Update all PO files
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
09d057db 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
145e765f 120msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
145e765f 129msgstr " 已安裝:"
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
145e765f 133msgstr "(無)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
145e765f 142msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
145e765f 147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
09d057db 154#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 156#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 159msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 160
09d057db 161#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
145e765f 199"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
145e765f 204"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
205"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 206"\n"
145e765f 207"指令:\n"
208" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 215" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 216" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 224"\n"
145e765f 225"選項:\n"
67f393ab 226" -h 本幫助訊息。\n"
227" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 228" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 229" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 230" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 232" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 234
67f393ab 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
145e765f 237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 245msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 249msgstr "參數並未成對"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
145e765f 266"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 267"\n"
145e765f 268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 269"\n"
145e765f 270"指令:\n"
67f393ab 271" shell - Shell 模式\n"
145e765f 272" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 273"\n"
145e765f 274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
277" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 282msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
145e765f 297"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 298"\n"
145e765f 299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
300"的工具\n"
67f393ab 301"\n"
145e765f 302"選項\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 指定暫存目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
306" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
08f8455c 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
145e765f 311msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 315msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
145e765f 326msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
145e765f 330msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 334msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
145e765f 339msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 342msgid ""
67f393ab 343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
145e765f 382"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
383"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
384" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" contents 搜索路徑\n"
386" release 搜索路徑\n"
387" generate 設定檔 [群組]\n"
388" clean 設定檔\n"
67f393ab 389"\n"
145e765f 390"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
391"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
392"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
393"Package 檔。Package 檔\n"
394"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
395"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
396"其所屬的類別。\n"
67f393ab 397"\n"
145e765f 398"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
399"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 400"\n"
145e765f 401"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
402"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
403"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
404"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
145e765f 408"選項:\n"
67f393ab 409" -h 本幫助說明\n"
145e765f 410" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
411" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
412" -q 安靜模式\n"
413" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
414" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
415" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 416" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 417" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 424#, c-format
67f393ab 425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 426msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 429#, c-format
67f393ab 430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 431msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 436msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
145e765f 442msgstr ""
443"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 448msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 457msgid "Archive has no control record"
145e765f 458msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 461msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 462msgstr "無法取得遊標"
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 465#, c-format
67f393ab 466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 467msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 472msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 475msgid "E: "
476msgstr "錯誤:"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 479msgid "W: "
480msgstr "警告:"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 483msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 484msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 487#, c-format
67f393ab 488msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 489msgstr "無法解析 %s"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 508msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 513msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 518msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 526msgid "Archive had no package field"
145e765f 527msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 530#, c-format
67f393ab 531msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 532msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 537msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 542msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 547msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 552msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 556msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 566msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 581msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 591msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 595msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork 時失敗"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 606msgid "Compress child"
607msgstr "壓縮子程序"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 612msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 619msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 620msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 623msgid "decompressor"
145e765f 624msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 627msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 628msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 631msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 632msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 637msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 643
09d057db 644#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
09d057db 648#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 651msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 655msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "but %s is installed"
145e765f 660msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is to be installed"
145e765f 665msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 668msgid "but it is not installable"
145e765f 669msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 672msgid "but it is a virtual package"
145e765f 673msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 676msgid "but it is not installed"
145e765f 677msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 680msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 681msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 684msgid " or"
685msgstr "或"
686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 689msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 693msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 696msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 697msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 700msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 701msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 705msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 708msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 709msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s(因為 %s)"
715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
145e765f 721"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
722"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 727msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 732msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu downgraded, "
145e765f 737msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 742msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 747msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 750msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 751msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 754msgid " failed."
145e765f 755msgstr " 失敗。"
568dc798 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 758msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 759msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 760
09d057db 761#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 763msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 764
09d057db 765#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 766msgid " Done"
767msgstr " 完成"
de5a560a 768
09d057db 769#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 771msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 772
09d057db 773#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 775msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 776
09d057db 777#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 779msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 780
09d057db 781#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 782msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 783msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 784
09d057db 785#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 787msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 788
09d057db 789#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 790msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 791msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 792
09d057db 793#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 795msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 796
09d057db 797#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 799msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 800
09d057db 801#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 803msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 804
09d057db 805#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 807msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 808
09d057db 809#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 810msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 811msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 812
09d057db 813#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 815msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 816msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 817
09d057db 818#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 820msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 821
09d057db 822#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 825msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 826
09d057db 827#: cmdline/apt-get.cc:845
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 830msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 831
09d057db 832#: cmdline/apt-get.cc:850
c670c60e 833#, c-format
0e1423ae 834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 835msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 836
09d057db 837#: cmdline/apt-get.cc:853
c670c60e 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 840msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 841
09d057db 842#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
568dc798 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 845msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 846
09d057db 847#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 850msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 851
09d057db 852#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 854msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 855
09d057db 856#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 857msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 858msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 859
09d057db 860#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
145e765f 867"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
868"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 869" ?] "
568dc798 870
09d057db 871#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 872msgid "Abort."
873msgstr "放棄執行。"
568dc798 874
09d057db 875#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 877msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 878
09d057db 879#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
de5a560a 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 882msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 883
09d057db 884#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 885msgid "Some files failed to download"
145e765f 886msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 889msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 890msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 891
09d057db 892#: cmdline/apt-get.cc:1012
61ec2779 893msgid ""
67f393ab 894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
568dc798 896msgstr ""
145e765f 897"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
898"項?"
568dc798 899
09d057db 900#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 902msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 903
09d057db 904#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 905msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 906msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 907
09d057db 908#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 909msgid "Aborting install."
910msgstr "放棄安裝。"
568dc798 911
09d057db 912#: cmdline/apt-get.cc:1056
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 915msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 916
09d057db 917#: cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 920msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 921
09d057db 922#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 925msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 926
09d057db 927#: cmdline/apt-get.cc:1095
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 930msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 931
09d057db 932#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 933msgid " [Installed]"
934msgstr "【已安裝】"
935
09d057db 936#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 939
09d057db 940#: cmdline/apt-get.cc:1117
39f4df79 941#, c-format
67f393ab 942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
145e765f 947"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
948"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 949
09d057db 950#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 952msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 953
09d057db 954#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 957msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 958
09d057db 959#: cmdline/apt-get.cc:1159
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 962msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 963
09d057db 964#: cmdline/apt-get.cc:1167
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 967msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 968
09d057db 969#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 972msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 973
09d057db 974#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 977msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 978
09d057db 979#: cmdline/apt-get.cc:1204
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 982msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 983
09d057db 984#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 985#, c-format
986msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
987msgstr ""
988
09d057db 989#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 992
09d057db 993#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 996
09d057db 997#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 998msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 999msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1000
09d057db 1001#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1002msgid ""
1003"The following packages were automatically installed and are no longer "
1004"required:"
145e765f 1005msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1006
09d057db 1007#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1008msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1009msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1010
09d057db 1011#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1012msgid ""
1013"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1014"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1015msgstr ""
145e765f 1016"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1017"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1018
6c0bed9d 1019#.
1020#. if (Packages == 1)
1021#. {
1022#. c1out << endl;
1023#. c1out <<
1024#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026#. "that package should be filed.") << endl;
1027#. }
1028#.
09d057db 1029#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1031msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1032
09d057db 1033#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1035msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1036
09d057db 1037#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1039msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1040
09d057db 1041#: cmdline/apt-get.cc:1533
c670c60e 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1044msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1045
09d057db 1046#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
de5a560a 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1049msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1050
09d057db 1051#: cmdline/apt-get.cc:1671
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1054msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1055
09d057db 1056#: cmdline/apt-get.cc:1702
c670c60e 1057#, c-format
0e1423ae 1058msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1059msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1060
09d057db 1061#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1063msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1064
09d057db 1065#: cmdline/apt-get.cc:1718
67f393ab 1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
145e765f 1070"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1071"決方案)。"
568dc798 1072
09d057db 1073#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
145e765f 1080"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1081"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1082
09d057db 1083#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1084msgid "Broken packages"
1085msgstr "損毀的套件"
568dc798 1086
09d057db 1087#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1088msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1089msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1090
09d057db 1091#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1092msgid "Suggested packages:"
145e765f 1093msgstr "建議套件:"
568dc798 1094
09d057db 1095#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1096msgid "Recommended packages:"
145e765f 1097msgstr "推薦套件:"
568dc798 1098
09d057db 1099#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1100msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1101msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1102
09d057db 1103#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1104msgid "Failed"
1105msgstr "失敗"
de5a560a 1106
09d057db 1107#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1108msgid "Done"
1109msgstr "完成"
de5a560a 1110
09d057db 1111#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1112msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1113msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1114
09d057db 1115#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1116msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1117msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1118
09d057db 1119#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
568dc798 1120#, c-format
67f393ab 1121msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1122msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1123
09d057db 1124#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1127msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1128
09d057db 1129#: cmdline/apt-get.cc:2186
de5a560a 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1132msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1133
09d057db 1134#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1135#, c-format
1136msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1137msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1138
09d057db 1139#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1142msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1143
09d057db 1144#: cmdline/apt-get.cc:2201
568dc798 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1147msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1148
09d057db 1149#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1150msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1151msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1152
09d057db 1153#: cmdline/apt-get.cc:2260
568dc798 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1156msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1157
09d057db 1158#: cmdline/apt-get.cc:2272
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1161msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1162
09d057db 1163#: cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1166msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1167
09d057db 1168#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1171msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1172
09d057db 1173#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1174msgid "Child process failed"
1175msgstr "子程序失敗"
568dc798 1176
09d057db 1177#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1178msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1179msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1180
09d057db 1181#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1184msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1185
09d057db 1186#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1189msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1190
09d057db 1191#: cmdline/apt-get.cc:2425
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1195"found"
145e765f 1196msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1197
09d057db 1198#: cmdline/apt-get.cc:2478
568dc798 1199#, c-format
61ec2779 1200msgid ""
67f393ab 1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1203msgstr ""
145e765f 1204"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1205
09d057db 1206#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1209msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1210
09d057db 1211#: cmdline/apt-get.cc:2541
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1214msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1215
09d057db 1216#: cmdline/apt-get.cc:2555
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1219msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1220
09d057db 1221#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1222msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1223msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1224
09d057db 1225#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1226msgid "Supported modules:"
145e765f 1227msgstr "已支援模組:"
568dc798 1228
09d057db 1229#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1230#, fuzzy
67f393ab 1231msgid ""
1232"Usage: apt-get [options] command\n"
1233" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1237"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1238"and install.\n"
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" update - Retrieve new lists of packages\n"
1242" upgrade - Perform an upgrade\n"
1243" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1244" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1245" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1246" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1247" source - Download source archives\n"
1248" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251" clean - Erase downloaded archive files\n"
1252" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1254"\n"
1255"Options:\n"
1256" -h This help text.\n"
1257" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258" -qq No output except for errors\n"
1259" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1262" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1263" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265" -b Build the source package after fetching it\n"
1266" -V Show verbose version numbers\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270"pages for more information and options.\n"
1271" This APT has Super Cow Powers.\n"
1272msgstr ""
145e765f 1273"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1274" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1275" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1276"\n"
145e765f 1277"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1278"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1279"\n"
145e765f 1280"指令:\n"
1281" update - 取得新的套件列表\n"
1282" upgrade - 進行升級\n"
1283" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1284" remove - 移除套件\n"
1285" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1286" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1287" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1288" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1289" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1291" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1292" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1293" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1294"\n"
145e765f 1295"選項:\n"
c670c60e 1296" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1297" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1298" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1299" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1300" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1301" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1302" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1303" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1304" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1305" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1306" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1307" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1308" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1309"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1310"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1311" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1312
09d057db 1313#: cmdline/apt-get.cc:2799
1314msgid ""
1315"NOTE: This is only a simulation!\n"
1316" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1317" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1318" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1319msgstr ""
1320
67f393ab 1321#: cmdline/acqprogress.cc:55
1322msgid "Hit "
1323msgstr "已有 "
568dc798 1324
67f393ab 1325#: cmdline/acqprogress.cc:79
1326msgid "Get:"
1327msgstr "下載:"
568dc798 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:110
1330msgid "Ign "
1331msgstr "略過 "
568dc798 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:114
1334msgid "Err "
1335msgstr "錯誤 "
de5a560a 1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1340msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid " [Working]"
1345msgstr " [工作中]"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:271
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"Media change: please insert the disc labeled\n"
1351" '%s'\n"
1352"in the drive '%s' and press enter\n"
1353msgstr ""
145e765f 1354"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1355" '%s'\n"
1356"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1357
1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1359msgid "Unknown package record!"
145e765f 1360msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1361
67f393ab 1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1363msgid ""
1364"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1367"to indicate what kind of file it is.\n"
1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text\n"
1371" -s Use source file sorting\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1374msgstr ""
145e765f 1375"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1376"\n"
145e765f 1377"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1378"\n"
145e765f 1379"選項:\n"
1380" -h 本幫助訊息。\n"
1381" -s 根據原始檔排序\n"
1382" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1383" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
145e765f 1387msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1388
8f30b478 1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1391msgid "Press enter to continue."
145e765f 1392msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1393
8f30b478 1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1396msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1397
1398#: dselect/install:101
67f393ab 1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
145e765f 1400msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1401
8f30b478 1402#: dselect/install:102
67f393ab 1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
145e765f 1404msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1405
8f30b478 1406#: dselect/install:103
67f393ab 1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1408msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1409
8f30b478 1410#: dselect/install:104
67f393ab 1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1414
67f393ab 1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
145e765f 1417msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1420msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1421msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1424msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1425msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1428msgid "Corrupted archive"
145e765f 1429msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1433msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1436#, c-format
bcf56299 1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1438msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1441msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1442msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1445msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1446msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1449msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1450msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1453msgid "Archive is too short"
145e765f 1454msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1457msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1458msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1461msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1462msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1465msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1466msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1469msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1470msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1473msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1474msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1479msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1484msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1489msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1492#, c-format
26e38fa2 1493msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1494msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1497#, c-format
dc738e7a 1498msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1499msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1504msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1509msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1514msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1519msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1522msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1523msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1528msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1532msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1535msgid "The path is too long"
39f4df79 1536msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1541msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1546msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1547
09d057db 1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1550#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
145e765f 1553msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1558msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1563msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "Unable to create %s"
145e765f 1568msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1571#, c-format
dc738e7a 1572msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1573msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1577msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1578
67f393ab 1579#. Build the status cache
08f8455c 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1583msgid "Reading package lists"
145e765f 1584msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1587#, c-format
dc738e7a 1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1589msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1593msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1594msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1597msgid "Reading file listing"
145e765f 1598msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1601#, c-format
61ec2779
MV
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
dc738e7a 1606msgstr ""
145e765f 1607"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1608"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1613msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1616msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1617msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1620#, c-format
1621msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1622msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1625msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1626msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1630#, c-format
1631msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1632msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1635msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1636msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1639msgid "The pkg cache must be initialized first"
1640msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1643#, c-format
1644msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1645msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1648#, c-format
1649msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1650msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1653#, c-format
1654msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1655msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1658#, c-format
de5a560a 1659msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1660msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1663#, c-format
0e1423ae 1664msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1665msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1668#, c-format
de5a560a 1669msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1670msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1673msgid "Internal error, could not locate member"
1674msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1677msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1678msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1681msgid "Unparsable control file"
145e765f 1682msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1683
67f393ab 1684#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1685#, c-format
67f393ab 1686msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1687msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1688
67f393ab 1689#: methods/cdrom.cc:123
1690msgid ""
1691"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1692"cannot be used to add new CD-ROMs"
1693msgstr ""
145e765f 1694"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1695
1696#: methods/cdrom.cc:131
1697msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1698msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1699
1700#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1701#, c-format
67f393ab 1702msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1703msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1704
67f393ab 1705#: methods/cdrom.cc:171
1706msgid "Disk not found."
145e765f 1707msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1708
67f393ab 1709#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710msgid "File not found"
1711msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1712
0e1423ae 1713#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1714#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1715msgid "Failed to stat"
145e765f 1716msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1717
0e1423ae 1718#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1719msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1720msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1721
67f393ab 1722#: methods/file.cc:44
1723msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1724msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727#: methods/ftp.cc:162
1728msgid "Logging in"
1729msgstr "登入中"
38d608f4 1730
67f393ab 1731#: methods/ftp.cc:168
1732msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1733msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1734
67f393ab 1735#: methods/ftp.cc:173
1736msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1737msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1738
67f393ab 1739#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740#, c-format
1741msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1742msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:210
1745#, c-format
1746msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1747msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:217
1750#, c-format
1751msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1752msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:237
1755msgid ""
1756"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757"is empty."
145e765f 1758msgstr ""
1759"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1764msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1769msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
1773msgstr "連線逾時"
de5a560a 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
145e765f 1777msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1778
09d057db 1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1780msgid "Read error"
145e765f 1781msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1785msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
145e765f 1789msgstr "協定失敗"
67f393ab 1790
09d057db 1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1792msgid "Write error"
145e765f 1793msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
1797msgstr "無法建立 Socket"
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1801msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1805msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1809msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1810
1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1813msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1817msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
1821msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1825msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1828#, c-format
67f393ab 1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1830msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1835msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
1839msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1843msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1844
8e947fe1 1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1846msgid "Problem hashing file"
145e765f 1847msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:877
1850#, c-format
1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1852msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
1856msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1859#, c-format
67f393ab 1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1861msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1862
67f393ab 1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
1866msgstr "查詢"
38d608f4 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:1109
1869msgid "Unable to invoke "
145e765f 1870msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1871
ab231908 1872#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1875msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1876
ab231908 1877#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1881
ab231908 1882#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1885msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1886
ab231908 1887#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1890msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1891
ab231908 1892#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1895msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1900msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1901
67f393ab 1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
ab231908 1904#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
145e765f 1907msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1912msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1917msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
145e765f 1922msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
145e765f 1927msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1928
8e947fe1 1929#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1932msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1933
8e947fe1 1934#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1936msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1937
8e947fe1 1938#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1939msgid ""
67f393ab 1940"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1941msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1942
8e947fe1 1943#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1944msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1945msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1946
8e947fe1 1947#: methods/gpgv.cc:232
89409d33 1948#, c-format
dac98b4b 1949msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1950msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1951
8e947fe1 1952#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1953msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1954msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1957msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1958msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1959
8e947fe1 1960#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1961msgid ""
67f393ab 1962"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1963"available:\n"
145e765f 1964msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1965
67f393ab 1966#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Couldn't open pipe for %s"
1969msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1970
67f393ab 1971#: methods/gzip.cc:109
1972#, c-format
1973msgid "Read error from %s process"
145e765f 1974msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 1975
8e947fe1 1976#: methods/http.cc:379
67f393ab 1977msgid "Waiting for headers"
1978msgstr "等待標頭"
89409d33 1979
8e947fe1 1980#: methods/http.cc:525
89409d33 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Got a single header line over %u chars"
1983msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1984
8e947fe1 1985#: methods/http.cc:533
67f393ab 1986msgid "Bad header line"
145e765f 1987msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 1988
8e947fe1 1989#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 1990msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 1991msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 1992
8e947fe1 1993#: methods/http.cc:588
67f393ab 1994msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 1995msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 1996
8e947fe1 1997#: methods/http.cc:603
67f393ab 1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 1999msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2000
8e947fe1 2001#: methods/http.cc:605
67f393ab 2002msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2003msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2004
8e947fe1 2005#: methods/http.cc:629
67f393ab 2006msgid "Unknown date format"
2007msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2008
8e947fe1 2009#: methods/http.cc:782
67f393ab 2010msgid "Select failed"
145e765f 2011msgstr "選擇失敗"
89409d33 2012
8e947fe1 2013#: methods/http.cc:787
67f393ab 2014msgid "Connection timed out"
2015msgstr "連線逾時"
2016
8e947fe1 2017#: methods/http.cc:810
67f393ab 2018msgid "Error writing to output file"
145e765f 2019msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2020
8e947fe1 2021#: methods/http.cc:841
67f393ab 2022msgid "Error writing to file"
145e765f 2023msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2024
8e947fe1 2025#: methods/http.cc:869
67f393ab 2026msgid "Error writing to the file"
145e765f 2027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2028
8e947fe1 2029#: methods/http.cc:883
67f393ab 2030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2032
8e947fe1 2033#: methods/http.cc:885
67f393ab 2034msgid "Error reading from server"
145e765f 2035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2036
8e947fe1 2037#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2038msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2039msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2040
8e947fe1 2041#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2042msgid "Bad header data"
145e765f 2043msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2044
8e947fe1 2045#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2046msgid "Connection failed"
2047msgstr "連線失敗"
2048
8e947fe1 2049#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2050msgid "Internal error"
2051msgstr "內部錯誤"
2052
67f393ab 2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2054msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2055msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2056
67f393ab 2057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2060msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2061
d9199d6e 2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2066"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2067msgstr ""
d9199d6e 2068"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2069"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2070
8e947fe1 2071#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2073#, c-format
2074msgid "%lid %lih %limin %lis"
2075msgstr ""
2076
2077#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2079#, c-format
2080msgid "%lih %limin %lis"
2081msgstr ""
2082
2083#. min means minutes, s means seconds
2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2085#, c-format
2086msgid "%limin %lis"
2087msgstr ""
2088
2089#. s means seconds
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2091#, c-format
2092msgid "%lis"
2093msgstr ""
2094
09d057db 2095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
883ed339 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Selection %s not found"
145e765f 2098msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2099
0e1423ae 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2103msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2104
0e1423ae 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2108msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2109
09d057db 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
883ed339 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2113msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2114
09d057db 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
883ed339 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2118msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2119
09d057db 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
89409d33 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2123msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2124
09d057db 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
883ed339 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2128msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2129
09d057db 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
883ed339 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2133msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2134
09d057db 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2138msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2139
09d057db 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
89409d33 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2143msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2144
09d057db 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
883ed339 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2148msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2149
67f393ab 2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "%c%s... Error!"
2153msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2154
67f393ab 2155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "%c%s... Done"
2158msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2163msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Command line option %s is not understood"
2169msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2174msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2175
67f393ab 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2177#, c-format
2178msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2179msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2180
67f393ab 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2182#, c-format
2183msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2184msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2189msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Option '%s' is too long"
2194msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2199msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2204msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2209msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2210
08f8455c 2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2212#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2215msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2216
08f8455c 2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2218msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2219msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2220
e01c08b0 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2224msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2225
e01c08b0 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2229msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2230
e01c08b0 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2234msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2235
e01c08b0 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2239msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2240
e01c08b0 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2244msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2245
09d057db 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
de5a560a 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2249msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2250
e01c08b0 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2252#, fuzzy, c-format
2253#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254msgid "Sub-process %s received signal %u."
2255msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2260msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2261
09d057db 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2265msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2266
09d057db 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Could not open file %s"
145e765f 2270msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2271
09d057db 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2275msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2276
09d057db 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2280msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2281
09d057db 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2283msgid "Problem closing the file"
145e765f 2284msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2285
09d057db 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2287msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2288msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2289
09d057db 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2291msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2292msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2293
09d057db 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2295msgid "Empty package cache"
145e765f 2296msgstr "清空套件快取"
883ed339 2297
09d057db 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2299msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2300msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2301
09d057db 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2303msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2304msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2305
09d057db 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2309msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2310
09d057db 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2312msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2313msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2314
09d057db 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2316msgid "Depends"
145e765f 2317msgstr "相依關係"
89409d33 2318
09d057db 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2320msgid "PreDepends"
145e765f 2321msgstr "預先相依關係"
89409d33 2322
09d057db 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2324msgid "Suggests"
2325msgstr "建議"
89409d33 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2328msgid "Recommends"
2329msgstr "推薦"
89409d33 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2332msgid "Conflicts"
2333msgstr "衝突"
89409d33 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2336msgid "Replaces"
2337msgstr "取代"
89409d33 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2340msgid "Obsoletes"
145e765f 2341msgstr "廢棄"
de5a560a 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2344msgid "Breaks"
145e765f 2345msgstr "毀損"
67f393ab 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2348msgid "Enhances"
2349msgstr ""
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2352msgid "important"
2353msgstr "重要"
de5a560a 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2356msgid "required"
2357msgstr "必要"
de5a560a 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2360msgid "standard"
2361msgstr "標準"
39f4df79 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2364msgid "optional"
2365msgstr "次要"
89409d33 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2368msgid "extra"
145e765f 2369msgstr "額外"
89409d33 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2372msgid "Building dependency tree"
145e765f 2373msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2376msgid "Candidate versions"
2377msgstr "候選版本"
89409d33 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2380msgid "Dependency generation"
145e765f 2381msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2384msgid "Reading state information"
145e765f 2385msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/depcache.cc:221
c670c60e 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2390msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/depcache.cc:227
c670c60e 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2395msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2400msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2405msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2410msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2415msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2420msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2425msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2430msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Opening %s"
145e765f 2435msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2440msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2445msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2450msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2455msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2456
ab231908 2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2458#, c-format
2459msgid ""
67f393ab 2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2463msgstr ""
145e765f 2464"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2465"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2470msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2471
08f8455c 2472#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2476msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2477
09d057db 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
67f393ab 2479msgid ""
2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481"held packages."
145e765f 2482msgstr ""
2483"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2484"件。"
38d608f4 2485
09d057db 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2488msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2489
09d057db 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2491msgid ""
2492"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2493"used instead."
c3bf1d58 2494msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2495
09d057db 2496#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2499msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2500
09d057db 2501#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2504msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2505
67f393ab 2506#. only show the ETA if it makes sense
2507#. two days
09d057db 2508#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2511msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2512
09d057db 2513#: apt-pkg/acquire.cc:831
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2516msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2521msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2526msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2527
8e947fe1 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2531msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2532
09d057db 2533#: apt-pkg/init.cc:125
89409d33 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2536msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2537
09d057db 2538#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2539msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2540msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2545msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2548msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2549msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2550
ab231908 2551#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2552msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2553msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2554
ab231908 2555#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2556msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2557msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2558
09d057db 2559#: apt-pkg/policy.cc:329
2560#, fuzzy, c-format
2561#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2563msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2564
09d057db 2565#: apt-pkg/policy.cc:351
de5a560a 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2568msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2569
09d057db 2570#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2571msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2572msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2576msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2581msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2586msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
c670c60e 2589#, c-format
0e1423ae 2590msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2591msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2592
08f8455c 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2596msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
89409d33 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2601msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2602
08f8455c 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
89409d33 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2606msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2607
08f8455c 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2611msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2612
08f8455c 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2616msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2617
08f8455c 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
c670c60e 2619#, c-format
0e1423ae 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2621msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2622
08f8455c 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2625msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2629msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2633msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2637msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2642msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2647msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2648
08f8455c 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2652msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2657msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2660msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2661msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2664msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2665msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2670msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2673msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2674msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2675
6c0bed9d 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2677msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2678msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2679
6c0bed9d 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2681msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2682msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2683
6c0bed9d 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2685#, c-format
1b5a6222 2686msgid ""
67f393ab 2687"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2689msgstr ""
2690"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2691"台)"
1b5a6222 2692
6c0bed9d 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2694#, c-format
de5a560a 2695msgid ""
67f393ab 2696"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697"manually fix this package."
145e765f 2698msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2699
6c0bed9d 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2701#, c-format
de5a560a 2702msgid ""
67f393ab 2703"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2704msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2705
6c0bed9d 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2707msgid "Size mismatch"
145e765f 2708msgstr "大小不符"
1b5a6222 2709
09d057db 2710#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2711#, c-format
2712msgid "Unable to parse Release file %s"
2713msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2714
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2716#, c-format
2717msgid "No sections in Release file %s"
2718msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2721#, c-format
2722msgid "No Hash entry in Release file %s"
2723msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2724
67f393ab 2725#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726#, c-format
2727msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2728msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Using CD-ROM mount point %s\n"
2734"Mounting CD-ROM\n"
2735msgstr ""
2736"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2737"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2740msgid "Identifying.. "
145e765f 2741msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2744#, c-format
2745msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2746msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2750msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2758msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2759msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2762msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2763msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2764
67f393ab 2765#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2767msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2768msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2771msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2772msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:678
c670c60e 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid ""
93730c1c 2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2778"zu signatures\n"
145e765f 2779msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2780
09d057db 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
2785msgstr ""
2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:715
c670c60e 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2790msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2794msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"這個碟片名為:\n"
2803"'%s'\n"
1b5a6222 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2806msgid "Copying package lists..."
145e765f 2807msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2810msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2811msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2816
09d057db 2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
9778a251 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Wrote %i records.\n"
2820msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2821
09d057db 2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2825msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2826
09d057db 2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
9778a251 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2830msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2831
09d057db 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
9778a251 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2835msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2836
08f8455c 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2838#, c-format
08f8455c 2839msgid "Installing %s"
145e765f 2840msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2841
09d057db 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2843#, c-format
2844msgid "Configuring %s"
145e765f 2845msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2846
09d057db 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2848#, c-format
2849msgid "Removing %s"
145e765f 2850msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2853#, c-format
2854msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2855msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2856
09d057db 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
c670c60e 2858#, c-format
0e1423ae 2859msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2860msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2861
09d057db 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
9778a251 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Preparing %s"
145e765f 2865msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2866
09d057db 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3c4a4974 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Unpacking %s"
145e765f 2870msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2871
09d057db 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
9778a251 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2875msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2876
09d057db 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Installed %s"
145e765f 2880msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2881
09d057db 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2885msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2886
09d057db 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
9778a251 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Removed %s"
145e765f 2890msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2891
09d057db 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
9778a251 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2895msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2896
09d057db 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
9778a251 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Completely removed %s"
145e765f 2900msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2901
09d057db 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2903msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2904msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2905
09d057db 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2907msgid "Running dpkg"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2914"it?"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2918#, fuzzy, c-format
2919#| msgid "Unable to lock the list directory"
2920msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2921msgstr "無法鎖定列表目錄"
2922
2923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2924msgid ""
2925"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2926"the problem. "
2927msgstr ""
2928
8e947fe1 2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2930msgid "Not locked"
2931msgstr ""
2932
67f393ab 2933#: methods/rred.cc:219
2934msgid "Could not patch file"
145e765f 2935msgstr "無法修補檔案"
c79dc7ed 2936
0e1423ae 2937#: methods/rsh.cc:330
2938msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2939msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2940
09d057db 2941#~ msgid "%4i %s\n"
2942#~ msgstr "%4i %s\n"
2943
2944#~ msgid "Processing triggers for %s"
2945#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
2946
145e765f 2947#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2948#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 2949
145e765f 2950#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2951#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"