+"#-#-#-#-# guix.fr.po #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: chapter
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:106
+#: doc/guix.texi:276
+#, no-wrap
+msgid "Contributing"
+msgstr "Contribuer"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:9
+msgid ""
+"This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! "
+"Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} "
+"on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and "
+"anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help "
+"on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
+msgstr ""
+"Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide pour "
+"le faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et "
+"@code{#guix} sur le réseau IRC Freenode. Nous accueillons les idées, les "
+"rapports de bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet. "
+"Nous apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets "
+"(@pxref{Consignes d'empaquetage})."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:10
+#, no-wrap
+msgid "code of conduct, of contributors"
+msgstr "code de conduite, des contributeurs"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:11
+#, no-wrap
+msgid "contributor covenant"
+msgstr "convention de contribution"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:17
+msgid ""
+"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so "
+"that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our "
+"project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://"
+"contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-"
+"OF-CONDUCT} file in the source tree."
+msgstr ""
+"Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans "
+"harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses "
+"capacités. Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » "
+"adaptée de @url{http://contributor-covenant.org/}. Vous pouvez trouver une "
+"version locale dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence "
+"des sources."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:21
+msgid ""
+"Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line "
+"communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
+msgstr ""
+"Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs "
+"correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser n'importe "
+"quel nom ou pseudonyme de leur choix."
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: section
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:30 doc/contributing.texi:31
+#: doc/guix.texi:282
+#, no-wrap
+msgid "Building from Git"
+msgstr "Construire depuis Git"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/guix.texi:282
+msgid "The latest and greatest."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: section
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:102 doc/contributing.texi:103
+#: doc/guix.texi:282
+#, no-wrap
+msgid "Running Guix Before It Is Installed"
+msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/guix.texi:282
+msgid "Hacker tricks."
+msgstr "Astuces pour les hackers."
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: section
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:169 doc/contributing.texi:170
+#: doc/guix.texi:282
+#, no-wrap
+msgid "The Perfect Setup"
+msgstr "La configuration parfaite"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/guix.texi:282
+msgid "The right tools."
+msgstr "Les bons outils."
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: section
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:228 doc/contributing.texi:229
+#: doc/guix.texi:282 doc/guix.texi:284
+#, no-wrap
+msgid "Coding Style"
+msgstr "Style de code"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/guix.texi:282
+msgid "Hygiene of the contributor."
+msgstr "Hygiène du contributeur."
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: section
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:326 doc/contributing.texi:327
+#: doc/guix.texi:282
+#, no-wrap
+msgid "Submitting Patches"
+msgstr "Envoyer des correctifs"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:28 doc/guix.texi:282
+msgid "Share your work."
+msgstr "Partager votre travail."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:35
+msgid ""
+"If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version "
+"from the Git repository:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser "
+"la dernière version du dépôt Git :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:38
+#, no-wrap
+msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
+msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:43
+msgid ""
+"When building Guix from a checkout, the following packages are required in "
+"addition to those mentioned in the installation instructions "
+"(@pxref{Requirements})."
+msgstr ""
+"Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets suivants sont "
+"requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions d'installation "
+"(@pxref{Prérequis})."
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:45
+#, no-wrap
+msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
+msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:46
+#, no-wrap
+msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
+msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:47
+#, no-wrap
+msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
+msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:48
+#, no-wrap
+msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
+msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:49
+#, no-wrap
+msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
+msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:50
+#, no-wrap
+msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
+msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (facultatif)}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:57
+msgid ""
+"The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, "
+"by using Guix! The following command starts a new shell where all the "
+"dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on "
+"Guix:"
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de configurer un environnement de développement "
+"pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un "
+"nouveau shell où toutes les dépendances et les variables d'environnements "
+"appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:60
+#, no-wrap
+msgid "guix environment guix\n"
+msgstr "guix environment guix\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:64
+msgid ""
+"@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command. "
+"Extra dependencies can be added with @option{--ad-hoc}:"
+msgstr ""
+"@xref{Invoquer guix environment}, pour plus d'information sur cette "
+"commande. On peut ajouter des dépendances supplémentaires avec @option{--ad-"
+"hoc} :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:67
+#, no-wrap
+msgid "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
+msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:71
+msgid ""
+"Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using "
+"Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
+msgstr ""
+"Lancez @command{./bootstrap} pour générer l'infrastructure du système de "
+"construction avec Autoconf et Automake. Si vous avez une erreur comme :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:74
+#, no-wrap
+msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
+msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:83
+msgid ""
+"it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is "
+"provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The "
+"same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For "
+"instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look "
+"for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui "
+"est fournit par pkg-config. Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible. "
+"C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par "
+"Guile. Par exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, "
+"il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}. Dans ce "
+"case vous devez invoquer la commande suivante :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:86
+#, no-wrap
+msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
+msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:90
+msgid ""
+"@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more "
+"information."
+msgstr ""
+"@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, pour plus "
+"d'information."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:95
+msgid ""
+"Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--"
+"localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the "
+"@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The "
+"Store}, for information about this)."
+msgstr ""
+"Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude. Assurez-vous de "
+"passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la "
+"valeur @code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle "
+"(@pxref{Le dépôt} pour plus d'informations à ce propos)."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:100
+msgid ""
+"Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running "
+"the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation "
+"instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-"
+"devel@@gnu.org, mailing list}."
+msgstr ""
+"Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests "
+"(@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un œil "
+"aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message "
+"à la list @email{guix-devel@@gnu.org}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:109
+msgid ""
+"In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test "
+"the changes made in your local source tree checkout without actually "
+"installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat "
+"and your ``motley'' costume."
+msgstr ""
+"Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les "
+"changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir "
+"distinguer votre rôle « d'utilisateur final » de celui parfois haut en "
+"couleur de « développeur »."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:117
+msgid ""
+"To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run "
+"@code{make install}. To do that, prefix each command with @command{./pre-"
+"inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of "
+"Guix), as in@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that "
+"@code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and "
+"the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
+msgstr ""
+"Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans "
+"avoir lancé @code{make install}. Vous devez pour cela préfixer chaque "
+"commande par @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se "
+"trouve dans le répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources "
+"de Guix) comme cela@footnote{L'option @option{-E} de @command{sudo} garantie "
+"que @code{GUILE_LOAD_PATH} est bien paramétré pour @command{guix-daemon} et "
+"les outils qu'il utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont "
+"besoin.} :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgstr ""
+"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:125
+msgid "Similarly, for a Guile session using the Guix modules:"
+msgstr "De même, pour une session Guile qui utilise les modules Guix :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:128
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:130
+#, no-wrap
+msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
+msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:133
+#, no-wrap
+msgid "REPL"
+msgstr "REPL"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:134
+#, no-wrap
+msgid "read-eval-print loop"
+msgstr "read-eval-print loop"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:137
+msgid ""
+"@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile "
+"Reference Manual}):"
+msgstr ""
+"@dots{} et pour un REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile "
+"Reference Manual})"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ./pre-inst-env guile\n"
+"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
+"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
+"scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
+" (fold-packages\n"
+" (lambda (package lst)\n"
+" (if (string-prefix? \"python\"\n"
+" (package-name package))\n"
+" (cons package lst)\n"
+" lst))\n"
+" '()))\n"
+"scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
+"$1 = 361\n"
+msgstr ""
+"$ ./pre-inst-env guile\n"
+"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
+"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
+"scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
+" (fold-packages\n"
+" (lambda (package lst)\n"
+" (if (string-prefix? \"python\"\n"
+" (package-name package))\n"
+" (cons package lst)\n"
+" lst))\n"
+" '()))\n"
+"scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
+"$1 = 361\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:156
+msgid ""
+"The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables "
+"necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
+msgstr ""
+"Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables "
+"d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:167
+msgid ""
+"Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the "
+"local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} "
+"symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you "
+"want to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up "
+"@command{guix} to use your Git checkout, you can point the @file{~/.config/"
+"guix/latest} symlink to your Git checkout directory. If you are the sole "
+"user of your system, you may also consider pointing the @file{/root/.config/"
+"guix/latest} symlink to point to @file{~/.config/guix/latest}; this way it "
+"will always use the same @command{guix} as your user does.}"
+msgstr ""
+"Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour "
+"l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien "
+"symbolique @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}). Lancez "
+"@command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre "
+"arborescence des sources locale@footnote{Si vous voulez paramétrer "
+"@command{guix} pour qu'il utilise votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer "
+"le lien symbolique @file{~/.config/guix/latest} vers le répertoire contenant "
+"ce dépôt. Si vous le seul utilisateur du système, vous pouvez aussi "
+"considérer faire pointer le lien symbolique @file{/root/.config/guix/latest} "
+"vers @file{~/.config/guix/latest} ; comme ça root aura toujours la même "
+"commande @command{guix} que votre utilisateur}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:177
+msgid ""
+"The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for "
+"Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference "
+"Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{http://www.gnu."
+"org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu."
+"org/geiser/, Geiser}."
+msgstr ""
+"La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la "
+"configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in "
+"Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de "
+"mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/"
+"software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/"
+"geiser/, Geiser}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:185
+msgid ""
+"Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: "
+"code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line "
+"documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump "
+"to an object definition, a REPL to try out your code, and more "
+"(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix "
+"development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source "
+"files from your checkout:"
+msgstr ""
+"Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la "
+"compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la "
+"documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, "
+"@kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre "
+"code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). "
+"Pour travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin "
+"de chargement de Guile pour qu'il trouve les fichiers source de votre dépôt :"
+
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:190
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
+"(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
+" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
+msgstr ""
+";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n"
+"(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
+" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:198
+msgid ""
+"To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in "
+"addition to that, you must not miss @url{http://www.emacswiki.org/emacs/"
+"ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax "
+"tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or "
+"rejecting the following s-expression, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:199
+#, no-wrap
+msgid "code snippets"
+msgstr "extraits de code"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:200
+#, no-wrap
+msgid "templates"
+msgstr "modèles"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:201
+#, no-wrap
+msgid "reducing boilerplate"
+msgstr "réduire la quantité de code commun"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:208
+msgid ""
+"We also provide templates for common git commit messages and package "
+"definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be "
+"used with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand "
+"short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the "
+"snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
+msgstr ""
+"Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git communs "
+"et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}. Ces "
+"modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, "
+"YASnippet} pour développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits "
+"de texte interactifs. Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la "
+"variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
+
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:213
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
+"(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
+" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
+msgstr ""
+";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n"
+"(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
+" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:220
+msgid ""
+"The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to "
+"display staged files. When editing a commit message type @code{add} "
+"followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a "
+"package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for "
+"updating a package."
+msgstr ""
+"Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, "
+"Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors de la modification d'un "
+"message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un "
+"modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} "
+"suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour d'un paquet."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:226
+msgid ""
+"The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing "
+"@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the "
+"trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The "
+"@code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on "
+"@code{...}, which also can be expanded further."
+msgstr ""
+"L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant "
+"@code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de "
+"déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait "
+"@code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui "
+"finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:234
+msgid ""
+"In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, "
+"standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about "
+"Scheme, so here are some additional rules."
+msgstr ""
+"En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, "
+"GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc "
+"voici quelques règles supplémentaires."
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: subsection
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:242
+#: doc/contributing.texi:243 doc/guix.texi:289
+#, no-wrap
+msgid "Programming Paradigm"
+msgstr "Paradigme de programmation"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/guix.texi:289
+msgid "How to compose your elements."
+msgstr "Comment composer vos éléments."
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: subsection
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:249
+#: doc/contributing.texi:250 doc/guix.texi:289
+#, no-wrap
+msgid "Modules"
+msgstr "Modules"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/guix.texi:289
+msgid "Where to store your code?"
+msgstr "Où stocker votre code ?"
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: subsection
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:260
+#: doc/contributing.texi:261 doc/guix.texi:289
+#, no-wrap
+msgid "Data Types and Pattern Matching"
+msgstr "Types de données et reconnaissance de motif"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/guix.texi:289
+msgid "Implementing data structures."
+msgstr "Implémenter des structures de données."
+
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: subsection
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 0.14.0.4289-6527) #-#-#-#-#
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:274
+#: doc/contributing.texi:275 doc/guix.texi:289
+#, no-wrap
+msgid "Formatting Code"
+msgstr "Formatage du code"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:240 doc/guix.texi:289
+msgid "Writing conventions."
+msgstr "Conventions d'écriture."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:248
+msgid ""
+"Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception "
+"is code that involves input/output, and procedures that implement low-level "
+"concepts, such as the @code{memoize} procedure."
+msgstr ""
+"Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. Le "
+"code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les "
+"procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure "
+"@code{memoize}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:256
+msgid ""
+"Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the "
+"@code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix "
+"or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-"
+"side module."
+msgstr ""
+"Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction "
+"doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}. Ils ne "
+"doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU. Cependant il est "
+"correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module coté "
+"construction."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:259
+msgid ""
+"Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu "
+"@dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
+msgstr ""
+"Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver dans "
+"l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:268
+msgid ""
+"The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and "
+"then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, "
+"and co. There are several problems with that style, notably the fact that "
+"it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error "
+"reports."
+msgstr ""
+"La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout "
+"représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, "
+"@code{cadr} et compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, "
+"notamment le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux "
+"rapports d'erreur bien typés."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:273
+msgid ""
+"Guix code should define appropriate data types (for instance, using "
+"@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should "
+"use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially "
+"when matching lists."
+msgstr ""
+"Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par "
+"exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En "
+"plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile "
+"@code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:277
+#, no-wrap
+msgid "formatting code"
+msgstr "formater le code"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:278
+#, no-wrap
+msgid "coding style"
+msgstr "style de code"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:285
+msgid ""
+"When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. "
+"In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, "
+"Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the "
+"conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well "
+"written, so please do read it."
+msgstr ""
+"Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux "
+"programmeurs Scheme. En général, nous suivons les @url{http://mumble.net/"
+"~campbell/scheme/style.txt, règles de style de Riastradh}. Ce document "
+"décrit aussi les conventions utilisées dans le code de Guile. Il est bien "
+"pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:292
+msgid ""
+"Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, "
+"have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals."
+"el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix "
+"provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code "
+"properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference "
+"Manual})."
+msgstr ""
+"Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro "
+"@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont "
+"définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise "
+"automatiquement. Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-"
+"devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement "
+"(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:293
+#, no-wrap
+msgid "indentation, of code"
+msgstr "indentation, du code"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:294
+#, no-wrap
+msgid "formatting, of code"
+msgstr "formatage, du code"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:297
+msgid ""
+"If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these "
+"rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces "
+"règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez "
+"aussi lancer :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:300
+#, no-wrap
+msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
+msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:306
+msgid ""
+"This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/"
+"packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole "
+"file, omit the second argument:"
+msgstr ""
+"Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans @file{gnu/"
+"packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande. Pour indenter un "
+"fichier complet, n'indiquez pas de second argument :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:309
+#, no-wrap
+msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
+msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:311
+#, no-wrap
+msgid "Vim, Scheme code editing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:317
+msgid ""
+"If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set "
+"autoindent} so that your code is automatically indented as you type. "
+"Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, "
+"@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:321
+msgid ""
+"We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement "
+"can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build "
+"@dots{})} name space, though."
+msgstr ""
+"Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une "
+"chaîne de documentation. Ce pré-requis peut être relâché pour les procédures "
+"privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:324
+msgid ""
+"Procedures should not have more than four positional parameters. Use "
+"keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
+msgstr ""
+"Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. "
+"Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui prennent plus "
+"de quatre paramètres."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:333
+msgid ""
+"Development is done using the Git distributed version control system. Thus, "
+"access to the repository is not strictly necessary. We welcome "
+"contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} "
+"sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
+msgstr ""
+"Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git. Ainsi, "
+"l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les "
+"contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} "
+"envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:340
+msgid ""
+"This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at "
+"@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of "
+"submissions. Each message sent to that mailing list gets a new tracking "
+"number assigned; people can then follow up on the submission by sending "
+"email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking "
+"number (@pxref{Sending a Patch Series})."
+msgstr ""
+"Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible à "
+"l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de "
+"suivre les soumissions. Chaque message envoyé à cette liste se voit "
+"attribuer un numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette "
+"soumission en envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, où "
+"@var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Envoyer une série de correctifs})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:344
+msgid ""
+"Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, "
+"standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for "
+"examples."
+msgstr ""
+"Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog "
+"(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez "
+"regarder l'historique des commits pour trouver des exemples."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:347
+msgid ""
+"Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please "
+"run through this check list:"
+msgstr ""
+"Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'un "
+"paquet, veuillez vérifier cette check-list :"
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:354
+msgid ""
+"If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature "
+"for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the "
+"archive. For a detached GPG signature file this would be done with the "
+"@code{gpg --verify} command."
+msgstr ""
+"Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique "
+"pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. "
+"Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande "
+"@code{gpg --verify}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:358
+msgid ""
+"Take some time to provide an adequate synopsis and description for the "
+"package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
+msgstr ""
+"Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats "
+"pour le paquet. Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes "
+"directrices."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:363
+msgid ""
+"Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the "
+"new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix "
+"lint})."
+msgstr ""
+"Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau "
+"paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte "
+"(@pxref{Invoquer guix lint})."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:367
+msgid ""
+"Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build "
+"@var{package}}."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec "
+"@code{guix build @var{paquet}}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:369
+#, no-wrap
+msgid "bundling"
+msgstr "construction groupée"
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:372
+msgid ""
+"Make sure the package does not use bundled copies of software already "
+"available as separate packages."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel déjà "
+"disponible dans un paquet séparé."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:381
+msgid ""
+"Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies "
+"as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make "
+"sure that such packages end up using the copy we already have in the "
+"distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency "
+"is built and stored only once), and allows the distribution to make "
+"transverse changes such as applying security updates for a given software "
+"package in a single place and have them affect the whole system---something "
+"that bundled copies prevent."
+msgstr ""
+"Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances "
+"pour le confort de leurs utilisateurs. Cependant, en tant que distribution, "
+"nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que "
+"nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore "
+"l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et stockée "
+"qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements "
+"transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné "
+"depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce "
+"qu'empêchent les copies groupées."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:388
+msgid ""
+"Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking "
+"guix size}). This will allow you to notice references to other packages "
+"unwillingly retained. It may also help determine whether to split the "
+"package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional "
+"dependencies should be used."
+msgstr ""
+"Regardez le profile rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix "
+"size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets "
+"qui ont été retenus. Il peut aussi aider à déterminer s'il faut découper le "
+"paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et quelle dépendance "
+"facultative utiliser."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:393
+msgid ""
+"For important changes, check that dependent package (if applicable) are not "
+"affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} "
+"will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
+msgstr ""
+"Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent "
+"(s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh "
+"--list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:395
+#, no-wrap
+msgid "branching strategy"
+msgstr "stratégie de branche"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:396
+#, no-wrap
+msgid "rebuild scheduling strategy"
+msgstr "stratégie de planification des reconstructions"
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:399
+msgid ""
+"Depending on the number of dependent packages and thus the amount of "
+"rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
+msgstr ""
+"Suivant le nombre de paquets dépendants et donc le nombre de reconstruction "
+"induites, les commits vont vers des branches différentes, suivant ces "
+"principes :"
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:401
+#, no-wrap
+msgid "300 dependent packages or less"
+msgstr "300 paquets dépendants ou moins"
+
+#. type: table
+#: doc/contributing.texi:403
+msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
+msgstr "branche @code{master} (changements non-disruptifs)."
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:404
+#, no-wrap
+msgid "between 300 and 1,200 dependent packages"
+msgstr "entre 300 et 1 200 paquets dépendants"
+
+#. type: table
+#: doc/contributing.texi:409
+msgid ""
+"@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to "
+"be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an "
+"update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, "
+"@code{gnome-updates})."
+msgstr ""
+"branche @code{staging} (changemets non-disruptifs). Cette branche devrait "
+"être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les changements par "
+"thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une "
+"branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
+
+#. type: item
+#: doc/contributing.texi:410
+#, no-wrap
+msgid "more than 1,200 dependent packages"
+msgstr "plus de 1 200 paquets dépendants"
+
+#. type: table
+#: doc/contributing.texi:414
+msgid ""
+"@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive "
+"changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 2.5 "
+"months or so."
+msgstr ""
+"branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et "
+"potentiellement disruptifs). Cette branche devrait être fusionnée dans "
+"@code{master} tous les 2,5 mois environ."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:421
+msgid ""
+"All these branches are tracked by our build farm and merged into "
+"@code{master} once everything has been successfully built. This allows us "
+"to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which "
+"pre-built binaries are not available."
+msgstr ""
+"Toutes ces branches sont gérées par notre ferme de construction et "
+"fusionnées dans @code{master} une fois que tout a été construit "
+"correctement. Cela nous permet de corriger des problèmes avant qu'ils "
+"n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre pendant laquelle les "
+"binaires pré-construits ne sont pas disponibles."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:423
+#, no-wrap
+msgid "determinism, of build processes"
+msgstr "déterminisme, du processus de construction"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:424
+#, no-wrap
+msgid "reproducible builds, checking"
+msgstr "construction reproductibles, vérification"
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:428
+msgid ""
+"Check whether the package's build process is deterministic. This typically "
+"means checking whether an independent build of the package yields the exact "
+"same result that you obtained, bit for bit."
+msgstr ""
+"Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe. Cela "
+"signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet "
+"renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:431
+msgid ""
+"A simple way to do that is by building the same package several times in a "
+"row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
+msgstr ""
+"Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs fois "
+"à la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:434
+#, no-wrap
+msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
+msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n"
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:438
+msgid ""
+"This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as "
+"timestamps or randomly-generated output in the build result."
+msgstr ""
+"Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, "
+"comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de "
+"la construction."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:448
+msgid ""
+"Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix "
+"challenge}). You may run it once the package has been committed and built "
+"by @code{hydra.gnu.org} to check whether it obtains the same result as you "
+"did. Better yet: Find another machine that can build it and run "
+"@command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different "
+"from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---"
+"e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating "
+"system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
+msgstr ""
+"Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} "
+"(@pxref{Invoquer guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois "
+"que les paquets ont été commités et construits par @code{hydra.gnu.org} pour "
+"vérifier s'il obtient le même résultat que vous. Mieux encore : trouvez une "
+"autre machine qui peut le construire et lancez @command{guix publish}. Puis "
+"la machine distante est sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver "
+"des problèmes de non-déterminisme liés au matériel — par exemple utiliser "
+"une extension du jeu d'instruction — ou du noyau du système d'exploitation — "
+"par exemple se reposer sur @code{uname} ou les fichiers de @file{/proc}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:454
+msgid ""
+"When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring "
+"to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, "
+"singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
+msgstr ""
+"Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre "
+"neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le @uref{https://fr."
+"wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} "
+"``them'' singulier} (en anglais)."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:458
+msgid ""
+"Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling "
+"unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
+msgstr ""
+"Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements "
+"liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile "
+"et plus lente."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:461
+msgid ""
+"Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a "
+"package update along with fixes to that package."
+msgstr ""
+"Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des corrections "
+"dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/contributing.texi:466
+msgid ""
+"Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/"
+"indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting "
+"Code})."
+msgstr ""
+"Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le script "
+"@command{et/indent-code.el} pour le faire automatiquement (@pxref{Formatage "
+"du code})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:476
+msgid ""
+"When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a "
+"subject. You may use your email client or the @command{git send-email} "
+"command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain "
+"text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay "
+"attention if your email client changes anything like line breaks or "
+"indentation which could potentially break the patches."
+msgstr ""
+"Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez "
+"@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet. Vous pouvez utiliser votre client de "
+"courriel ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série "
+"de correctifs}). Nous préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit "
+"en ligne, soit en pièce-jointe MIME. Nous vous conseillons de faire "
+"attention si votre client de courriel change par exemple les retours à la "
+"ligne ou l'indentation, ce qui peut casser les correctifs."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:479
+msgid ""
+"When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to "
+"@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un courriel à "
+"@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
+
+#. type: anchor{#1}
+#: doc/contributing.texi:480 doc/contributing.texi:482
+#, no-wrap
+msgid "Sending a Patch Series"
+msgstr "Envoyer une série de correctifs"
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:482
+#, no-wrap
+msgid "patch series"
+msgstr "série de correctifs"
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/contributing.texi:483
+#, no-wrap
+msgid "git send-email"
+msgstr "git send-email"
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/contributing.texi:484
+#, no-wrap
+msgid "git-send-email"
+msgstr "git-send-email"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:492
+msgid ""
+"When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please "
+"first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send "
+"subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they "
+"are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the "
+"Debbugs documentation} for more information."
+msgstr ""
+"Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.e. avec @code{git send-"
+"email}), envoyez d'abord une premier message à @email{guix-patches@@gnu.org} "
+"puis envoyez le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} "
+"pour vous assurer qu'ils seront groupés ensemble. Voyez @uref{https://"
+"debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation de Debbugs} pour plus "
+"d'informations."