refreshed po/ doc/po files
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
145e765f 120msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
145e765f 129msgstr " 已安裝:"
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
145e765f 133msgstr "(無)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
145e765f 142msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
145e765f 147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 151#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 154msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
145e765f 194"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
195" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
196" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 198"\n"
145e765f 199"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
200"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 201"\n"
145e765f 202"指令:\n"
203" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
204" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
205" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
206" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
207" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
208" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
209" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 210" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 211" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
212" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
213" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
214" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
215" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
216" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
217" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
218" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 219"\n"
145e765f 220"選項:\n"
67f393ab 221" -h 本幫助訊息。\n"
222" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 223" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 224" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 225" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 226" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 227" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
228"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 233msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 237msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 241msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 245msgstr "參數並未成對"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
145e765f 262"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 263"\n"
145e765f 264"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 265"\n"
145e765f 266"指令:\n"
67f393ab 267" shell - Shell 模式\n"
145e765f 268" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 269"\n"
145e765f 270"選項:\n"
271" -h 本幫助訊息。\n"
272" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
273" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 274
67f393ab 275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 276#, c-format
67f393ab 277msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 278msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
145e765f 293"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
296"的工具\n"
67f393ab 297"\n"
145e765f 298"選項\n"
299" -h 本幫助訊息。\n"
300" -t 指定暫存目錄\n"
301" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
302" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303
0fd68707 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
de5a560a 305#, c-format
67f393ab 306msgid "Unable to write to %s"
145e765f 307msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 308
67f393ab 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 311msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 312
0e1423ae 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Error processing directory %s"
145e765f 322msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 325msgid "Source extension list is too long"
145e765f 326msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 329msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 330msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing contents %s"
145e765f 335msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 338msgid ""
67f393ab 339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
145e765f 378"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
379"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
380" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
381" contents 搜索路徑\n"
382" release 搜索路徑\n"
383" generate 設定檔 [群組]\n"
384" clean 設定檔\n"
67f393ab 385"\n"
145e765f 386"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
387"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
388"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
389"Package 檔。Package 檔\n"
390"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
391"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
392"其所屬的類別。\n"
67f393ab 393"\n"
145e765f 394"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
395"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 396"\n"
145e765f 397"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
398"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
399"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
400"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
145e765f 404"選項:\n"
67f393ab 405" -h 本幫助說明\n"
145e765f 406" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
407" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
408" -q 安靜模式\n"
409" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
410" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
411" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 412" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 413" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 414
0e1423ae 415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 416msgid "No selections matched"
417msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 420#, c-format
67f393ab 421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 422msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 425#, c-format
67f393ab 426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 427msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 432msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 435#, fuzzy
67f393ab 436msgid ""
0fd68707 437"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 438"remove and re-create the database."
145e765f 439msgstr ""
440"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 445msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
448#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 452
0fd68707 453#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 454msgid "Archive has no control record"
145e765f 455msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 456
0fd68707 457#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 458msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 459msgstr "無法取得遊標"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 462#, c-format
67f393ab 463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 464msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 467#, c-format
67f393ab 468msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 469msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 472msgid "E: "
473msgstr "錯誤:"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 476msgid "W: "
477msgstr "警告:"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 480msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 481msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 484#, c-format
67f393ab 485msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 486msgstr "無法解析 %s"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 498#, c-format
67f393ab 499msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 500msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 505msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 510msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 513#, c-format
67f393ab 514msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 515msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 521
0fd68707 522#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 523msgid "Archive had no package field"
145e765f 524msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 525
0fd68707 526#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 529msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 530
0fd68707 531#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
39f4df79 532#, c-format
67f393ab 533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 534msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 535
0fd68707 536#: ftparchive/writer.cc:638
39f4df79 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 539msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 540
0fd68707 541#: ftparchive/writer.cc:642
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 544msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 549msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 553msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 563msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 568msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 573msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 578msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 588msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 592msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 599msgid "Failed to fork"
600msgstr "fork 時失敗"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 603msgid "Compress child"
604msgstr "壓縮子程序"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 609msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 616msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 617msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 620msgid "decompressor"
145e765f 621msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 624msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 625msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 628msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 629msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 634msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 640
09d057db 641#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
0fd68707 645#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 648msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 652msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "but %s is installed"
145e765f 657msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is to be installed"
145e765f 662msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 665msgid "but it is not installable"
145e765f 666msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 669msgid "but it is a virtual package"
145e765f 670msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 673msgid "but it is not installed"
145e765f 674msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 677msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 678msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 681msgid " or"
682msgstr "或"
683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 685msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 686msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 689msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 690msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 693msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 694msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 697msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 698msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 702msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 705msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 706msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s(因為 %s)"
712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
145e765f 718"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
719"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 724msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 729msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 732#, c-format
67f393ab 733msgid "%lu downgraded, "
145e765f 734msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 739msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 744msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 745
3d1e70d3 746#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 747msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 748msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 749
3d1e70d3 750#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 751msgid " failed."
145e765f 752msgstr " 失敗。"
568dc798 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 755msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 756msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 760msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 763msgid " Done"
764msgstr " 完成"
de5a560a 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 768msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 772msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 776msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 779msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 780msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 784msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 787msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 788msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 789
a0895a74 790#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 792msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 796msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 800msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 804msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 805
0fd68707 806#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 807msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 808msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 809
0fd68707 810#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 811#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 812msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 813msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 817msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 818
3d1e70d3 819#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 820#, c-format
67f393ab 821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 822msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 823
3d1e70d3 824#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 825#, c-format
67f393ab 826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 827msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:849
c670c60e 830#, c-format
0e1423ae 831msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 832msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 833
3d1e70d3 834#: cmdline/apt-get.cc:852
c670c60e 835#, c-format
0e1423ae 836msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 837msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 838
0fd68707
MV
839#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
840#: cmdline/apt-get.cc:2262
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 843msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 844
a0895a74 845#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 848msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 849
a0895a74 850#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 852msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 853
a0895a74 854#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 855msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 856msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
145e765f 865"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
866"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 867" ?] "
568dc798 868
a0895a74 869#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 870msgid "Abort."
871msgstr "放棄執行。"
568dc798 872
a0895a74 873#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 875msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 876
0fd68707 877#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 880msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 883msgid "Some files failed to download"
145e765f 884msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 885
0fd68707 886#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 887msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 888msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:1018
61ec2779 891msgid ""
67f393ab 892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
568dc798 894msgstr ""
145e765f 895"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
896"項?"
568dc798 897
a0895a74 898#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 900msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 901
a0895a74 902#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 903msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 904msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 905
a0895a74 906#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 907msgid "Aborting install."
908msgstr "放棄安裝。"
568dc798 909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 913msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 918msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 919
a0895a74 920#: cmdline/apt-get.cc:1115
568dc798 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 923msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 928msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 929
a0895a74 930#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 931msgid " [Installed]"
932msgstr "【已安裝】"
933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1148
39f4df79 939#, c-format
67f393ab 940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
145e765f 945"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
946"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 949msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 950msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 951
a0895a74 952#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 955msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 960msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 965msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1227
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 970msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 971
a0895a74 972#: cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 975msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 980msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 981
0fd68707 982#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 983#, c-format
a0895a74 984msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 985msgstr ""
986
0fd68707 987#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
990msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
991
0fd68707
MV
992#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
993#: cmdline/apt-get.cc:1389
994#, c-format
995msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
996msgstr ""
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1001
0fd68707 1002#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1005
0fd68707 1006#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1008msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1009
0fd68707 1010#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
145e765f 1014msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1015
0fd68707 1016#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1020
0fd68707 1021#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1023msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1024
0fd68707 1025#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
145e765f 1030"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1031"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
0fd68707 1043#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1045msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1046
0fd68707 1047#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1049msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1050
0fd68707 1051#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1053msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1054
0fd68707 1055#: cmdline/apt-get.cc:1612
c670c60e 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1058msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1059
0fd68707 1060#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1063msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1064
0fd68707 1065#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1068msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1069
0fd68707 1070#: cmdline/apt-get.cc:1781
c670c60e 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1073msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1074
0fd68707 1075#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1077msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1078
0fd68707 1079#: cmdline/apt-get.cc:1797
67f393ab 1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
145e765f 1084"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1085"決方案)。"
568dc798 1086
0fd68707 1087#: cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
145e765f 1094"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1095"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1096
0fd68707 1097#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1098msgid "Broken packages"
1099msgstr "損毀的套件"
568dc798 1100
0fd68707 1101#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1102msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1103msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1104
0fd68707 1105#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1106msgid "Suggested packages:"
145e765f 1107msgstr "建議套件:"
568dc798 1108
0fd68707 1109#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1110msgid "Recommended packages:"
145e765f 1111msgstr "推薦套件:"
568dc798 1112
0fd68707 1113#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1114msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1115msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1116
0fd68707 1117#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1118msgid "Failed"
1119msgstr "失敗"
de5a560a 1120
0fd68707 1121#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1122msgid "Done"
1123msgstr "完成"
de5a560a 1124
0fd68707 1125#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1126msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1127msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1128
0fd68707 1129#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1130msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1131msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1132
0fd68707 1133#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
568dc798 1134#, c-format
67f393ab 1135msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1136msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1137
0fd68707 1138#: cmdline/apt-get.cc:2237
568dc798 1139#, c-format
67f393ab 1140msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1141msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1142
0fd68707 1143#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1146msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1147
0fd68707 1148#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1151msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1152
0fd68707 1153#: cmdline/apt-get.cc:2281
568dc798 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1156msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1157
0fd68707 1158#: cmdline/apt-get.cc:2287
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1161msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1162
0fd68707 1163#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1164msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1165msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1166
0fd68707 1167#: cmdline/apt-get.cc:2346
568dc798 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1170msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1171
0fd68707 1172#: cmdline/apt-get.cc:2358
568dc798 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1175msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1176
0fd68707 1177#: cmdline/apt-get.cc:2359
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1180msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1181
0fd68707 1182#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1185msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1186
0fd68707 1187#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1188msgid "Child process failed"
1189msgstr "子程序失敗"
568dc798 1190
0fd68707 1191#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1192msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1193msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1194
0fd68707 1195#: cmdline/apt-get.cc:2439
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1198msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1199
0fd68707 1200#: cmdline/apt-get.cc:2459
67f393ab 1201#, c-format
1202msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1203msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1204
0fd68707 1205#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1206#, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209"found"
145e765f 1210msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1211
0fd68707 1212#: cmdline/apt-get.cc:2564
568dc798 1213#, c-format
61ec2779 1214msgid ""
67f393ab 1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1217msgstr ""
145e765f 1218"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1219
0fd68707 1220#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1223msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1224
0fd68707 1225#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1228msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1229
0fd68707 1230#: cmdline/apt-get.cc:2643
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1233msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1234
0fd68707 1235#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1236msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1237msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1238
0fd68707 1239#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1240msgid "Supported modules:"
145e765f 1241msgstr "已支援模組:"
568dc798 1242
0fd68707 1243#: cmdline/apt-get.cc:2721
8e947fe1 1244#, fuzzy
67f393ab 1245msgid ""
1246"Usage: apt-get [options] command\n"
1247" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252"and install.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" update - Retrieve new lists of packages\n"
1256" upgrade - Perform an upgrade\n"
1257" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1259" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1260" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1261" source - Download source archives\n"
1262" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265" clean - Erase downloaded archive files\n"
1266" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268"\n"
1269"Options:\n"
1270" -h This help text.\n"
1271" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272" -qq No output except for errors\n"
1273" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1276" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1277" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279" -b Build the source package after fetching it\n"
1280" -V Show verbose version numbers\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284"pages for more information and options.\n"
1285" This APT has Super Cow Powers.\n"
1286msgstr ""
145e765f 1287"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1288" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1289" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1290"\n"
145e765f 1291"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1292"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1293"\n"
145e765f 1294"指令:\n"
1295" update - 取得新的套件列表\n"
1296" upgrade - 進行升級\n"
1297" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1298" remove - 移除套件\n"
1299" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1300" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1301" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1302" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1303" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1305" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1306" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1307" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1308"\n"
145e765f 1309"選項:\n"
c670c60e 1310" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1311" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1312" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1313" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1314" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1315" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1316" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1317" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1318" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1319" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1320" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1321" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1322" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1323"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1324"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1325" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1326
0fd68707 1327#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1328msgid ""
1329"NOTE: This is only a simulation!\n"
1330" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1331" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1332" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1333msgstr ""
1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:55
1336msgid "Hit "
1337msgstr "已有 "
568dc798 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:79
1340msgid "Get:"
1341msgstr "下載:"
568dc798 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:110
1344msgid "Ign "
1345msgstr "略過 "
568dc798 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:114
1348msgid "Err "
1349msgstr "錯誤 "
de5a560a 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1352#, c-format
67f393ab 1353msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1354msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1357#, c-format
67f393ab 1358msgid " [Working]"
1359msgstr " [工作中]"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:271
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Media change: please insert the disc labeled\n"
1365" '%s'\n"
1366"in the drive '%s' and press enter\n"
1367msgstr ""
145e765f 1368"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1369" '%s'\n"
1370"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373msgid "Unknown package record!"
145e765f 1374msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1375
67f393ab 1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377msgid ""
1378"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381"to indicate what kind of file it is.\n"
1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text\n"
1385" -s Use source file sorting\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388msgstr ""
145e765f 1389"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1390"\n"
145e765f 1391"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1392"\n"
145e765f 1393"選項:\n"
1394" -h 本幫助訊息。\n"
1395" -s 根據原始檔排序\n"
1396" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1397" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1398
67f393ab 1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
145e765f 1401msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1402
8f30b478 1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1404#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1405msgid "Press enter to continue."
145e765f 1406msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1407
8f30b478 1408#: dselect/install:91
1409msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1410msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1411
1412#: dselect/install:101
3483c747 1413#, fuzzy
1414msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1415msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1416
8f30b478 1417#: dselect/install:102
3483c747 1418#, fuzzy
1419msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1420msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:103
67f393ab 1423msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1424msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:104
67f393ab 1427msgid ""
1428"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1430
67f393ab 1431#: dselect/update:30
1432msgid "Merging available information"
145e765f 1433msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1436msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1437msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1440msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1441msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1444msgid "Corrupted archive"
145e765f 1445msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1448msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1449msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1452#, c-format
bcf56299 1453msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1454msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1457msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1458msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1461msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1462msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1463
66a9a58e 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Invalid archive member header %s"
1467msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1470msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1471msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1474msgid "Archive is too short"
145e765f 1475msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1478msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1479msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1482msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1483msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1486msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1487msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1490msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1491msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1494msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1495msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1498#, c-format
1499msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1500msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1503#, c-format
1504msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1505msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1508#, c-format
1509msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1510msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1513#, c-format
26e38fa2 1514msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1515msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1520msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1523#, c-format
1524msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1525msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1528#, c-format
1529msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1530msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1533#, c-format
1534msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1535msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1540msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1543msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1544msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1547#, c-format
1548msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1549msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1552msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1553msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1556msgid "The path is too long"
39f4df79 1557msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1560#, c-format
1561msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1562msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1565#, c-format
1566msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1567msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1568
3d1e70d3 1569#. Only warn if there are no sources.list.d.
1570#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1571#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1574#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1575#, c-format
1576msgid "Unable to read %s"
145e765f 1577msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1582msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1587msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Unable to create %s"
145e765f 1592msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1597msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1600msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1601msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1602
67f393ab 1603#. Build the status cache
0fd68707
MV
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1607msgid "Reading package lists"
145e765f 1608msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1613msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1617msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1618msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1621msgid "Reading file listing"
145e765f 1622msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1625#, c-format
61ec2779
MV
1626msgid ""
1627"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629"package!"
dc738e7a 1630msgstr ""
145e765f 1631"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1632"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1635#, c-format
1636msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1637msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1640msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1641msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1644#, c-format
1645msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1646msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1649msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1650msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1654#, c-format
1655msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1656msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1659msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1660msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1663msgid "The pkg cache must be initialized first"
1664msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1667#, c-format
1668msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1669msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1672#, c-format
1673msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1674msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1677#, c-format
1678msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1679msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1682#, c-format
de5a560a 1683msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1684msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1687#, c-format
0e1423ae 1688msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1689msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1692#, c-format
de5a560a 1693msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1694msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1697msgid "Internal error, could not locate member"
1698msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1701msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1702msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1705msgid "Unparsable control file"
145e765f 1706msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1707
3d1e70d3 1708#: methods/cdrom.cc:200
39f4df79 1709#, c-format
67f393ab 1710msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1711msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1712
3d1e70d3 1713#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1714msgid ""
1715"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716"cannot be used to add new CD-ROMs"
1717msgstr ""
145e765f 1718"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1721msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1722msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1723
3d1e70d3 1724#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1725#, c-format
67f393ab 1726msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1727msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1728
3d1e70d3 1729#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1730msgid "Disk not found."
145e765f 1731msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1732
3d1e70d3 1733#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1734msgid "File not found"
1735msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1736
0e1423ae 1737#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1738#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1739msgid "Failed to stat"
145e765f 1740msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1741
0fd68707 1742#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1743msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1744msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/file.cc:44
1747msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1748msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1749
67f393ab 1750#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1751#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1752msgid "Logging in"
1753msgstr "登入中"
38d608f4 1754
1c5f0d75 1755#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1756msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1757msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1758
1c5f0d75 1759#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1760msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1761msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1762
1c5f0d75 1763#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1764#, c-format
1765msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1766msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1767
1c5f0d75 1768#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1769#, c-format
1770msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1771msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1772
1c5f0d75 1773#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1774#, c-format
1775msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1776msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1777
1c5f0d75 1778#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1779msgid ""
1780"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781"is empty."
145e765f 1782msgstr ""
1783"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1784
1c5f0d75 1785#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1788msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1789
1c5f0d75 1790#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1793msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "連線逾時"
de5a560a 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1800msgid "Server closed the connection"
145e765f 1801msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1802
0fd68707 1803#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1804msgid "Read error"
145e765f 1805msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1808msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1809msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1810
1c5f0d75 1811#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1812msgid "Protocol corruption"
145e765f 1813msgstr "協定失敗"
67f393ab 1814
0fd68707 1815#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1816msgid "Write error"
145e765f 1817msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1818
1c5f0d75 1819#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "無法建立 Socket"
1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1825msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1828msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1829msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1833msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1836msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1837msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1840msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1841msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1848msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1849msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:795
802442e3 1852#, c-format
67f393ab 1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1854msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1859msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1866msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1867msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1868
0fd68707 1869#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1870msgid "Problem hashing file"
145e765f 1871msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1876msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1885msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1886
67f393ab 1887#. Get the files information
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1889msgid "Query"
1890msgstr "查詢"
38d608f4 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1893msgid "Unable to invoke "
145e765f 1894msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1899msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1909msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1914msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1919msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1924msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1925
67f393ab 1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
ab231908 1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
145e765f 1931msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1932
0fd68707 1933#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1936msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1937
0fd68707 1938#: methods/connect.cc:191
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1941msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1942
0fd68707 1943#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 1946msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1947
0fd68707 1948#: methods/connect.cc:241
3483c747 1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 1951msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1952
0fd68707
MV
1953#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1954#: methods/gpgv.cc:78
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "No keyring installed in %s."
1957msgstr "放棄安裝。"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:104
1960msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1961msgstr ""
67f393ab 1962
0fd68707 1963#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1965msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1966
0fd68707 1967#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 1968msgid ""
67f393ab 1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1970msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1971
0fd68707 1972#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1973msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1974msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1975
0fd68707 1976#: methods/gpgv.cc:246
89409d33 1977#, c-format
dac98b4b 1978msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1979msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1980
0fd68707 1981#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 1982msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1983msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1984
0fd68707 1985#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 1986msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1987msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1988
0fd68707 1989#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 1990msgid ""
67f393ab 1991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992"available:\n"
145e765f 1993msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1994
67f393ab 1995#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1999
67f393ab 2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
145e765f 2003msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 2004
1c5f0d75 2005#: methods/http.cc:385
67f393ab 2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "等待標頭"
89409d33 2008
1c5f0d75 2009#: methods/http.cc:531
89409d33 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2013
1c5f0d75 2014#: methods/http.cc:539
67f393ab 2015msgid "Bad header line"
145e765f 2016msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2017
1c5f0d75 2018#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2020msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2021
1c5f0d75 2022#: methods/http.cc:594
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2024msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2025
1c5f0d75 2026#: methods/http.cc:609
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2028msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2029
1c5f0d75 2030#: methods/http.cc:611
67f393ab 2031msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2032msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2033
1c5f0d75 2034#: methods/http.cc:635
67f393ab 2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2037
0fd68707 2038#: methods/http.cc:791
67f393ab 2039msgid "Select failed"
145e765f 2040msgstr "選擇失敗"
89409d33 2041
0fd68707 2042#: methods/http.cc:796
67f393ab 2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "連線逾時"
2045
0fd68707 2046#: methods/http.cc:819
67f393ab 2047msgid "Error writing to output file"
145e765f 2048msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2049
0fd68707 2050#: methods/http.cc:850
67f393ab 2051msgid "Error writing to file"
145e765f 2052msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2053
0fd68707 2054#: methods/http.cc:878
67f393ab 2055msgid "Error writing to the file"
145e765f 2056msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2057
0fd68707 2058#: methods/http.cc:892
67f393ab 2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2060msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2061
0fd68707 2062#: methods/http.cc:894
67f393ab 2063msgid "Error reading from server"
145e765f 2064msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2065
0fd68707 2066#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2067msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2068msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2069
0fd68707 2070#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2071msgid "Bad header data"
145e765f 2072msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2073
0fd68707 2074#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "連線失敗"
2077
0fd68707 2078#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2079msgid "Internal error"
2080msgstr "內部錯誤"
2081
3d1e70d3 2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2083msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2084msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2085
0fd68707 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
883ed339 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2089msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2090
0fd68707 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2096msgstr ""
d9199d6e 2097"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2098"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2099
0fd68707
MV
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2104"the try to grow the MMap."
2105msgstr ""
2106
8e947fe1 2107#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2109#, c-format
2110msgid "%lid %lih %limin %lis"
2111msgstr ""
2112
2113#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2115#, c-format
2116msgid "%lih %limin %lis"
2117msgstr ""
2118
2119#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2121#, c-format
2122msgid "%limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. s means seconds
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2127#, c-format
2128msgid "%lis"
2129msgstr ""
2130
66a9a58e 2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
883ed339 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Selection %s not found"
145e765f 2134msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2135
0fd68707 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
883ed339 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2139msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2140
0fd68707 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2144msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2145
0fd68707 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
883ed339 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2149msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2150
0fd68707 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2154msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2155
0fd68707 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
89409d33 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2159msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2160
0fd68707 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
883ed339 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2164msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2165
0fd68707 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
883ed339 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2169msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2170
0fd68707 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2174msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2175
0fd68707 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2179msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2180
0fd68707 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
883ed339 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2184msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "%c%s... Error!"
2189msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "%c%s... Done"
2194msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2199msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Command line option %s is not understood"
2205msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2210msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2215msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2218#, c-format
2219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2220msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2225msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Option '%s' is too long"
2230msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2235msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2240msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2245msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2246
3d1e70d3 2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2248#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2251msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2252
3d1e70d3 2253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2254msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2255msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
de5a560a 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2260msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2265msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2270msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2275msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
de5a560a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2280msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2285msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2288#, fuzzy, c-format
09d057db 2289msgid "Sub-process %s received signal %u."
2290msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2295msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2300msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Could not open file %s"
145e765f 2305msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2310msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2315msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2316
0fd68707 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2318msgid "Problem closing the file"
145e765f 2319msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2322msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2323msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2324
0fd68707 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2326msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2327msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2330msgid "Empty package cache"
145e765f 2331msgstr "清空套件快取"
883ed339 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2334msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2335msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2338msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2339msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2344msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2347msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2348msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2351msgid "Depends"
145e765f 2352msgstr "相依關係"
89409d33 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2355msgid "PreDepends"
145e765f 2356msgstr "預先相依關係"
89409d33 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2359msgid "Suggests"
2360msgstr "建議"
89409d33 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2363msgid "Recommends"
2364msgstr "推薦"
89409d33 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2367msgid "Conflicts"
2368msgstr "衝突"
89409d33 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2371msgid "Replaces"
2372msgstr "取代"
89409d33 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2375msgid "Obsoletes"
145e765f 2376msgstr "廢棄"
de5a560a 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2379msgid "Breaks"
145e765f 2380msgstr "毀損"
67f393ab 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383msgid "Enhances"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2387msgid "important"
2388msgstr "重要"
de5a560a 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2391msgid "required"
2392msgstr "必要"
de5a560a 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2395msgid "standard"
2396msgstr "標準"
39f4df79 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2399msgid "optional"
2400msgstr "次要"
89409d33 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2403msgid "extra"
145e765f 2404msgstr "額外"
89409d33 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2407msgid "Building dependency tree"
145e765f 2408msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2411msgid "Candidate versions"
2412msgstr "候選版本"
89409d33 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2415msgid "Dependency generation"
145e765f 2416msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2417
3d1e70d3 2418#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2419msgid "Reading state information"
145e765f 2420msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2421
3d1e70d3 2422#: apt-pkg/depcache.cc:223
c670c60e 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2425msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2426
3d1e70d3 2427#: apt-pkg/depcache.cc:229
c670c60e 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2430msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2435msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2440msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2441
0fd68707 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2445msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2446
0fd68707 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2450msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2451
0fd68707 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
3c4a4974 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2455msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2456
0fd68707 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
9778a251 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2460msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2461
0fd68707 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
883ed339 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2465msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2466
0fd68707 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Opening %s"
145e765f 2470msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2471
0fd68707 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
9778a251 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2475msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2476
0fd68707 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2480msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2481
0fd68707 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2485msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2486
0fd68707 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2490msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2491
1c5f0d75 2492#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2496"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2497msgstr ""
2498
1c5f0d75 2499#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2500#, c-format
2501msgid ""
67f393ab 2502"This installation run will require temporarily removing the essential "
2503"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2505msgstr ""
145e765f 2506"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2507"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2508
1c5f0d75 2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2513"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2514msgstr ""
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2519msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2520
08f8455c 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2525msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
145e765f 2531msgstr ""
2532"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2533"件。"
38d608f4 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2537msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
c3bf1d58 2543msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2544
09d057db 2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2548msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2549
09d057db 2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2553msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2554
67f393ab 2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2560msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2561
3d1e70d3 2562#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2565msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2570msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2575msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2576
8e947fe1 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2580msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2581
1c5f0d75 2582#: apt-pkg/init.cc:133
89409d33 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2585msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2586
1c5f0d75 2587#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2589msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2594msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2598msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2599
ab231908 2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2602msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2603
ab231908 2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2606msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2607
0fd68707 2608#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2609#, fuzzy, c-format
09d057db 2610msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2611msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2612
0fd68707 2613#: apt-pkg/policy.cc:338
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2616msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2617
0fd68707 2618#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2620msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2624msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2625
3d1e70d3 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2629msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2634msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
c670c60e 2637#, c-format
0e1423ae 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2639msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2644msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2649msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2654msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2659msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2664msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c670c60e 2667#, c-format
0e1423ae 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2669msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2673msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2677msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2680msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2681msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2684msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2685msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2690msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2695msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2700msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2701
0fd68707 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2705msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2706
0fd68707 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2708msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2709msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2710
0fd68707 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2712msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2713msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2718msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2719
0fd68707 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2721msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2722msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2723
0fd68707 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2725msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2726msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2727
0fd68707 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2729msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2730msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2731
0fd68707 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2733#, c-format
1b5a6222 2734msgid ""
67f393ab 2735"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2737msgstr ""
2738"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2739"台)"
1b5a6222 2740
0fd68707 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2742#, c-format
de5a560a 2743msgid ""
67f393ab 2744"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2745"manually fix this package."
145e765f 2746msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2747
0fd68707 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2749#, c-format
de5a560a 2750msgid ""
67f393ab 2751"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2752msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2753
0fd68707 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2755msgid "Size mismatch"
145e765f 2756msgstr "大小不符"
1b5a6222 2757
09d057db 2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse Release file %s"
2761msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2764#, c-format
2765msgid "No sections in Release file %s"
2766msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2767
2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2769#, c-format
2770msgid "No Hash entry in Release file %s"
2771msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2772
67f393ab 2773#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774#, c-format
2775msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2776msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Using CD-ROM mount point %s\n"
2782"Mounting CD-ROM\n"
2783msgstr ""
2784"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2785"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2788msgid "Identifying.. "
145e765f 2789msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2792#, c-format
2793msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2794msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2798msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:585
c7952a39 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2806msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2807msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2810msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2811msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2812
67f393ab 2813#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2816msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2817
3d1e70d3 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2819msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2820msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2821
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:673
c670c60e 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid ""
93730c1c 2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2826"zu signatures\n"
145e765f 2827msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
2833msgstr ""
2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:710
c670c60e 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2838msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2842msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"這個碟片名為:\n"
2851"'%s'\n"
1b5a6222 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2854msgid "Copying package lists..."
145e765f 2855msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2858msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2859msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Wrote %i records.\n"
2868msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
9778a251 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2873msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
9778a251 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2878msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
9778a251 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2883msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2884
1c5f0d75 2885#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2886#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2887msgid "Skipping nonexistent file %s"
2888msgstr "開啟設定檔 %s"
2889
2890#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2891#, c-format
2892msgid "Can't find authentication record for: %s"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2896#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2897msgid "Hash mismatch for: %s"
2898msgstr "Hash Sum 不符"
2899
08f8455c 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2901#, c-format
08f8455c 2902msgid "Installing %s"
145e765f 2903msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2904
1c5f0d75 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2906#, c-format
2907msgid "Configuring %s"
145e765f 2908msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2909
1c5f0d75 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2911#, c-format
2912msgid "Removing %s"
145e765f 2913msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2916#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2917msgid "Completely removing %s"
2918msgstr "已完整移除 %s"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2921#, c-format
2922msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2923msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2924
1c5f0d75 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
c670c60e 2926#, c-format
0e1423ae 2927msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2928msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2929
1c5f0d75 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
9778a251 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Preparing %s"
145e765f 2933msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2934
1c5f0d75 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3c4a4974 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Unpacking %s"
145e765f 2938msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2939
1c5f0d75 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
9778a251 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2943msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2944
1c5f0d75 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Installed %s"
145e765f 2948msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2949
1c5f0d75 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2953msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2954
1c5f0d75 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
9778a251 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Removed %s"
145e765f 2958msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2959
1c5f0d75 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
9778a251 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2963msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2964
1c5f0d75 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
9778a251 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Completely removed %s"
145e765f 2968msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2969
1c5f0d75 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2971msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2972msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2973
1c5f0d75 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2975msgid "Running dpkg"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2982"it?"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2986#, fuzzy, c-format
09d057db 2987msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2988msgstr "無法鎖定列表目錄"
2989
2990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2991msgid ""
2992"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2993"the problem. "
2994msgstr ""
2995
8e947fe1 2996#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2997msgid "Not locked"
2998msgstr ""
2999
0fd68707
MV
3000#: methods/rred.cc:465
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3004"to be corrupt."
3005msgstr ""
3006
3007#: methods/rred.cc:470
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3011"to be corrupt."
3012msgstr ""
c79dc7ed 3013
0e1423ae 3014#: methods/rsh.cc:330
3015msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3016msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3017
0fd68707
MV
3018#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3019#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3020
3021#~ msgid "Could not patch file"
3022#~ msgstr "無法修補檔案"
3023
1c5f0d75 3024#~ msgid " %4i %s\n"
3025#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3026
09d057db 3027#~ msgid "%4i %s\n"
3028#~ msgstr "%4i %s\n"
3029
3030#~ msgid "Processing triggers for %s"
3031#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3032
145e765f 3033#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3034#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 3035
145e765f 3036#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"