refreshed po/ doc/po files
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
ba00ddd6 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
8f561307 10"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 12"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
ba00ddd6 13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
894007c6 15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
f75cb91c 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
f75cb91c 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
28707091 34msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
ba00ddd6 54msgstr " 缺失:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
ba00ddd6 107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 115msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 120msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安装:"
f75cb91c 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(无)"
f75cb91c 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
ba00ddd6 138msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
ba00ddd6 142msgstr " 软件包锁:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 151#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 154msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 195"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
196"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
197"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201"\n"
202"命令:\n"
ba00ddd6 203" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 207" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
ba00ddd6 213" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 216" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219"\n"
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 228"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 232msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 236msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 240msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
ba00ddd6 263"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273
67f393ab 274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 275#, c-format
67f393ab 276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
299" -t 设置 temp 目录\n"
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302
0fd68707 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
de5a560a 304#, c-format
67f393ab 305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
568dc798 307
67f393ab 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 311
0e1423ae 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 313msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 314msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 315
0e1423ae 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Error processing directory %s"
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 324msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 325msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 328msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 329msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 332#, c-format
333msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 334msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 337msgid ""
67f393ab 338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 415
0e1423ae 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 421#, c-format
67f393ab 422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 428msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 431#, c-format
432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 433msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 436#, fuzzy
edae3167 437msgid ""
0fd68707 438"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 439"remove and re-create the database."
440msgstr ""
ba00ddd6 441"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 446msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
449#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 450#, c-format
67f393ab 451msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 452msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 453
0fd68707 454#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 455msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 456msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 457
0fd68707 458#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 459msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 460msgstr "无法获得游标"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 463#, c-format
67f393ab 464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 470msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 473msgid "E: "
474msgstr "错误:"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 477msgid "W: "
478msgstr "警告:"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 487msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "无法打开 %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 499#, c-format
67f393ab 500msgid " DeLink %s [%s]\n"
501msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to readlink %s"
506msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 511msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "*** Failed to link %s to %s"
516msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 522
0fd68707 523#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 524msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 525msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 526
0fd68707 527#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 531
0fd68707 532#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 536
0fd68707 537#: ftparchive/writer.cc:638
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no source override entry\n"
540msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 541
0fd68707 542#: ftparchive/writer.cc:642
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no binary override entry either\n"
545msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid "Internal error, could not locate member %s"
550msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 553msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 554msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Unable to open %s"
559msgstr "无法打开 %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Failed to read the override file %s"
579msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 592msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 596msgid "Failed to create FILE*"
597msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 600msgid "Failed to fork"
601msgstr "无法 fork"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 604msgid "Compress child"
605msgstr "压缩子进程"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 610msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 613msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 614msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 621msgid "decompressor"
622msgstr "解压程序"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 629msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 630msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 635msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 641
09d057db 642#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 643msgid "Y"
644msgstr "Y"
568dc798 645
0fd68707 646#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 653msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 658msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 666msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 667msgstr "但无法安装它"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 670msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 671msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 674msgid "but it is not installed"
675msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 682msgid " or"
683msgstr " 或"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 694msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 695msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 698msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 699msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703msgstr "下列软件包将被【降级】:"
704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 706msgid "The following held packages will be changed:"
707msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 710#, c-format
711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s (是由于 %s) "
713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
ba00ddd6 719"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 720"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 725msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 730msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu downgraded, "
735msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 740msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 746
3d1e70d3 747#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 748msgid "Correcting dependencies..."
749msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 750
3d1e70d3 751#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 752msgid " failed."
753msgstr " 失败。"
1b5a6222 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 756msgid "Unable to correct dependencies"
757msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 760msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 764msgid " Done"
765msgstr " 完成"
568dc798 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 768msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 769msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 777msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 785msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 790
1c5f0d75 791#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 806
0fd68707 807#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 808msgid "Unable to lock the download directory"
ba00ddd6 809msgstr "无法锁定下载目录"
de5a560a 810
0fd68707 811#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 812#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 813msgid "The list of sources could not be read."
ba00ddd6 814msgstr "无法读取源列表。"
de5a560a 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 818msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 821#, c-format
67f393ab 822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 826#, c-format
67f393ab 827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:849
1af44908 831#, c-format
0e1423ae 832msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 833msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:852
1af44908 836#, c-format
0e1423ae 837msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 838msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 839
0fd68707
MV
840#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
841#: cmdline/apt-get.cc:2262
894007c6 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 844msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 845
1c5f0d75 846#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 847#, c-format
67f393ab 848msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 849msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 850
1c5f0d75 851#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 852msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 853msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 854
1c5f0d75 855#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 856msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 857msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 858
1c5f0d75 859#: cmdline/apt-get.cc:900
894007c6 860#, c-format
67f393ab 861msgid ""
862"You are about to do something potentially harmful.\n"
863"To continue type in the phrase '%s'\n"
864" ?] "
865msgstr ""
866"您的操作会导致潜在的危害。\n"
867"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
868" ?] "
568dc798 869
1c5f0d75 870#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 871msgid "Abort."
872msgstr "中止执行。"
568dc798 873
1c5f0d75 874#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 875msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
876msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 877
0fd68707 878#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 879#, c-format
67f393ab 880msgid "Failed to fetch %s %s\n"
881msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 882
1c5f0d75 883#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 884msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 885msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 886
0fd68707 887#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 888msgid "Download complete and in download only mode"
889msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
890
1c5f0d75 891#: cmdline/apt-get.cc:1018
de5a560a 892msgid ""
67f393ab 893"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894"missing?"
de5a560a 895msgstr ""
67f393ab 896"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
897"再试试?"
898
1c5f0d75 899#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 900msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 901msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 902
1c5f0d75 903#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 904msgid "Unable to correct missing packages."
905msgstr "无法更正缺少的软件包。"
906
1c5f0d75 907#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 908msgid "Aborting install."
ba00ddd6 909msgstr "中止安装。"
568dc798 910
1c5f0d75 911#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 912#, c-format
67f393ab 913msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 914msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 915
1c5f0d75 916#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 917#, c-format
67f393ab 918msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
919msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 920
1c5f0d75 921#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
924msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 925
1c5f0d75 926#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
929msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 930
1c5f0d75 931#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 932msgid " [Installed]"
933msgstr " [已安装]"
568dc798 934
1c5f0d75 935#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 936msgid "You should explicitly select one to install."
937msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 938
1c5f0d75 939#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 940#, c-format
67f393ab 941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
946"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
947"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
948"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 949
1c5f0d75 950#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
ba00ddd6 952msgstr "可是下列软件包取代了它:"
568dc798 953
1c5f0d75 954#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 958
1c5f0d75 959#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 963
1c5f0d75 964#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 968
1c5f0d75 969#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 973
1c5f0d75 974#: cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 978
1c5f0d75 979#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 983
0fd68707 984#: cmdline/apt-get.cc:1321
09d057db 985#, c-format
1c5f0d75 986msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
987msgstr ""
988
0fd68707 989#: cmdline/apt-get.cc:1352
1c5f0d75 990#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 991msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
992msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
09d057db 993
0fd68707
MV
994#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
995#: cmdline/apt-get.cc:1389
996#, c-format
997msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
998msgstr ""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 1002msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 1003
0fd68707 1004#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 1007
0fd68707 1008#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1010msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1011
0fd68707 1012#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
ba00ddd6 1016msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
de5a560a 1017
0fd68707 1018#: cmdline/apt-get.cc:1525
ba00ddd6 1019#, c-format
3d1e70d3 1020msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
ba00ddd6 1021msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
3d1e70d3 1022
0fd68707 1023#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1025msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1026
0fd68707 1027#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ba00ddd6 1031msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
0fd68707 1043#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1045msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1046
0fd68707 1047#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
ba00ddd6 1049msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
568dc798 1050
0fd68707 1051#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1053msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1054
0fd68707 1055#: cmdline/apt-get.cc:1612
bcc506d5 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1058msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1059
0fd68707 1060#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1064
0fd68707 1065#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1069
0fd68707 1070#: cmdline/apt-get.cc:1781
1af44908 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1073msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1074
0fd68707 1075#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1078
0fd68707 1079#: cmdline/apt-get.cc:1797
67f393ab 1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
1084"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1085"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1086
0fd68707 1087#: cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
ba00ddd6 1094"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1095"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1096"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1097
0fd68707 1098#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1099msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1100msgstr "破损的软件包"
568dc798 1101
0fd68707 1102#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1103msgid "The following extra packages will be installed:"
1104msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1105
0fd68707 1106#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1107msgid "Suggested packages:"
1108msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1109
0fd68707 1110#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1111msgid "Recommended packages:"
1112msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1113
0fd68707 1114#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1115msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1116msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1117
0fd68707 1118#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1119msgid "Failed"
1120msgstr "失败"
568dc798 1121
0fd68707 1122#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1123msgid "Done"
1124msgstr "完成"
4948a1ba 1125
0fd68707 1126#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1128msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1129
0fd68707 1130#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1131msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1133
0fd68707 1134#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "Unable to find a source package for %s"
1137msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1138
0fd68707 1139#: cmdline/apt-get.cc:2237
de5a560a 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1143
0fd68707 1144#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1147msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1148
0fd68707 1149#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1153
0fd68707 1154#: cmdline/apt-get.cc:2281
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1158
0fd68707 1159#: cmdline/apt-get.cc:2287
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Fetch source %s\n"
1162msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1163
0fd68707 1164#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1165msgid "Failed to fetch some archives."
1166msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1167
0fd68707 1168#: cmdline/apt-get.cc:2346
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1171msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1172
0fd68707 1173#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1177
0fd68707 1178#: cmdline/apt-get.cc:2359
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1182
0fd68707 1183#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1187
0fd68707 1188#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1189msgid "Child process failed"
1190msgstr "子进程出错"
568dc798 1191
0fd68707 1192#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1193msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1194msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1195
0fd68707 1196#: cmdline/apt-get.cc:2439
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1199msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1200
0fd68707 1201#: cmdline/apt-get.cc:2459
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "%s has no build depends.\n"
1204msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1205
0fd68707 1206#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210"found"
1211msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1212
0fd68707 1213#: cmdline/apt-get.cc:2564
65ec6e37 1214#, c-format
de5a560a 1215msgid ""
67f393ab 1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1218msgstr ""
67f393ab 1219"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1220"$s 依赖关系"
092ae175 1221
0fd68707 1222#: cmdline/apt-get.cc:2600
568dc798 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ba00ddd6 1225msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
568dc798 1226
0fd68707 1227#: cmdline/apt-get.cc:2627
568dc798 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1230msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1231
0fd68707 1232#: cmdline/apt-get.cc:2643
568dc798 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1235msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1236
0fd68707 1237#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1238msgid "Failed to process build dependencies"
1239msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1240
0fd68707 1241#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1242msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1243msgstr "支持的模块:"
568dc798 1244
0fd68707 1245#: cmdline/apt-get.cc:2721
67f393ab 1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253"and install.\n"
1254"\n"
1255"Commands:\n"
1256" update - Retrieve new lists of packages\n"
1257" upgrade - Perform an upgrade\n"
1258" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1260" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1261" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1262" source - Download source archives\n"
1263" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266" clean - Erase downloaded archive files\n"
1267" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269"\n"
1270"Options:\n"
1271" -h This help text.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq No output except for errors\n"
1274" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1277" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1278" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280" -b Build the source package after fetching it\n"
1281" -V Show verbose version numbers\n"
1282" -c=? Read this configuration file\n"
1283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285"pages for more information and options.\n"
1286" This APT has Super Cow Powers.\n"
1287msgstr ""
1288"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1289"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1290"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1291"\n"
1292"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1293"最常用命令是 update 和 install。\n"
1294"\n"
1295"命令:\n"
bcc506d5 1296" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1297" upgrade - 进行一次升级\n"
1298" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1299" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1300" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1301" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1302" source - 下载源码包文件\n"
1303" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1304" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1305" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1306" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1307" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1308" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1309"\n"
67f393ab 1310"选项:\n"
1311" -h 本帮助文档。\n"
1312" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1313" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1314" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1315" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1316" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1317" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1318" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1319" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1320" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1321" -V 显示详尽的版本号\n"
1322" -c=? 读取指定配置文件\n"
1323" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1324"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1325"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1326" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1327
0fd68707 1328#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1329msgid ""
1330"NOTE: This is only a simulation!\n"
1331" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1332" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1333" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1334msgstr ""
ba00ddd6 1335"注意:这只是模拟!\n"
1336"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1337"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:55
1340msgid "Hit "
1341msgstr "命中 "
568dc798 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:79
1344msgid "Get:"
1345msgstr "获取:"
3c4a4974 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:110
1348msgid "Ign "
1349msgstr "忽略 "
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:114
1352msgid "Err "
1353msgstr "错误 "
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid " [Working]"
1363msgstr " [执行中]"
568dc798 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid ""
1368"Media change: please insert the disc labeled\n"
1369" '%s'\n"
1370"in the drive '%s' and press enter\n"
1371msgstr ""
1372"更换介质:请把标有\n"
1373"“%s”\n"
ba00ddd6 1374"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377msgid "Unknown package record!"
1378msgstr "未知的软件包记录!"
1379
1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381msgid ""
1382"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385"to indicate what kind of file it is.\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text\n"
1389" -s Use source file sorting\n"
1390" -c=? Read this configuration file\n"
1391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392msgstr ""
1393"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1396"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1397"\n"
1398"选项:\n"
1399" -h 本帮助文档\n"
1400" -s 根据源文件排序\n"
1401" -c=? 读取指定配置文件\n"
1402" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1403
67f393ab 1404#: dselect/install:32
1405msgid "Bad default setting!"
1406msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1407
8f30b478 1408#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1409#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1410msgid "Press enter to continue."
1411msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1412
8f30b478 1413#: dselect/install:91
1414msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1415msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1416
1417#: dselect/install:101
3483c747 1418msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1419msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:102
3483c747 1422msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1423msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1424
8f30b478 1425#: dselect/install:103
67f393ab 1426msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:104
67f393ab 1430msgid ""
1431"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1432msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1433
67f393ab 1434#: dselect/update:30
1435msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1436msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1439msgid "Failed to create pipes"
1440msgstr "无法创建管道"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1443msgid "Failed to exec gzip "
1444msgstr "无法执行 gzip"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1447msgid "Corrupted archive"
1448msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1451msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1452msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1455#, c-format
de5a560a 1456msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1457msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1460msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1461msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1464msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1465msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1466
66a9a58e 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1468#, c-format
66a9a58e 1469msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1470msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1473msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1474msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1477msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1478msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1481msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1482msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1485msgid "DropNode called on still linked node"
1486msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1489msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1490msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1493msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1494msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1497msgid "Internal error in AddDiversion"
1498msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1501#, c-format
de5a560a 1502msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1503msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1506#, c-format
1507msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1508msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1511#, c-format
1512msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1516#, c-format
26e38fa2 1517msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1518msgstr "无法写入文件 %s"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1521#, c-format
1522msgid "Failed to close file %s"
1523msgstr "无法关闭文件 %s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1526#, c-format
1527msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1528msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1531#, c-format
1532msgid "Unpacking %s more than once"
1533msgstr "%s 被解包了不只一次"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1536#, c-format
1537msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1538msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1541#, c-format
1542msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1543msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1546msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1547msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1555msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1556msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1559msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1560msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1563#, c-format
1564msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1568#, c-format
1569msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1571
3d1e70d3 1572#. Only warn if there are no sources.list.d.
1573#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1574#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1577#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1578#, c-format
1579msgid "Unable to read %s"
1580msgstr "无法读取 %s"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1583#, c-format
1584msgid "Unable to stat %s"
1585msgstr "无法读取 %s 的状态"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1588#, c-format
1589msgid "Failed to remove %s"
1590msgstr "无法删除 %s"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1593#, c-format
1594msgid "Unable to create %s"
1595msgstr "无法创建 %s "
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1598#, c-format
1599msgid "Failed to stat %sinfo"
1600msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1603msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1605
67f393ab 1606#. Build the status cache
0fd68707
MV
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1610msgid "Reading package lists"
1611msgstr "正在读取软件包列表"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1614#, c-format
1615msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1616msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1620msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1621msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1624msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1625msgstr "正在读取文件列表"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1631"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1632"package!"
1633msgstr ""
ba00ddd6 1634"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1635"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1638#, c-format
1639msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1640msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1643msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1644msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1647#, c-format
1648msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1649msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1652msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1653msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1657#, c-format
1658msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1659msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1662msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1663msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1666msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1667msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1670#, c-format
1169dbfa 1671msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1672msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1675#, c-format
1676msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1677msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1680#, c-format
1681msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1682msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1685#, c-format
1686msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1687msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1690#, c-format
0e1423ae 1691msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1692msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1695#, c-format
1696msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1697msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1700msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1701msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c 1704msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1705msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1708msgid "Unparsable control file"
29db8046 1709msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1710
3d1e70d3 1711#: methods/cdrom.cc:200
f75cb91c 1712#, c-format
67f393ab 1713msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1714msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1715
3d1e70d3 1716#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1717msgid ""
1718"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1719"cannot be used to add new CD-ROMs"
1720msgstr ""
ba00ddd6 1721"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1722"加入新的盘片。"
67f393ab 1723
3d1e70d3 1724#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1725msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1726msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1727
3d1e70d3 1728#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1729#, c-format
67f393ab 1730msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1731msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1732
3d1e70d3 1733#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1734msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1735msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1738msgid "File not found"
1739msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1740
0e1423ae 1741#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1742#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1743msgid "Failed to stat"
1744msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1745
0fd68707 1746#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1747msgid "Failed to set modification time"
1748msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1749
67f393ab 1750#: methods/file.cc:44
1751msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1752msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1753
67f393ab 1754#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1755#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1756msgid "Logging in"
1757msgstr "正在登录"
f75cb91c 1758
a0895a74 1759#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1760msgid "Unable to determine the peer name"
1761msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1762
a0895a74 1763#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1764msgid "Unable to determine the local name"
1765msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1766
a0895a74 1767#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1768#, c-format
1769msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1770msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1771
a0895a74 1772#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1773#, c-format
1774msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1775msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1776
a0895a74 1777#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1778#, c-format
1779msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1780msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1781
a0895a74 1782#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1783msgid ""
1784"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785"is empty."
1786msgstr ""
1787"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1788
a0895a74 1789#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1790#, c-format
1791msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1792msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1793
a0895a74 1794#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1795#, c-format
1796msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1797msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1798
a0895a74 1799#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1800msgid "Connection timeout"
1801msgstr "连接超时"
f75cb91c 1802
a0895a74 1803#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1804msgid "Server closed the connection"
1805msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1806
0fd68707 1807#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1808msgid "Read error"
1809msgstr "读错误"
f75cb91c 1810
a0895a74 1811#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1812msgid "A response overflowed the buffer."
1813msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1814
a0895a74 1815#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1816msgid "Protocol corruption"
1817msgstr "协议有误"
f75cb91c 1818
0fd68707 1819#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1820msgid "Write error"
ba00ddd6 1821msgstr "写出错"
67f393ab 1822
a0895a74 1823#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1824msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 1825msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 1826
a0895a74 1827#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1828msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1829msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1830
a0895a74 1831#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1832msgid "Could not connect passive socket."
1833msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1834
a0895a74 1835#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1836msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 1837msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 1838
a0895a74 1839#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1840msgid "Could not bind a socket"
1841msgstr "无法绑定套接字"
1842
a0895a74 1843#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1844msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 1845msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 1846
a0895a74 1847#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1848msgid "Could not determine the socket's name"
1849msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1850
a0895a74 1851#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1852msgid "Unable to send PORT command"
1853msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1854
a0895a74 1855#: methods/ftp.cc:795
de5a560a 1856#, c-format
67f393ab 1857msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1858msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1859
a0895a74 1860#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1861#, c-format
1862msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 1863msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1864
a0895a74 1865#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1866msgid "Data socket connect timed out"
1867msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1868
a0895a74 1869#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1870msgid "Unable to accept connection"
1871msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1872
0fd68707 1873#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1874msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 1875msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 1876
a0895a74 1877#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 1880msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1881
a0895a74 1882#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1883msgid "Data socket timed out"
1884msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1885
a0895a74 1886#: methods/ftp.cc:928
f75cb91c 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 1889msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1890
67f393ab 1891#. Get the files information
a0895a74 1892#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1893msgid "Query"
1894msgstr "查询"
f75cb91c 1895
a0895a74 1896#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1897msgid "Unable to invoke "
1898msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Connecting to %s (%s)"
1903msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "[IP: %s %s]"
1908msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:119
f75cb91c 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1929
67f393ab 1930#. We say this mainly because the pause here is for the
1931#. ssh connection that is still going
ab231908 1932#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s"
1935msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1936
0fd68707 1937#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Could not resolve '%s'"
1940msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1941
0fd68707 1942#: methods/connect.cc:191
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1946
0fd68707 1947#: methods/connect.cc:194
1c5f0d75 1948#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 1949msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ba00ddd6 1950msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
3c4a4974 1951
0fd68707 1952#: methods/connect.cc:241
ba00ddd6 1953#, c-format
3483c747 1954msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 1955msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 1956
0fd68707
MV
1957#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1958#: methods/gpgv.cc:78
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "No keyring installed in %s."
1961msgstr "中止安装。"
1962
1963#: methods/gpgv.cc:104
1964msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1965msgstr ""
67f393ab 1966
0fd68707 1967#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1968msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
ba00ddd6 1969msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3c4a4974 1970
0fd68707 1971#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1972msgid ""
67f393ab 1973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 1974msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1975
0fd68707 1976#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1977msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1979
0fd68707 1980#: methods/gpgv.cc:246
f75cb91c 1981#, c-format
dac98b4b 1982msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ba00ddd6 1983msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 1984
0fd68707 1985#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 1986msgid "Unknown error executing gpgv"
1987msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1988
0fd68707 1989#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 1990msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1992
0fd68707 1993#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 1994msgid ""
67f393ab 1995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996"available:\n"
ba00ddd6 1997msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 1998
67f393ab 1999#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2000#, c-format
67f393ab 2001msgid "Couldn't open pipe for %s"
2002msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 2003
67f393ab 2004#: methods/gzip.cc:109
2005#, c-format
2006msgid "Read error from %s process"
2007msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 2008
a0895a74 2009#: methods/http.cc:385
67f393ab 2010msgid "Waiting for headers"
2011msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2012
a0895a74 2013#: methods/http.cc:531
de5a560a 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2016msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2017
a0895a74 2018#: methods/http.cc:539
67f393ab 2019msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2020msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2021
a0895a74 2022#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2024msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2025
a0895a74 2026#: methods/http.cc:594
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2028msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2029
a0895a74 2030#: methods/http.cc:609
67f393ab 2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2032msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2033
a0895a74 2034#: methods/http.cc:611
67f393ab 2035msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2036msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2037
a0895a74 2038#: methods/http.cc:635
67f393ab 2039msgid "Unknown date format"
2040msgstr "无法识别的日期格式"
2041
0fd68707 2042#: methods/http.cc:791
67f393ab 2043msgid "Select failed"
2044msgstr "select 调用出错"
2045
0fd68707 2046#: methods/http.cc:796
67f393ab 2047msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2048msgstr "连接超时"
67f393ab 2049
0fd68707 2050#: methods/http.cc:819
67f393ab 2051msgid "Error writing to output file"
2052msgstr "写输出文件时出错"
2053
0fd68707 2054#: methods/http.cc:850
67f393ab 2055msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2056msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2057
0fd68707 2058#: methods/http.cc:878
67f393ab 2059msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2060msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2061
0fd68707 2062#: methods/http.cc:892
67f393ab 2063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2065
0fd68707 2066#: methods/http.cc:894
67f393ab 2067msgid "Error reading from server"
2068msgstr "从服务器读取数据出错"
2069
0fd68707 2070#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2071msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2072msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2073
0fd68707 2074#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2075msgid "Bad header data"
2076msgstr "错误的报头数据"
2077
0fd68707 2078#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2079msgid "Connection failed"
2080msgstr "连接失败"
2081
0fd68707 2082#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2083msgid "Internal error"
2084msgstr "内部错误"
2085
3d1e70d3 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2087msgid "Can't mmap an empty file"
2088msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2089
0fd68707 2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
de5a560a 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2094
0fd68707 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2096#, c-format
2097msgid ""
2098"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2099"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2100msgstr ""
ba00ddd6 2101"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2102"apt.conf)"
08f8455c 2103
0fd68707
MV
2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2105#, c-format
2106msgid ""
2107"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2108"the try to grow the MMap."
2109msgstr ""
2110
09d057db 2111#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2113#, c-format
2114msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2115msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2116
2117#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2119#, c-format
2120msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2121msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2122
2123#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2125#, c-format
2126msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2127msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2128
2129#. s means seconds
66a9a58e 2130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2131#, c-format
2132msgid "%lis"
ba00ddd6 2133msgstr "%li秒"
09d057db 2134
66a9a58e 2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2138msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2139
0fd68707 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
f75cb91c 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2143msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2144
0fd68707 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
f75cb91c 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Opening configuration file %s"
2148msgstr "正在打开配置文件 %s"
2149
0fd68707 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
f75cb91c 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2153msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2154
0fd68707 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2158msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2159
0fd68707 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
f75cb91c 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2163msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2164
0fd68707 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
f75cb91c 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2168msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2169
0fd68707 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2173msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2174
0fd68707 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2178msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2179
0fd68707 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
f75cb91c 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2183msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2184
0fd68707 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
f75cb91c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2188msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2193msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "%c%s... Done"
2198msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2203msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Command line option %s is not understood"
2209msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2214msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2215
67f393ab 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Option %s requires an argument."
2219msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2224msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2229msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2234msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2239msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Invalid operation %s"
2244msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Unable to stat the mount point %s"
2249msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2250
3d1e70d3 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2252#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Unable to change to %s"
2255msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2256
3d1e70d3 2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2258msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2259msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2260
0fd68707 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
f75cb91c 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2264msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2265
0fd68707 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Could not open lock file %s"
2269msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
f75cb91c 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2274msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Could not get lock %s"
2279msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
f75cb91c 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2284msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
f75cb91c 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2289msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
ba00ddd6 2292#, c-format
09d057db 2293msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2294msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2299msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2304msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Could not open file %s"
2309msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2314msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2319msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2322msgid "Problem closing the file"
ba00ddd6 2323msgstr "关闭文件出错"
f75cb91c 2324
0fd68707 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2326msgid "Problem unlinking the file"
ba00ddd6 2327msgstr "用 unlink 删除文件出错"
f75cb91c 2328
0fd68707 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2330msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2331msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2334msgid "Empty package cache"
2335msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2338msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2339msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2342msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2348msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2351msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2352msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2355msgid "Depends"
2356msgstr "依赖"
f75cb91c 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2359msgid "PreDepends"
2360msgstr "预依赖"
f75cb91c 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2363msgid "Suggests"
2364msgstr "建议"
f75cb91c 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2367msgid "Recommends"
2368msgstr "推荐"
f75cb91c 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2371msgid "Conflicts"
2372msgstr "冲突"
f75cb91c 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2375msgid "Replaces"
2376msgstr "替换"
f75cb91c 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2379msgid "Obsoletes"
2380msgstr "废弃"
4948a1ba 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2383msgid "Breaks"
bcc506d5 2384msgstr "破坏"
67f393ab 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2387msgid "Enhances"
ba00ddd6 2388msgstr "增强"
09d057db 2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2391msgid "important"
2392msgstr "重要"
f75cb91c 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2395msgid "required"
ba00ddd6 2396msgstr "必需"
f75cb91c 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2399msgid "standard"
2400msgstr "标准"
f75cb91c 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2403msgid "optional"
2404msgstr "可选"
f75cb91c 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2407msgid "extra"
2408msgstr "额外"
f75cb91c 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2411msgid "Building dependency tree"
2412msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2415msgid "Candidate versions"
2416msgstr "候选版本"
f75cb91c 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2419msgid "Dependency generation"
2420msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2421
3d1e70d3 2422#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2423msgid "Reading state information"
bcc506d5 2424msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2425
3d1e70d3 2426#: apt-pkg/depcache.cc:223
bcc506d5 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2429msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2430
3d1e70d3 2431#: apt-pkg/depcache.cc:229
bcc506d5 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2434msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2439msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2444msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2445
0fd68707 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2449msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2450
0fd68707 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2454msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2455
0fd68707 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
f75cb91c 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2459msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2460
0fd68707 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2464msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2465
0fd68707 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2469msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2470
0fd68707 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Opening %s"
2474msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2475
0fd68707 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
f75cb91c 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2479msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2480
0fd68707 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2484msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2485
0fd68707 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2489msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2490
0fd68707 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
ba00ddd6 2494msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
f75cb91c 2495
1c5f0d75 2496#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2500"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
f75cb91c
AL
2504#, c-format
2505msgid ""
67f393ab 2506"This installation run will require temporarily removing the essential "
2507"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2509msgstr ""
67f393ab 2510"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2511"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2512"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2513
1c5f0d75 2514#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2518"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2519msgstr ""
2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Index file type '%s' is not supported"
2524msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2525
08f8455c 2526#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid ""
2529"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2530msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2531
3d1e70d3 2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2533msgid ""
67f393ab 2534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535"held packages."
de5a560a 2536msgstr ""
67f393ab 2537"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2538"缘故。"
f75cb91c 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542msgstr ""
2543"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2544"系。"
3c4a4974 2545
3d1e70d3 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2547msgid ""
2548"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2549"used instead."
2550msgstr ""
2551"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2552
09d057db 2553#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Lists directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2556msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2557
09d057db 2558#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Archive directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2561msgstr "找不到“%spartial”目录。"
f75cb91c 2562
67f393ab 2563#. only show the ETA if it makes sense
2564#. two days
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/acquire.cc:826
f75cb91c 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2568msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2569
3d1e70d3 2570#: apt-pkg/acquire.cc:828
894007c6 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2573msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "The method driver %s could not be found."
2578msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Method %s did not start correctly"
2583msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2584
09d057db 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2588msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2589
a0895a74 2590#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2593msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2594
a0895a74 2595#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2596msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2597msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2598
3d1e70d3 2599#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Unable to stat %s."
2602msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2605msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2606msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2607
ab231908 2608#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2609msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2610msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2611
ab231908 2612#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2613msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2614msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2615
0fd68707 2616#: apt-pkg/policy.cc:316
ba00ddd6 2617#, c-format
09d057db 2618msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2619msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2620
0fd68707 2621#: apt-pkg/policy.cc:338
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2624msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2625
0fd68707 2626#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2627msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2628msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2631msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2632msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f75cb91c 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2637msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
f75cb91c 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2642msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
bcc506d5 2645#, c-format
0e1423ae 2646msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2647msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f75cb91c 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2652msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
f75cb91c 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2657msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
f75cb91c 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2662msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
f75cb91c 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2667msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2672msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
bcc506d5 2675#, c-format
0e1423ae 2676msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2677msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2680msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2681msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2684msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2685msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2688msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2689msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2692msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2693msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2698msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2703msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2708msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2709
0fd68707 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Couldn't stat source package list %s"
2713msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2714
0fd68707 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2716msgid "Collecting File Provides"
2717msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2718
0fd68707 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2720msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2721msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2726msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2727
0fd68707 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2729msgid "MD5Sum mismatch"
2730msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2731
0fd68707 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2733msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2734msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2735
0fd68707 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2737msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2738msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2739
0fd68707 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2741#, c-format
f75cb91c 2742msgid ""
67f393ab 2743"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2744"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2745msgstr ""
67f393ab 2746"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2747"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2748
0fd68707 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2750#, c-format
f75cb91c 2751msgid ""
67f393ab 2752"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2753"manually fix this package."
f75cb91c 2754msgstr ""
67f393ab 2755"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2756
0fd68707 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2758#, c-format
1b5a6222 2759msgid ""
67f393ab 2760"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2761msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2762
0fd68707 2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2764msgid "Size mismatch"
2765msgstr "大小不符"
1b5a6222 2766
09d057db 2767#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
ba00ddd6 2768#, c-format
09d057db 2769msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 2770msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 2771
2772#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
ba00ddd6 2773#, c-format
09d057db 2774msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 2775msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 2776
2777#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2778#, c-format
2779msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 2780msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 2781
67f393ab 2782#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2783#, c-format
2784msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2785msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid ""
2790"Using CD-ROM mount point %s\n"
2791"Mounting CD-ROM\n"
2792msgstr ""
2793"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2794"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2797msgid "Identifying.. "
2798msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2801#, c-format
2802msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 2803msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2806msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2807msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2812msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2813
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2815msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2816msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2817
3d1e70d3 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2819msgid "Waiting for disc...\n"
2820msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2821
67f393ab 2822#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2824msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2825msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2826
3d1e70d3 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2828msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 2829msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2830
3d1e70d3 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:673
bcc506d5 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid ""
93730c1c 2834"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2835"zu signatures\n"
bcc506d5 2836msgstr ""
a86f6158 2837"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2838"名\n"
1b5a6222 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2841msgid ""
2842"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2843"wrong architecture?"
2844msgstr ""
ba00ddd6 2845"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2846"架。"
09d057db 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:710
bcc506d5 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2851msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2854msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 2855msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid ""
2860"This disc is called: \n"
2861"'%s'\n"
2862msgstr ""
ba00ddd6 2863"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 2864"“%s”\n"
1b5a6222 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2867msgid "Copying package lists..."
2868msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2871msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 2872msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2875msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 2876msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
894007c6 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Wrote %i records.\n"
2881msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
894007c6 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2886msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
894007c6 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 2891msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
894007c6 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 2896msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 2897
a0895a74
MV
2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Skipping nonexistent file %s"
2901msgstr "正在打开配置文件 %s"
2902
2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2904#, c-format
2905msgid "Can't find authentication record for: %s"
2906msgstr ""
2907
2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Hash mismatch for: %s"
2911msgstr "Hash 校验和不符"
2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2914#, c-format
2915msgid "Installing %s"
2916msgstr "正在安装 %s"
2917
a0895a74 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2919#, c-format
2920msgid "Configuring %s"
2921msgstr "正在配置 %s"
2922
a0895a74 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2924#, c-format
2925msgid "Removing %s"
2926msgstr "正在删除 %s"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a0895a74
MV
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Completely removing %s"
2931msgstr "完全删除了 %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2934#, c-format
2935msgid "Running post-installation trigger %s"
2936msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2937
a0895a74 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
bcc506d5 2939#, c-format
0e1423ae 2940msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2941msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2942
a0895a74 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
894007c6 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Preparing %s"
2946msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2947
a0895a74 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3c4a4974 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Unpacking %s"
2951msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2952
a0895a74 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
894007c6 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Preparing to configure %s"
2956msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2957
a0895a74 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Installed %s"
2961msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2962
a0895a74 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Preparing for removal of %s"
2966msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2967
a0895a74 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
894007c6 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Removed %s"
2971msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2972
a0895a74 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
70f11d48 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Preparing to completely remove %s"
2976msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2977
a0895a74 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
70f11d48 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Completely removed %s"
2981msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2982
a0895a74 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2984msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 2985msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 2986
1c5f0d75 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2988msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 2989msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 2990
2991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2995"it?"
ba00ddd6 2996msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 2997
2998#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
ba00ddd6 2999#, c-format
09d057db 3000msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 3001msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 3002
3003#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3004msgid ""
3005"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3006"the problem. "
ba00ddd6 3007msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
09d057db 3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3010msgid "Not locked"
ba00ddd6 3011msgstr "未锁定"
09d057db 3012
0fd68707
MV
3013#: methods/rred.cc:465
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3017"to be corrupt."
3018msgstr ""
3019
3020#: methods/rred.cc:470
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3024"to be corrupt."
3025msgstr ""
c79dc7ed 3026
0e1423ae 3027#: methods/rsh.cc:330
3028msgid "Connection closed prematurely"
3029msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 3030
0fd68707
MV
3031#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3032#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3033
3034#~ msgid "Could not patch file"
3035#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3036
1c5f0d75 3037#~ msgid " %4i %s\n"
3038#~ msgstr " %4i %s\n"
3039
3040#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3041#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3042
09d057db 3043#~ msgid "%4i %s\n"
3044#~ msgstr "%4i %s\n"
3045
3046#~ msgid "Processing triggers for %s"
3047#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3048
d9199d6e 3049#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3050#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3051
6c0bed9d 3052#~ msgid ""
3053#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3054#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3055#~ "that package should be filed."
3056#~ msgstr ""
3057#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3058#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3059
ab231908 3060#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3061#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3062
bcc506d5 3063#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3064#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3065
3066#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3067#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3068
3069#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3070#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3071
0e1423ae 3072#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3073#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3074
0e1423ae 3075#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3076#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3077
0e1423ae 3078#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3079#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3080
0e1423ae 3081#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3082#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3083
0e1423ae 3084#~ msgid ""
3085#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3086#~ "i signatures\n"
1af44908 3087#~ msgstr ""
3088#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3089
0e1423ae 3090#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3091#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3092
edae3167 3093#~ msgid "File date has changed %s"
3094#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3095
802442e3 3096#~ msgid "Reading file list"
3097#~ msgstr "正在读取文件列表"
3098
3099#~ msgid "Could not execute "
3100#~ msgstr "未能执行 "
3101
3102#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3103#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3104
3105#~ msgid "Removed with config %s"
3106#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3107
1b5a6222
CP
3108#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3109#~ msgstr ""
ba00ddd6 3110#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"