upload as 0.7.10
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
bcc506d5 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007
70f11d48 4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
65ec6e37 5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
67f393ab 6#
f75cb91c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
29db8046 9"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7a7d7499 11"POT-Creation-Date: 2007-12-17 10:36+0530\n"
1af44908 12"PO-Revision-Date: 2007-12-29 10:55+0800\n"
bcc506d5 13"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
894007c6 14"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "软件包总数(按名称计):"
f75cb91c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺漏的:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 60msgid "Total Distinct Descriptions: "
bcc506d5 61msgstr "按说明共计:"
f75cb91c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
f75cb91c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现吻合的软件包"
f75cb91c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
f75cb91c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
f75cb91c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(无)"
f75cb91c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选的软件包:"
f75cb91c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 软件包锁(Pin):"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
bcc506d5 163msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
205" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
209"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
210"\n"
211"命令:\n"
212" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
213" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
214" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
217" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
222" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "参数没有成对"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"用法:apt-config [选项] 命令\n"
271"\n"
272"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
273"\n"
274"命令:\n"
275" shell - Shell 模式\n"
276" dump - 显示配置文件\n"
277"\n"
278"选项:\n"
279" -h 本帮助文本。\n"
280" -c=? 读取指定的配置文件\n"
281" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
304"信息的工具\n"
305"\n"
306"选项:\n"
307" -h 本帮助文本\n"
308" -t 设置 temp 目录\n"
309" -c=? 读指定的配置文件\n"
310" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
0e1423ae 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "无法写入 %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "软件包的扩展列表超长"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "源扩展列表超长"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "处理 Contents %s 时出错"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
387"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
388" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" contents 搜索路径\n"
390" release 搜索路径\n"
391" generate 配置文件 [groups]\n"
392" clean 配置文件\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
395"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
396"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
399"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
400"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
401"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
402"\n"
403"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
404"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
405"\n"
406"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
407"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
408"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
409"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"选项:\n"
414" -h 本帮助文档\n"
415" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
416" -s=? 源代码包 override 文件\n"
417" -q 输出精简信息\n"
418" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
419" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
420" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
421" --contents 使之生成控制内容文件\n"
422" -c=? 读取指定配置文件\n"
423" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 445msgid ""
67f393ab 446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 452#, c-format
67f393ab 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "存档没有包含控制字段"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "无法获得游标(cursor)"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "错误:"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "无法解析路径 %s"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "无法打开 %s"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "无法 unlink %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 无法再分配内存"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "压缩子进程"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "内部错误,无法建立 %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "解压程序"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在 unlink %s 时出错"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
568dc798 653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "但却无法安装它"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " 或"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列的软件包将被升级:"
708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (是由于 %s) "
721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
1af44908 727"【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 728"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 741#, c-format
67f393ab 742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
1b5a6222 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " 失败。"
1b5a6222 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " 完成"
568dc798 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
3c4a4974 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
568dc798 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
de5a560a 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "无法对下载目录加锁"
de5a560a 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
820#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "无法读取安装源列表。"
de5a560a 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:847
1af44908 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 841msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:850
1af44908 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 846msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
894007c6 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:891
894007c6 867#, c-format
67f393ab 868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"您的操作会导致潜在的危害。\n"
874"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
875" ?] "
568dc798 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "中止执行。"
568dc798 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
568dc798 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "有一些文件下载失败"
893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 899msgid ""
67f393ab 900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
de5a560a 902msgstr ""
67f393ab 903"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
904"再试试?"
905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "无法更正缺少的软件包。"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 915msgid "Aborting install."
916msgstr "放弃安装。"
568dc798 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 921msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [已安装]"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
954"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
955"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
568dc798 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr " update 命令是不需任何参数的"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1000msgid ""
1001"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002"used instead."
1003msgstr ""
1004"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
de5a560a 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1008msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
bcc506d5 1014msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
de5a560a 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1018msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
bcc506d5 1024msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1025
0e1423ae 1026#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1027msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1028msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1031msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
bcc506d5 1032msgstr "内部错误,自动删除器坏事了"
568dc798 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1035msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
bcc506d5 1036msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
568dc798 1037
0e1423ae 1038#: cmdline/apt-get.cc:1553
bcc506d5 1039#, c-format
67f393ab 1040msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1041msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1042
0e1423ae 1043#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1044#, c-format
67f393ab 1045msgid "Couldn't find package %s"
1046msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1047
0e1423ae 1048#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1049#, c-format
67f393ab 1050msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1052
0e1423ae 1053#: cmdline/apt-get.cc:1722
1af44908 1054#, c-format
0e1423ae 1055msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1056msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1057
0e1423ae 1058#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1059msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1060msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1061
0e1423ae 1062#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1063msgid ""
1064"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1065"solution)."
1066msgstr ""
1067"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1068"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1069
0e1423ae 1070#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1071msgid ""
1072"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1073"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1074"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1075"or been moved out of Incoming."
1076msgstr ""
1077"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1078"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1079"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
4948a1ba 1080
0e1423ae 1081#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1082msgid ""
1083"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085"that package should be filed."
1086msgstr ""
1087"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1088"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4948a1ba 1089
0e1423ae 1090#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1091msgid "Broken packages"
1092msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1093
0e1423ae 1094#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1095msgid "The following extra packages will be installed:"
1096msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1097
0e1423ae 1098#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1099msgid "Suggested packages:"
1100msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1101
0e1423ae 1102#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1103msgid "Recommended packages:"
1104msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1105
0e1423ae 1106#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1107msgid "Calculating upgrade... "
1108msgstr "正在筹划升级... "
de5a560a 1109
0e1423ae 1110#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1111msgid "Failed"
1112msgstr "失败"
568dc798 1113
0e1423ae 1114#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1115msgid "Done"
1116msgstr "完成"
4948a1ba 1117
0e1423ae 1118#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1119msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
bcc506d5 1120msgstr "内部错误,问题解决器坏事了"
de5a560a 1121
0e1423ae 1122#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1123msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1124msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1125
0e1423ae 1126#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1127#, c-format
67f393ab 1128msgid "Unable to find a source package for %s"
1129msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1130
0e1423ae 1131#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1132#, c-format
67f393ab 1133msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1134msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1135
0e1423ae 1136#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "You don't have enough free space in %s"
1139msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
568dc798 1140
0e1423ae 1141#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1144msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1145
0e1423ae 1146#: cmdline/apt-get.cc:2212
de5a560a 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1149msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1150
0e1423ae 1151#: cmdline/apt-get.cc:2218
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Fetch source %s\n"
1154msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1155
0e1423ae 1156#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1157msgid "Failed to fetch some archives."
1158msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1159
0e1423ae 1160#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1163msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
568dc798 1164
0e1423ae 1165#: cmdline/apt-get.cc:2289
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1169
0e1423ae 1170#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1173msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1174
0e1423ae 1175#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1179
0e1423ae 1180#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1181msgid "Child process failed"
1182msgstr "子进程出错"
568dc798 1183
0e1423ae 1184#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1185msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1186msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1187
0e1423ae 1188#: cmdline/apt-get.cc:2370
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
de5a560a 1192
0e1423ae 1193#: cmdline/apt-get.cc:2390
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "%s has no build depends.\n"
1196msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1197
0e1423ae 1198#: cmdline/apt-get.cc:2442
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
1203msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1204
0e1423ae 1205#: cmdline/apt-get.cc:2495
65ec6e37 1206#, c-format
de5a560a 1207msgid ""
67f393ab 1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1210msgstr ""
67f393ab 1211"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1212"$s 依赖关系"
092ae175 1213
0e1423ae 1214#: cmdline/apt-get.cc:2531
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1217msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
568dc798 1218
0e1423ae 1219#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1223
0e1423ae 1224#: cmdline/apt-get.cc:2570
568dc798 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1228
0e1423ae 1229#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1230msgid "Failed to process build dependencies"
1231msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1232
0e1423ae 1233#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "被支持模块:"
568dc798 1236
0e1423ae 1237#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1238msgid ""
1239"Usage: apt-get [options] command\n"
1240" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245"and install.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" update - Retrieve new lists of packages\n"
1249" upgrade - Perform an upgrade\n"
1250" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1252" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1253" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1269" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
1280"用法: apt-get [选项] 命令\n"
bcc506d5 1281" apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1282" apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1283"\n"
1284"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1285"最常用命令是 update 和 install。\n"
1286"\n"
1287"命令:\n"
bcc506d5 1288" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1289" upgrade - 进行一次升级\n"
1290" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1291" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1292" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1293" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1294" source - 下载源码包文件\n"
1295" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1296" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1298" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1299" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1300" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1301"\n"
67f393ab 1302"选项:\n"
1303" -h 本帮助文档。\n"
1304" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1305" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1306" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1307" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1308" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1309" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1310" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1311" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1312" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1313" -V 显示详尽的版本号\n"
1314" -c=? 读取指定配置文件\n"
1315" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1316"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1317"以获取更多信息和选项。\n"
1318" 本 APT 有着超级牛力。\n"
568dc798 1319
67f393ab 1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "命中 "
568dc798 1323
67f393ab 1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "获取:"
3c4a4974 1327
67f393ab 1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "忽略 "
568dc798 1331
67f393ab 1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "错误 "
568dc798 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1342#, c-format
67f393ab 1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [执行中]"
568dc798 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1347#, c-format
67f393ab 1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"更换介质:请把标有\n"
1354"“%s”\n"
1355"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "未知的软件包记录!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1377"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1378"\n"
1379"选项:\n"
1380" -h 本帮助文档\n"
1381" -s 根据源文件排序\n"
1382" -c=? 读取指定配置文件\n"
1383" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1388
67f393ab 1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1390#: dselect/install:104 dselect/update:45
1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1393
67f393ab 1394#: dselect/install:100
1395msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1396msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
de5a560a 1397
67f393ab 1398#: dselect/install:101
1399msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1400msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1401
67f393ab 1402#: dselect/install:102
1403msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1404msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1405
67f393ab 1406#: dselect/install:103
1407msgid ""
1408"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1409msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: dselect/update:30
1412msgid "Merging available information"
1413msgstr "正在合并现有信息"
de5a560a 1414
0e1423ae 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1416msgid "Failed to create pipes"
1417msgstr "无法创建管道"
1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1420msgid "Failed to exec gzip "
1421msgstr "无法执行 gzip"
1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1424msgid "Corrupted archive"
1425msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1428msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1432#, c-format
de5a560a 1433msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1437msgid "Invalid archive signature"
1438msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1441msgid "Error reading archive member header"
1442msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1445msgid "Invalid archive member header"
1446msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1449msgid "Archive is too short"
1450msgstr "存档太短了"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1453msgid "Failed to read the archive headers"
1454msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1457msgid "DropNode called on still linked node"
1458msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1461msgid "Failed to locate the hash element!"
1462msgstr "无法分配散列表项!"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1465msgid "Failed to allocate diversion"
1466msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1469msgid "Internal error in AddDiversion"
1470msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1473#, c-format
de5a560a 1474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
568dc798 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1478#, c-format
1479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
568dc798 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1483#, c-format
1484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1488#, c-format
26e38fa2 1489msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1490msgstr "无法写入文件 %s"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1493#, c-format
1494msgid "Failed to close file %s"
1495msgstr "无法关闭文件 %s"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1498#, c-format
1499msgid "The path %s is too long"
1500msgstr "路径名 %s 过长"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1503#, c-format
1504msgid "Unpacking %s more than once"
1505msgstr "%s 被解包了不只一次"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is diverted"
1510msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1513#, c-format
1514msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1518msgid "The diversion path is too long"
1519msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1527msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1531msgid "The path is too long"
1532msgstr "路径名过长"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1535#, c-format
1536msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1540#, c-format
1541msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1546#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
1549msgstr "无法读取 %s"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1552#, c-format
1553msgid "Unable to stat %s"
1554msgstr "无法读取 %s 的状态"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1557#, c-format
1558msgid "Failed to remove %s"
1559msgstr "无法删除 %s"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1562#, c-format
1563msgid "Unable to create %s"
1564msgstr "无法创建 %s "
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1567#, c-format
1568msgid "Failed to stat %sinfo"
1569msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1572msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1573msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1574
67f393ab 1575#. Build the status cache
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1579msgid "Reading package lists"
1580msgstr "正在读取软件包列表"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1583#, c-format
1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1585msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1589msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1590msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1593msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1594msgstr "正在读取文件列表"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
1e542d77
AL
1603"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1604"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1607#, c-format
1608msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1612msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1613msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1621msgid "The diversion file is corrupted"
1622msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1626#, c-format
1627msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1631msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1632msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1635msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1636msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1639#, c-format
1169dbfa 1640msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1641msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1644#, c-format
1645msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1649#, c-format
1650msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1654#, c-format
1655msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1659#, c-format
0e1423ae 1660msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1661msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1664#, c-format
1665msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1666msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1669msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1670msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1673msgid "Failed to locate a valid control file"
1674msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1677msgid "Unparsable control file"
29db8046 1678msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1679
67f393ab 1680#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c 1681#, c-format
67f393ab 1682msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1683msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
f75cb91c 1684
67f393ab 1685#: methods/cdrom.cc:123
1686msgid ""
1687"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688"cannot be used to add new CD-ROMs"
1689msgstr ""
1690"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1691"加入新的光盘。"
1692
1693#: methods/cdrom.cc:131
1694msgid "Wrong CD-ROM"
1695msgstr "错误的光盘"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c 1698#, c-format
67f393ab 1699msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1700msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1701
67f393ab 1702#: methods/cdrom.cc:171
1703msgid "Disk not found."
1704msgstr "找不到光盘。"
f75cb91c 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1707msgid "File not found"
1708msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1709
0e1423ae 1710#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1711#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1712msgid "Failed to stat"
1713msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1714
0e1423ae 1715#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1716msgid "Failed to set modification time"
1717msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1718
67f393ab 1719#: methods/file.cc:44
1720msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1721msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1722
67f393ab 1723#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1724#: methods/ftp.cc:162
1725msgid "Logging in"
1726msgstr "正在登录"
f75cb91c 1727
67f393ab 1728#: methods/ftp.cc:168
1729msgid "Unable to determine the peer name"
1730msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1731
67f393ab 1732#: methods/ftp.cc:173
1733msgid "Unable to determine the local name"
1734msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1735
67f393ab 1736#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737#, c-format
1738msgid "The server refused the connection and said: %s"
1739msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:210
1742#, c-format
1743msgid "USER failed, server said: %s"
1744msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:217
1747#, c-format
1748msgid "PASS failed, server said: %s"
1749msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:237
1752msgid ""
1753"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1754"is empty."
1755msgstr ""
1756"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "连接超时"
f75cb91c 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1777msgid "Read error"
1778msgstr "读错误"
f75cb91c 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "协议有误"
f75cb91c 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1789msgid "Write error"
1790msgstr "写文件出错"
1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "不能创建套接字"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1799
1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1807
1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
1810msgstr "无法绑定套接字"
1811
1812#: methods/ftp.cc:740
1813msgid "Could not listen on the socket"
1814msgstr "无法在套接字上侦听"
1815
1816#: methods/ftp.cc:747
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:779
1821msgid "Unable to send PORT command"
1822msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1825#, c-format
67f393ab 1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:798
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:818
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:825
1839msgid "Unable to accept connection"
1840msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1841
0e1423ae 1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1843msgid "Problem hashing file"
1844msgstr "把文件加入散列表时出错"
f75cb91c 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:877
1847#, c-format
1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:922
f75cb91c 1856#, c-format
67f393ab 1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1859
67f393ab 1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "查询"
f75cb91c 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:1109
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1868
67f393ab 1869#: methods/connect.cc:64
1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
1872msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1873
67f393ab 1874#: methods/connect.cc:71
1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1878
67f393ab 1879#: methods/connect.cc:80
1880#, c-format
1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1883
67f393ab 1884#: methods/connect.cc:86
1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1888
67f393ab 1889#: methods/connect.cc:93
1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1893
67f393ab 1894#: methods/connect.cc:108
f75cb91c 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1898
67f393ab 1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
1901#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1905
67f393ab 1906#: methods/connect.cc:167
1907#, c-format
1908msgid "Could not resolve '%s'"
1909msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1910
67f393ab 1911#: methods/connect.cc:173
1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1915
67f393ab 1916#: methods/connect.cc:176
70f11d48 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
3c4a4974 1920
67f393ab 1921#: methods/connect.cc:223
1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "不能连接上 %s %s:"
3c4a4974 1925
67f393ab 1926#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1930
0e1423ae 1931#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1933msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1934
0e1423ae 1935#: methods/gpgv.cc:205
3c4a4974 1936msgid ""
67f393ab 1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1939
0e1423ae 1940#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1943
0e1423ae 1944#: methods/gpgv.cc:214
f75cb91c 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1947msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
f75cb91c 1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1952
0e1423ae 1953#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
1955msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1956
0e1423ae 1957#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1958msgid ""
67f393ab 1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
1961msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
f75cb91c 1962
67f393ab 1963#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 1967
67f393ab 1968#: methods/gzip.cc:109
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 1972
0e1423ae 1973#: methods/http.cc:377
67f393ab 1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 1976
0e1423ae 1977#: methods/http.cc:523
de5a560a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:531
67f393ab 1983msgid "Bad header line"
1984msgstr "错误的报头条目"
f75cb91c 1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 1989
0e1423ae 1990#: methods/http.cc:586
67f393ab 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 1993
0e1423ae 1994#: methods/http.cc:601
67f393ab 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:603
67f393ab 1999msgid "This HTTP server has broken range support"
2000msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:627
67f393ab 2003msgid "Unknown date format"
2004msgstr "无法识别的日期格式"
2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:774
67f393ab 2007msgid "Select failed"
2008msgstr "select 调用出错"
2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:779
67f393ab 2011msgid "Connection timed out"
2012msgstr "连接服务器超时"
2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:802
67f393ab 2015msgid "Error writing to output file"
2016msgstr "写输出文件时出错"
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:833
67f393ab 2019msgid "Error writing to file"
2020msgstr "写文件时出错"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:861
67f393ab 2023msgid "Error writing to the file"
2024msgstr "写文件时出错"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:875
67f393ab 2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:877
67f393ab 2031msgid "Error reading from server"
2032msgstr "从服务器读取数据出错"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2035msgid "Bad header data"
2036msgstr "错误的报头数据"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2039msgid "Connection failed"
2040msgstr "连接失败"
2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2043msgid "Internal error"
2044msgstr "内部错误"
2045
67f393ab 2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2047msgid "Can't mmap an empty file"
2048msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2049
67f393ab 2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2053msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2054
0e1423ae 2055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2056#, c-format
2057msgid "Selection %s not found"
2058msgstr "没有发现您的所选 %s"
f75cb91c 2059
0e1423ae 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
f75cb91c 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2064
0e1423ae 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
f75cb91c 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Opening configuration file %s"
2068msgstr "正在打开配置文件 %s"
2069
0e1423ae 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
bcc506d5 2071#, c-format
0e1423ae 2072msgid "Line %d too long (max %u)"
bcc506d5 2073msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %u)。"
f75cb91c 2074
0e1423ae 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
f75cb91c 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2079
0e1423ae 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
f75cb91c 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2084
0e1423ae 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
f75cb91c 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2089
0e1423ae 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
f75cb91c 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2094
0e1423ae 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
67f393ab 2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2099
0e1423ae 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2104
0e1423ae 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
f75cb91c 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
f75cb91c 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "%c%s... Error!"
2118msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2119
67f393ab 2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "%c%s... Done"
2123msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
f75cb91c 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Command line option %s is not understood"
2134msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Command line option %s is not boolean"
2139msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
f75cb91c 2140
67f393ab 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Option %s requires an argument."
2144msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2145
67f393ab 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Option '%s' is too long"
2159msgstr "选项“%s”超长"
f75cb91c 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Invalid operation %s"
2169msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2175
67f393ab 2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2177#, c-format
2178msgid "Unable to change to %s"
2179msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2182msgid "Failed to stat the cdrom"
2183msgstr "无法读取光盘的状态"
f75cb91c 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2188msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
f75cb91c 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Could not open lock file %s"
2193msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2198msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Could not get lock %s"
2203msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2208msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2213msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2218msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2223msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Could not open file %s"
2228msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "read, still have %lu to read but none left"
2233msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2238msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2241msgid "Problem closing the file"
2242msgstr "关闭文件时出错"
f75cb91c 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2245msgid "Problem unlinking the file"
2246msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
f75cb91c 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2249msgid "Problem syncing the file"
2250msgstr "同步文件时出错"
f75cb91c 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2253msgid "Empty package cache"
2254msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2257msgid "The package cache file is corrupted"
2258msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
f75cb91c 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2261msgid "The package cache file is an incompatible version"
2262msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2267msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
f75cb91c 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2270msgid "The package cache was built for a different architecture"
2271msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
f75cb91c 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2274msgid "Depends"
2275msgstr "依赖"
f75cb91c 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2278msgid "PreDepends"
2279msgstr "预依赖"
f75cb91c 2280
67f393ab 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2282msgid "Suggests"
2283msgstr "建议"
f75cb91c 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2286msgid "Recommends"
2287msgstr "推荐"
f75cb91c 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2290msgid "Conflicts"
2291msgstr "冲突"
f75cb91c 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2294msgid "Replaces"
2295msgstr "替换"
f75cb91c 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2298msgid "Obsoletes"
2299msgstr "废弃"
4948a1ba 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2302msgid "Breaks"
bcc506d5 2303msgstr "破坏"
67f393ab 2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2306msgid "important"
2307msgstr "重要"
f75cb91c 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2310msgid "required"
2311msgstr "必要"
f75cb91c 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2314msgid "standard"
2315msgstr "标准"
f75cb91c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2318msgid "optional"
2319msgstr "可选"
f75cb91c 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2322msgid "extra"
2323msgstr "额外"
f75cb91c 2324
0e1423ae 2325#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2326msgid "Building dependency tree"
2327msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2328
0e1423ae 2329#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2330msgid "Candidate versions"
2331msgstr "候选版本"
f75cb91c 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2334msgid "Dependency generation"
2335msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2336
0e1423ae 2337#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2338msgid "Reading state information"
bcc506d5 2339msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2340
0e1423ae 2341#: apt-pkg/depcache.cc:219
bcc506d5 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2344msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2345
0e1423ae 2346#: apt-pkg/depcache.cc:225
bcc506d5 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2349msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2350
0e1423ae 2351#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2354msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2355
0e1423ae 2356#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2359msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2364msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
f75cb91c 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2369msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
f75cb91c 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2374msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
f75cb91c 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2379msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
f75cb91c 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2384msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
f75cb91c 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Opening %s"
2389msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Line %u too long in source list %s."
2394msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
f75cb91c 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2399msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
f75cb91c 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2404msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2405
67f393ab 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2409msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
f75cb91c 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
f75cb91c
AL
2412#, c-format
2413msgid ""
67f393ab 2414"This installation run will require temporarily removing the essential "
2415"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2416"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2417msgstr ""
67f393ab 2418"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2419"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2420"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Index file type '%s' is not supported"
2425msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid ""
2430"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2432
67f393ab 2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2434msgid ""
67f393ab 2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
de5a560a 2437msgstr ""
67f393ab 2438"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2439"缘故。"
f75cb91c 2440
67f393ab 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr ""
2444"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2445"系。"
3c4a4974 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Lists directory %spartial is missing."
2450msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
802442e3 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Archive directory %spartial is missing."
2455msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
f75cb91c 2456
67f393ab 2457#. only show the ETA if it makes sense
2458#. two days
0e1423ae 2459#: apt-pkg/acquire.cc:827
f75cb91c 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
f75cb91c 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/acquire.cc:829
894007c6 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Retrieving file %li of %li"
2467msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
3c4a4974 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "The method driver %s could not be found."
2472msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Method %s did not start correctly"
2477msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2478
67f393ab 2479#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2480#, c-format
2481msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2482msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2487msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2490msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2491msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Unable to stat %s."
2496msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2499msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2500msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2503msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2504msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2507msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2508msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2512msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Did not understand pin type %s"
2517msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2520msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2521msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2524msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2525msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2530msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2535msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
bcc506d5 2538#, c-format
0e1423ae 2539msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2540msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f75cb91c 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2545msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2550msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
f75cb91c 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2555msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2560msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2565msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
bcc506d5 2568#, c-format
0e1423ae 2569msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2570msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2573msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2574msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2577msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2578msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
4948a1ba 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2581msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
bcc506d5 2582msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2585msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2586msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
f75cb91c 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2591msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2596msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2601msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Couldn't stat source package list %s"
2606msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2609msgid "Collecting File Provides"
2610msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2611
67f393ab 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2613msgid "IO Error saving source cache"
2614msgstr "无法写入来源缓存文件"
f75cb91c 2615
67f393ab 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2619msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2622msgid "MD5Sum mismatch"
2623msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2626msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2627msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2628
67f393ab 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2630msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2631msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2634#, c-format
f75cb91c 2635msgid ""
67f393ab 2636"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2637"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2638msgstr ""
67f393ab 2639"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2640"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2641
67f393ab 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2643#, c-format
f75cb91c 2644msgid ""
67f393ab 2645"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2646"manually fix this package."
f75cb91c 2647msgstr ""
67f393ab 2648"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2649
67f393ab 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2651#, c-format
1b5a6222 2652msgid ""
67f393ab 2653"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2654msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2657msgid "Size mismatch"
2658msgstr "大小不符"
1b5a6222 2659
67f393ab 2660#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2661#, c-format
2662msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2663msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Using CD-ROM mount point %s\n"
2669"Mounting CD-ROM\n"
2670msgstr ""
2671"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2672"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2675msgid "Identifying.. "
2676msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2679#, c-format
2680msgid "Stored label: %s\n"
bcc506d5 2681msgstr "已存档的标签:%s\n"
1b5a6222 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2684msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2685msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2693msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2694msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2697msgid "Waiting for disc...\n"
2698msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2699
67f393ab 2700#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2702msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2703msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2706msgid "Scanning disc for index files..\n"
2707msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:678
bcc506d5 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid ""
0e1423ae 2712"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2713"signatures\n"
bcc506d5 2714msgstr ""
2715"找到了 %u 个软件包索引、%u 个源代码包索引、%u 个翻译索引和 %u 个数字签名\n"
1b5a6222 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:715
bcc506d5 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2720msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2723msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2724msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid ""
2729"This disc is called: \n"
2730"'%s'\n"
2731msgstr ""
2732"这张光盘现在的名字是:\n"
2733"“%s”\n"
1b5a6222 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2736msgid "Copying package lists..."
2737msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2740msgid "Writing new source list\n"
2741msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
de5a560a 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2744msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2745msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
de5a560a 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
894007c6 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Wrote %i records.\n"
2750msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
894007c6 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2755msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
894007c6 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2760msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
894007c6 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2765msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
bcc506d5 2768#, c-format
0e1423ae 2769msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2770msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2771
67f393ab 2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
894007c6 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Preparing %s"
2775msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2776
67f393ab 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3c4a4974 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Unpacking %s"
2780msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2781
67f393ab 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
894007c6 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Preparing to configure %s"
2785msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2786
67f393ab 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2788#, c-format
2789msgid "Configuring %s"
2790msgstr "正在配置 %s"
de5a560a 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
bcc506d5 2793#, c-format
0e1423ae 2794msgid "Processing triggers for %s"
bcc506d5 2795msgstr "启动对 %s 的处理"
0e1423ae 2796
67f393ab 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2798#, c-format
2799msgid "Installed %s"
2800msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2801
67f393ab 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2804#, c-format
2805msgid "Preparing for removal of %s"
2806msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2807
67f393ab 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2809#, c-format
2810msgid "Removing %s"
2811msgstr "正在删除 %s"
de5a560a 2812
67f393ab 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
894007c6 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Removed %s"
2816msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2817
67f393ab 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
70f11d48 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Preparing to completely remove %s"
2821msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
70f11d48 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Completely removed %s"
2826msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2829msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
bcc506d5 2830msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
c79dc7ed 2831
67f393ab 2832#: methods/rred.cc:219
2833msgid "Could not patch file"
2834msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2835
0e1423ae 2836#: methods/rsh.cc:330
2837msgid "Connection closed prematurely"
2838msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2839
bcc506d5 2840#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2841#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2842
2843#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2844#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2845
2846#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
2847#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
2848
0e1423ae 2849#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
1af44908 2850#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 2851
0e1423ae 2852#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 2853#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2854
0e1423ae 2855#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 2856#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 2857
0e1423ae 2858#~ msgid "Stored label: %s \n"
2859#~ msgstr "存档标签:%s \n"
de5a560a 2860
0e1423ae 2861#~ msgid ""
2862#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2863#~ "i signatures\n"
1af44908 2864#~ msgstr ""
2865#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 2866
0e1423ae 2867#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 2868#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 2869
edae3167 2870#~ msgid "File date has changed %s"
2871#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2872
802442e3 2873#~ msgid "Reading file list"
2874#~ msgstr "正在读取文件列表"
2875
2876#~ msgid "Could not execute "
2877#~ msgstr "未能执行 "
2878
2879#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2880#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2881
2882#~ msgid "Removed with config %s"
2883#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2884
1b5a6222
CP
2885#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2886#~ msgstr ""
2887#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2888#~ "1$s”"