/filelist.cc:551
92df274b 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
92df274b 2223
72bae92a 2224#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
92df274b 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to write file %s"
2227msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2228
72bae92a 2229#: apt-inst/dirstream.cc:106
92df274b 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to close file %s"
2232msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
92df274b 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The path %s is too long"
2237msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:125
92df274b 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Unpacking %s more than once"
2242msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:135
92df274b 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The directory %s is diverted"
2247msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:145
92df274b 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2255msgid "The diversion path is too long"
2256msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:242
131a3ca3 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2264msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2268msgid "The path is too long"
2269msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:414
92df274b 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat %s"
2284msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2285
39b73d81
MV
2286#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2291
39b73d81 2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2296
39b73d81 2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2298msgid "Unparsable control file"
2299msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2300
c77d6597 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
92df274b 2302msgid "Can't mmap an empty file"
2303msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 2306#, c-format
b81dbe40 2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
131a3ca3 2308msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
b81dbe40 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
92df274b 2313msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2316msgid "Unable to close mmap"
131a3ca3 2317msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
b81dbe40 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2320msgid "Unable to synchronize mmap"
131a3ca3 2321msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b81dbe40 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2329msgid "Failed to truncate file"
2330msgstr "Falló al francer el ficheru"
2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
92df274b 2333#, c-format
2334msgid ""
4bd60a02 2335"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
92df274b 2336"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337msgstr ""
131a3ca3 2338"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
4bd60a02 2339"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2340
9f2df510 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2342#, c-format
2343msgid ""
b6c6b52f
MV
2344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345"reached."
2346msgstr ""
131a3ca3 2347"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
b6c6b52f 2348
9f2df510 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2350msgid ""
2351"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2352msgstr ""
131a3ca3 2353"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2354"desactivao pol usuariu."
0fd68707 2355
d2b08f7e 2356#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
d2b08f7e
MAC
2358#, c-format
2359msgid "%lid %lih %limin %lis"
2360msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2361
2362#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
d2b08f7e
MAC
2364#, c-format
2365msgid "%lih %limin %lis"
2366msgstr "%lih %limin %lis"
2367
2368#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d2b08f7e
MAC
2370#, c-format
2371msgid "%limin %lis"
2372msgstr "%limin %lis"
2373
2374#. s means seconds
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d2b08f7e
MAC
2376#, c-format
2377msgid "%lis"
2378msgstr "%lis"
2379
ce34af08 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
92df274b 2381#, c-format
2382msgid "Selection %s not found"
2383msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
2384
ce34af08 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
92df274b 2386#, c-format
2387msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
131a3ca3 2388msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
92df274b 2389
ce34af08 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
92df274b 2391#, c-format
2392msgid "Opening configuration file %s"
131a3ca3 2393msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
92df274b 2394
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
92df274b 2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2398msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
92df274b 2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2403msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
92df274b 2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
131a3ca3 2408msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
92df274b 2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413msgstr ""
131a3ca3 2414"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
92df274b 2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
131a3ca3 2419msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
131a3ca3 2424msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
92df274b 2425
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
92df274b 2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
131a3ca3 2432#, c-format
b81dbe40
DK
2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434msgstr ""
131a3ca3 2435"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2436"argumentos"
b81dbe40 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
92df274b 2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
2442
c77d6597 2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
92df274b 2444#, c-format
2445msgid "%c%s... Error!"
131a3ca3 2446msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2447
c77d6597 2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
92df274b 2449#, c-format
2450msgid "%c%s... Done"
2451msgstr "%c%s... Fecho"
2452
1f73a3d8 2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454msgid "..."
2455msgstr ""
2456
2457#. Print the spinner
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "%c%s... %u%%"
2461msgstr "%c%s... Fecho"
2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
92df274b 2464#, c-format
2465msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
131a3ca3 2466msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 2467
ce34af08
MV
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
92df274b 2470#, c-format
2471msgid "Command line option %s is not understood"
131a3ca3 2472msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
92df274b 2475#, c-format
2476msgid "Command line option %s is not boolean"
131a3ca3 2477msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
92df274b 2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an argument."
131a3ca3 2482msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
92df274b 2485#, c-format
2486msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
131a3ca3 2487msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
92df274b 2490#, c-format
2491msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
131a3ca3 2492msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2493
ce34af08 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
92df274b 2495#, c-format
2496msgid "Option '%s' is too long"
b69968ad 2497msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
92df274b 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
92df274b 2500#, c-format
2501msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
131a3ca3 2502msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
92df274b 2505#, c-format
2506msgid "Invalid operation %s"
131a3ca3 2507msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
92df274b 2510#, c-format
2511msgid "Unable to stat the mount point %s"
131a3ca3 2512msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 2513
55732492 2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
92df274b 2515msgid "Failed to stat the cdrom"
2516msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2519#, c-format
2520msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
92df274b 2524#, c-format
2525msgid "Not using locking for read only lock file %s"
131a3ca3 2526msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
92df274b 2529#, c-format
2530msgid "Could not open lock file %s"
131a3ca3 2531msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
92df274b 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
92df274b 2534#, c-format
2535msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
131a3ca3 2536msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
92df274b 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
92df274b 2539#, c-format
2540msgid "Could not get lock %s"
2541msgstr "Nun se pudo torgar %s"
2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2544#, c-format
2545msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546msgstr ""
2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2549#, c-format
2550msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551msgstr ""
2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2554#, c-format
2555msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556msgstr ""
2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562msgstr ""
2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
92df274b 2565#, c-format
2566msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
131a3ca3 2567msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
131a3ca3 2570#, c-format
09d057db 2571msgid "Sub-process %s received signal %u."
131a3ca3 2572msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
09d057db 2573
c2622bd6 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
92df274b 2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
131a3ca3 2577msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 2578
c2622bd6 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
92df274b 2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
131a3ca3 2582msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
92df274b 2585#, c-format
2586msgid "Could not open file %s"
2587msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
131a3ca3 2590#, c-format
b6c6b52f 2591msgid "Could not open file descriptor %d"
131a3ca3 2592msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
b6c6b52f 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2595msgid "Failed to create subprocess IPC"
2596msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2599msgid "Failed to exec compressor "
2600msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "read, still have %llu to read but none left"
131a3ca3 2605msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
92df274b 2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
131a3ca3 2610msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
92df274b 2611
1c937475 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
131a3ca3 2613#, c-format
b6c6b52f 2614msgid "Problem closing the file %s"
131a3ca3 2615msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
b6c6b52f 2616
1c937475 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
131a3ca3 2618#, c-format
b6c6b52f 2619msgid "Problem renaming the file %s to %s"
131a3ca3 2620msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
b6c6b52f 2621
1c937475 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
131a3ca3 2623#, c-format
b6c6b52f 2624msgid "Problem unlinking the file %s"
92df274b 2625msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2626
1c937475 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
92df274b 2628msgid "Problem syncing the file"
2629msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2630
c1b21367 2631#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2632#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2633#, c-format
2634msgid "No keyring installed in %s."
2635msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
92df274b 2638msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2639msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
92df274b 2642msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2643msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
92df274b 2646msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2647msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2648
c77d6597
MV
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2650#, fuzzy
2651msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2652msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
92df274b 2655#, c-format
2656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
92df274b 2660msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2661msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2664msgid "Depends"
2665msgstr "Depende de"
2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2668msgid "PreDepends"
2669msgstr "Predepende de"
2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2672msgid "Suggests"
2673msgstr "Suxer"
2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2676msgid "Recommends"
2677msgstr "Recomienda"
2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2680msgid "Conflicts"
2681msgstr "En conflictu con"
2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2684msgid "Replaces"
2685msgstr "Sustituye a"
2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2688msgid "Obsoletes"
2689msgstr "Fai obsoletu a"
2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2692msgid "Breaks"
2693msgstr "Ruempe"
2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
d2b08f7e
MAC
2696msgid "Enhances"
2697msgstr "Aumenta"
2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2700msgid "important"
2701msgstr "importante"
2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2704msgid "required"
131a3ca3 2705msgstr "requeríu"
92df274b 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2708msgid "standard"
131a3ca3 2709msgstr "estándar"
92df274b 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2712msgid "optional"
2713msgstr "opcional"
2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2716msgid "extra"
2717msgstr "extra"
2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
92df274b 2720msgid "Building dependency tree"
131a3ca3 2721msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:133
92df274b 2724msgid "Candidate versions"
2725msgstr "Versiones candidates"
2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:162
92df274b 2728msgid "Dependency generation"
131a3ca3 2729msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
92df274b 2732msgid "Reading state information"
131a3ca3 2733msgstr "Lleendo información d'estáu"
92df274b 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:244
92df274b 2736#, c-format
2737msgid "Failed to open StateFile %s"
131a3ca3 2738msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2741#, c-format
2742msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
131a3ca3 2743msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 2744
ce34af08 2745#: apt-pkg/tagfile.cc:138
92df274b 2746#, c-format
2747msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2749
9f2df510 2750#: apt-pkg/tagfile.cc:235
92df274b 2751#, c-format
2752msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2753msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2754
9aef3908 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2758msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2759
9aef3908 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
131a3ca3 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2763msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2764
9aef3908 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
131a3ca3 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2768msgstr ""
2769"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2770
9aef3908 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
131a3ca3 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2774msgstr ""
2775"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2776
9aef3908 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
131a3ca3 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2780msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2781
9aef3908 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
131a3ca3 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2785msgstr ""
2786"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2787
9aef3908 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
92df274b 2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2791msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2792
9aef3908 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
92df274b 2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2796msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2797
9aef3908 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
92df274b 2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2801msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2802
9aef3908 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
92df274b 2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2806msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2807
9aef3908 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
92df274b 2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2811msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
92df274b 2814#, c-format
2815msgid "Opening %s"
2816msgstr "Abriendo %s"
2817
9aef3908 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
92df274b 2819#, c-format
2820msgid "Line %u too long in source list %s."
b69968ad 2821msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2822
9aef3908 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
92df274b 2824#, c-format
2825msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 2826msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 2827
9aef3908 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
92df274b 2829#, c-format
2830msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 2831msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 2832
9aef3908 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2836msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2837
ce34af08 2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2839#, c-format
2840msgid ""
be2db981 2841"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2842"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843msgstr ""
131a3ca3 2844"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2845"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
a0895a74 2846
ce34af08 2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Could not configure '%s'. "
2850msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2851
ce34af08 2852#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
92df274b 2853#, c-format
2854msgid ""
2855"This installation run will require temporarily removing the essential "
2856"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2857"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858msgstr ""
131a3ca3 2859"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
92df274b 2860"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
131a3ca3 2861"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
92df274b 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
92df274b 2864#, c-format
2865msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2867
5caefc91 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:266
92df274b 2869#, c-format
2870msgid ""
2871"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872msgstr ""
2873"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
2874
ce34af08 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
92df274b 2876msgid ""
2877"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878"held packages."
2879msgstr ""
b69968ad
M
2880"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2881"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2882
ce34af08 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
92df274b 2884msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b69968ad 2885msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2886
72bae92a 2887#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
131a3ca3 2888#, c-format
b81dbe40 2889msgid "List directory %spartial is missing."
92df274b 2890msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/acquire.cc:85
131a3ca3 2893#, c-format
b81dbe40 2894msgid "Archives directory %spartial is missing."
131a3ca3 2895msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:93
131a3ca3 2898#, c-format
b81dbe40 2899msgid "Unable to lock directory %s"
131a3ca3 2900msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
b81dbe40 2901
92df274b 2902#. only show the ETA if it makes sense
2903#. two days
3f5a581c 2904#: apt-pkg/acquire.cc:893
92df274b 2905#, c-format
2906msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2907msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire.cc:895
92df274b 2910#, c-format
2911msgid "Retrieving file %li of %li"
2912msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2913
1c937475 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
92df274b 2915#, c-format
2916msgid "The method driver %s could not be found."
131a3ca3 2917msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2918
1c937475
MV
2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Is the package %s installed?"
2922msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
2923
2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
92df274b 2925#, c-format
2926msgid "Method %s did not start correctly"
131a3ca3 2927msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2928
1c937475 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
92df274b 2930#, c-format
2931msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
131a3ca3 2932msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2933
ce34af08 2934#: apt-pkg/init.cc:143
92df274b 2935#, c-format
2936msgid "Packaging system '%s' is not supported"
131a3ca3 2937msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 2938
ce34af08 2939#: apt-pkg/init.cc:159
92df274b 2940msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
131a3ca3 2941msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 2942
3f5a581c 2943#: apt-pkg/clean.cc:57
92df274b 2944#, c-format
2945msgid "Unable to stat %s."
2946msgstr "Nun pudo lleese %s."
2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
92df274b 2949msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2950msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/cachefile.cc:87
92df274b 2953msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2954msgstr ""
131a3ca3 2955"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/cachefile.cc:91
92df274b 2958msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2959msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2962msgid "The list of sources could not be read."
2963msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
2964
5caefc91 2965#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969"available in the sources"
2970msgstr ""
2971
c2622bd6 2972#: apt-pkg/policy.cc:414
131a3ca3 2973#, c-format
09d057db 2974msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
92df274b 2975msgstr ""
131a3ca3 2976"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2977
c2622bd6 2978#: apt-pkg/policy.cc:436
92df274b 2979#, c-format
2980msgid "Did not understand pin type %s"
2981msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2982
c2622bd6 2983#: apt-pkg/policy.cc:444
92df274b 2984msgid "No priority (or zero) specified for pin"
131a3ca3 2985msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
92df274b 2988msgid "Cache has an incompatible versioning system"
131a3ca3 2989msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 2990
c77d6597
MV
2991#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
92df274b 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
92df274b 3007msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008msgstr ""
131a3ca3 3009"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
92df274b 3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
131a3ca3 3013msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
92df274b 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
92df274b 3016msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
131a3ca3 3017msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
92df274b 3020msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
131a3ca3 3021msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 3022
03d7b3cd 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
92df274b 3024#, c-format
3025msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
131a3ca3 3026msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 3027
03d7b3cd 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
92df274b 3029#, c-format
3030msgid "Couldn't stat source package list %s"
131a3ca3 3031msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 3032
03d7b3cd
MV
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3035msgid "Reading package lists"
3036msgstr "Lleendo llista de paquetes"
3037
03d7b3cd 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
92df274b 3039msgid "Collecting File Provides"
3040msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
92df274b 3043msgid "IO Error saving source cache"
131a3ca3 3044msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 3045
c77d6597 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
92df274b 3047#, c-format
3048msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
131a3ca3 3049msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 3050
ce34af08 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
92df274b 3052msgid "Hash Sum mismatch"
3053msgstr "La suma hash nun concasa"
3054
ce34af08
MV
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3056msgid "Size mismatch"
3057msgstr "El tamañu nun concasa"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3060#, fuzzy
3061msgid "Invalid file format"
3062msgstr "Operación incorreuta: %s"
3063
72bae92a 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068"or malformed file)"
3069msgstr ""
3070
72bae92a 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3074msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3075
72bae92a 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
92df274b 3077msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
131a3ca3 3078msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
92df274b 3079
72bae92a 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3081#, c-format
27b16a2e
MV
3082msgid ""
3083"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3084"repository will not be applied."
3085msgstr ""
b6c6b52f 3086
72bae92a 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
131a3ca3 3090msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 3091
72bae92a 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3093#, c-format
3094msgid ""
b5595da9 3095"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3096"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3097msgstr ""
b69968ad
M
3098"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
3099"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100
27b16a2e 3101#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "GPG error: %s: %s"
131a3ca3 3105msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3106
72bae92a 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
92df274b 3108#, c-format
3109msgid ""
3110"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3112msgstr ""
3113"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3114"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3115
72bae92a 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
92df274b 3117#, c-format
ce34af08 3118msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
92df274b 3119msgstr ""
92df274b 3120
72bae92a 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
92df274b 3122#, c-format
3123msgid ""
3124"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125msgstr ""
131a3ca3 3126"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
92df274b 3127"paquete %s."
3128
ce34af08 3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
131a3ca3 3130#, c-format
09d057db 3131msgid "Unable to parse Release file %s"
131a3ca3 3132msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
09d057db 3133
ce34af08 3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
131a3ca3 3135#, c-format
09d057db 3136msgid "No sections in Release file %s"
131a3ca3 3137msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
09d057db 3138
c1b21367 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3140#, c-format
3141msgid "No Hash entry in Release file %s"
131a3ca3 3142msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
09d057db 3143
c1b21367 3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
131a3ca3 3145#, c-format
b6c6b52f 3146msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
131a3ca3 3147msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3148
c1b21367 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
131a3ca3 3150#, c-format
b6c6b52f 3151msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
131a3ca3 3152msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3153
c77d6597 3154#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
92df274b 3155#, c-format
3156msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
131a3ca3 3157msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3158
72bae92a 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:575
92df274b 3160#, c-format
3161msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3162msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3163
72bae92a 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:588
92df274b 3165msgid "Waiting for disc...\n"
3166msgstr "Esperando'l discu...\n"
3167
72bae92a 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:597
92df274b 3169msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
3171
72bae92a 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1166ea79
DK
3173msgid "Identifying... "
3174msgstr "Identificando... "
72bae92a
MV
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3177#, c-format
3178msgid "Stored label: %s\n"
3179msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3182msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1166ea79 3183msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
72bae92a
MV
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:667
1166ea79 3186msgid "Scanning disc for index files...\n"
131a3ca3 3187msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
92df274b 3188
72bae92a 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:717
92df274b 3190#, c-format
3191msgid ""
b6c6b52f
MV
3192"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193"%zu signatures\n"
92df274b 3194msgstr ""
131a3ca3 3195"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
b6c6b52f 3196"%zu firmes\n"
92df274b 3197
72bae92a 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3199msgid ""
3200"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201"wrong architecture?"
3202msgstr ""
131a3ca3 3203"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
3204"hai una arquiteutura inválida?"
09d057db 3205
72bae92a 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:755
92df274b 3207#, c-format
3208msgid "Found label '%s'\n"
131a3ca3 3209msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 3210
72bae92a 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:784
92df274b 3212msgid "That is not a valid name, try again.\n"
131a3ca3 3213msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 3214
72bae92a 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:801
92df274b 3216#, c-format
3217msgid ""
3218"This disc is called: \n"
3219"'%s'\n"
3220msgstr ""
131a3ca3 3221"Esti discu llámase: \n"
92df274b 3222"'%s'\n"
3223
72bae92a 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:803
92df274b 3225msgid "Copying package lists..."
3226msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
3227
72bae92a 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:838
92df274b 3229msgid "Writing new source list\n"
131a3ca3 3230msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 3231
72bae92a 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:846
92df274b 3233msgid "Source list entries for this disc are:\n"
131a3ca3 3234msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 3235
55732492 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 3237#, c-format
3238msgid "Wrote %i records.\n"
3239msgstr "%i rexistros escritos.\n"
3240
55732492 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
92df274b 3242#, c-format
3243msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
3245
55732492 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
92df274b 3247#, c-format
3248msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
3250
55732492 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
92df274b 3252#, c-format
3253msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254msgstr ""
131a3ca3 3255"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
92df274b 3256"concasen\n"
3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3259#, c-format
3260msgid "Can't find authentication record for: %s"
131a3ca3 3261msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
1c5f0d75 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 3264#, c-format
1c5f0d75 3265msgid "Hash mismatch for: %s"
131a3ca3 3266msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
1c5f0d75 3267
1c937475 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3271msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3272
1c937475 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3274#, c-format
3275msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3276msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3277
1c937475 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:593
131a3ca3 3279#, c-format
2a8a592d 3280msgid "Couldn't find task '%s'"
131a3ca3 3281msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
2a8a592d 3282
1c937475 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:599
131a3ca3 3284#, c-format
2a8a592d 3285msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
131a3ca3 3286msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2a8a592d 3287
1c937475
MV
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3291msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3294#, c-format
edc0ef10 3295msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3296msgstr ""
131a3ca3 3297"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2a8a592d 3298
1c937475 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid ""
3302"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303"neither of them"
3304msgstr ""
131a3ca3 3305"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3306"como non tien nengún d'ellos"
2a8a592d 3307
1c937475 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311msgstr ""
131a3ca3 3312"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3313"virtual"
2a8a592d 3314
1c937475 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318msgstr ""
131a3ca3 3319"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3320"candidata"
2a8a592d 3321
1c937475 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3325msgstr ""
131a3ca3 3326"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2a8a592d 3327
c77d6597
MV
3328#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3329msgid "Send scenario to solver"
3330msgstr ""
3331
3f5a581c 3332#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3333msgid "Send request to solver"
3334msgstr ""
3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3337msgid "Prepare for receiving solution"
3338msgstr ""
3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3341msgid "External solver failed without a proper error message"
3342msgstr ""
3343
1f73a3d8 3344#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3345msgid "Execute external solver"
3346msgstr ""
3347
c2622bd6 3348#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3349#, c-format
3350msgid "Progress: [%3i%%]"
3351msgstr ""
3352
c2622bd6 3353#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3354msgid "Running dpkg"
3355msgstr "Executando dpkt"
3356
3357#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3358#, fuzzy
3359msgid ""
3360"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3361"used instead."
3362msgstr ""
3363"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3364"antiguos nel so llugar."
3365
5669725a 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
92df274b 3367#, c-format
3368msgid "Installing %s"
3369msgstr "Instalando %s"
3370
9f2df510 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
92df274b 3372#, c-format
3373msgid "Configuring %s"
3374msgstr "Configurando %s"
3375
9f2df510 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
92df274b 3377#, c-format
3378msgid "Removing %s"
3379msgstr "Desinstalando %s"
3380
5669725a 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
131a3ca3 3382#, c-format
1c5f0d75 3383msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3384msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3385
5669725a 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3387#, c-format
3388msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3389msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
92df274b 3392#, c-format
3393msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3394msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3395
be2db981 3396#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
92df274b 3398#, c-format
3399msgid "Directory '%s' missing"
3400msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3401
9f2df510 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
131a3ca3 3403#, c-format
b81dbe40 3404msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3405msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3406
9f2df510 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
92df274b 3408#, c-format
3409msgid "Preparing %s"
3410msgstr "Preparando %s"
3411
9f2df510 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
92df274b 3413#, c-format
3414msgid "Unpacking %s"
3415msgstr "Desempaquetando %s"
3416
9f2df510 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
92df274b 3418#, c-format
3419msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3420msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3421
9f2df510 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
92df274b 3423#, c-format
3424msgid "Installed %s"
131a3ca3 3425msgstr "%s instaláu"
92df274b 3426
9f2df510 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
92df274b 3428#, c-format
3429msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3430msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3431
9f2df510 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
92df274b 3433#, c-format
3434msgid "Removed %s"
131a3ca3 3435msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3436
9f2df510 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
92df274b 3438#, c-format
3439msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3440msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3441
9f2df510 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
92df274b 3443#, c-format
3444msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3445msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3446
9f2df510 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3448msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3449msgstr ""
3450
9f2df510 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Can not write log (%s)"
3454msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3455
9f2df510 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3457msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3458msgstr ""
92df274b 3459
9f2df510 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3461msgid "Is stdout a terminal?"
3462msgstr ""
09d057db 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3465msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3466msgstr ""
3467
9f2df510 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3469msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3470msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3471
3472#. check if its not a follow up error
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3474msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3475msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3476
9f2df510 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3480"error from a previous failure."
3481msgstr ""
131a3ca3 3482"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3483"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3488"error"
3489msgstr ""
131a3ca3 3490"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3491"discu llenu"
b6c6b52f 3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496"error"
3497msgstr ""
131a3ca3 3498"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3499"memoria"
b6c6b52f 3500
9f2df510 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3502#, fuzzy
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3505"local system"
3506msgstr ""
3507"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3508"discu llenu"
3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513msgstr ""
131a3ca3 3514"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3515"dpkg"
b6c6b52f 3516
c77d6597 3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521"it?"
3522msgstr ""
131a3ca3 3523"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3524"usándolu?"
09d057db 3525
c77d6597 3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
131a3ca3 3527#, c-format
09d057db 3528msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
131a3ca3 3529msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
09d057db 3530
b6c6b52f
MV
3531#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3532#. dpkg --configure -a
c77d6597 3533#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3534#, c-format
09d057db 3535msgid ""
b6c6b52f 3536"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3537msgstr ""
131a3ca3 3538"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3539"problema. "
09d057db 3540
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
d2b08f7e 3542msgid "Not locked"
131a3ca3 3543msgstr "Non bloquiáu"
d2b08f7e 3544
39b73d81
MV
3545#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3546#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
3547
72bae92a
MV
3548#~ msgid ""
3549#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3550#~ "Mounting CD-ROM\n"
3551#~ msgstr ""
3552#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3553#~ "Montando el CD-ROM\n"
3554
609bb2ea
MV
3555#~ msgid ""
3556#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3557#~ "seems to be corrupt."
3558#~ msgstr ""
3559#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3560#~ "parche parez corruptu."
3561
3562#~ msgid ""
3563#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3564#~ "seems to be corrupt."
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3567#~ "- el parche parez corruptu."
3568
ce34af08
MV
3569#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3570#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3571
3572#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3573#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3574
3575#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3576#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3577
3578#~ msgid " [Not candidate version]"
3579#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3580
3581#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3582#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3586#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3587#~ "is only available from another source\n"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3590#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3591#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3592
3593#~ msgid "However the following packages replace it:"
3594#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3595
3596#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3597#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3598
3599#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3600#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3601
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3604#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3608#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3609
3610#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3612
3613#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3614#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3615
3616#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3617#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3618
3619#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3620#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3621
3622#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3623#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3624
3625#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3631
3632#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3633#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3634
3635#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3638
3639#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3640#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3644#~ "need to manually fix this package."
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3647#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3648
3649#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3652#~ "montáu?)\n"
3653
5caefc91
MV
3654#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3655#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3656
3f5a581c
MV
3657#~ msgid "Failed to remove %s"
3658#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Unable to create %s"
3661#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3664#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3671#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Internal error getting a package name"
3674#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3675
3676#~ msgid "Reading file listing"
3677#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3681#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3682#~ "package!"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3685#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3686#~ "versión del paquete!"
3687
3688#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3689#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3690
3691#~ msgid "Internal error getting a node"
3692#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3693
3694#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3695#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3696
3697#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3698#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3699
3700#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3701#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3702
3703#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3704#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3705
3706#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3707#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3708
3709#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3710#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3711
3712#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3713#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3714
3715#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3716#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3717
3718#~ msgid "Couldn't change to %s"
3719#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3720
3721#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3722#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3723
3724#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3725#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3726
3727#~ msgid "Read error from %s process"
3728#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3729
3730#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3731#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3732
8eca4bb8
MV
3733#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3734#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3735
a12d5352
MV
3736#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3738
3739#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3741
3742#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3744
c77d6597
MV
3745#~ msgid "decompressor"
3746#~ msgstr "descompresor"
3747
a12d5352
MV
3748#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3750
3751#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3753
c77d6597
MV
3754#~ msgid ""
3755#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3756#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3759#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3760#~ "details."
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3785
a12d5352
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3791
27b16a2e
MV
3792#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3794
3795#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3796#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3797
3798#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3799#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3800
b6c6b52f
MV
3801#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3804
b6c6b52f
MV
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3806#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3807
b81dbe40 3808#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3809#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3810
0fd68707
MV
3811#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3812#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3813
3814#~ msgid "Could not patch file"
3815#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3816
1c5f0d75 3817#~ msgid " %4i %s\n"
3818#~ msgstr " %4i %s\n"
3819
a0895a74 3820#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3821#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3822
09d057db 3823#~ msgid "%4i %s\n"
3824#~ msgstr "%4i %s\n"
3825
3826#~ msgid "Processing triggers for %s"
3827#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"