Import Debian changes 1.8.5-1
[hcoop/debian/openafs.git] / debian / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for ApenAFS.
2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: openafs 1.4.1-3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:25-0800\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6a7\n"
19
20 #. Type: string
21 #. Description
22 #: ../openafs-client.templates:1001
23 msgid "DB server host names for your home cell:"
24 msgstr "Các tên máy chạy trình phục vụ cơ sở dữ liệu cho ô chính của bạn:"
25
26 #. Type: string
27 #. Description
28 #: ../openafs-client.templates:1001
29 msgid ""
30 "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
31 "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
32 "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
33 "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
34 "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
35 "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
36 "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
37 "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
38 "client to enable the client."
39 msgstr ""
40 "AFS dùng tập tin « /etc/openafs/CellServDB » để chứa danh sách các máy phục "
41 "vụ nên được liên hệ để tìm phần ô. Bạn đã tuyên bố máy trạm này thuộc một ô "
42 "không phải trong tập tin ấy. Hãy nhập tên máy của những máy phục vụ cơ sở dữ "
43 "liệu, định giới bằng dấu cách. QUAN TRỌNG: nếu bạn đang tạo một ô mới, và "
44 "máy này sẽ là một máy phục vụ cơ sở dữ liệu trong ô ấy, thì bạn hãy nhập chỉ "
45 "tên máy này thôi. Hãy thêm những máy phục vụ khác lần sau, sau khi chúng "
46 "hoạt động. Hơn nữa, có thể hiệu lực trình khách AFS khởi chạy khi khởi động "
47 "máy, chỉ sau khi cấu hình ô ấy. Khi bạn sẵn sàng thì có thể hiệu chỉnh tập "
48 "tin « /etc/openafs/afs.conf.client » để hiệu lực trình khách ấy."
49
50 #. Type: string
51 #. Description
52 #: ../openafs-client.templates:2001
53 msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
54 msgstr "Ô AFS chứa máy trăm này:"
55
56 #. Type: string
57 #. Description
58 #: ../openafs-client.templates:2001
59 msgid ""
60 "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
61 "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
62 "the site."
63 msgstr ""
64 "Khoảng cách tập tin loại AFS được tổ chức ra nhiều ô hay miền quản lý. Mỗi "
65 "máy trạm thuộc một ô riêng lẻ. Thường ô ấy là tên miền DNS của nơi Mạng ấy."
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #: ../openafs-client.templates:3001
70 msgid "Size of AFS cache in kB:"
71 msgstr "Kích cỡ của bộ nhớ tạm AFS theo kB:"
72
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #: ../openafs-client.templates:3001
76 msgid ""
77 "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
78 "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
79 "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
80 "to dedicate a partition to their AFS cache."
81 msgstr ""
82 "AFS dùng một vùng trên đĩa để lưu tạm tập tin từ xa, mà cho phép truy cập "
83 "nhanh hơn. Bộ nhớ tạm này sẽ được gắn vào « /var/cache/openafs ». Quan trọng "
84 "là bộ nhớ tạm ấy không vượt quá phân vùng ở. Thường có ích khi dùng một phân "
85 "vùng chỉ cho bộ nhớ tạm AFS thôi."
86
87 #. Type: boolean
88 #. Description
89 #: ../openafs-client.templates:4001
90 msgid "Run Openafs client now and at boot?"
91 msgstr "Chạy trình khách Openafs ngay bây giờ và cũng khi khởi động máy không?"
92
93 #. Type: boolean
94 #. Description
95 #: ../openafs-client.templates:4001
96 #, fuzzy
97 #| msgid ""
98 #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
99 #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
100 #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
101 #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
102 #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
103 msgid ""
104 "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
105 "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
106 "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
107 "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
108 "to start the client when you wish to run it."
109 msgstr ""
110 "Bình thường, phần lớn người dùng cài đặt gói ứng dụng khách « openafs-client "
111 "» ngờ AFS được gắn kết tự động khi khởi động. Tuy nhiên, nếu bạn định thiết "
112 "lập một ô mới, hoặc sử dụng máy tính xách tay, bạn có thể không muốn nó được "
113 "khởi chạy vào lúc khởi động. Nếu bạn chọn không khởi chạy AFS vào lúc khởi "
114 "động, hãy chạy lệnh ép buộc khởi chạy « /etc/init.d/openafs-client force-"
115 "start » để khởi chạy ứng dụng khách khi bạn muốn khởi chạy nó."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../openafs-client.templates:5001
120 msgid "Look up AFS cells in DNS?"
121 msgstr "Tra cứu ô AFS trong DNS không?"
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../openafs-client.templates:5001
126 msgid ""
127 "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
128 "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
129 "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
130 "DNS to look for AFSDB records that contain the information."
131 msgstr ""
132 "Để liên hệ một ô AFS, bạn cần có địa chỉ IP của mọi máy phục vụ cơ sở dữ "
133 "liệu của nó. Bình thường, thông tin này được đọc từ tập tin « /etc/openafs/"
134 "CellServDB ». Tuy nhiên, nếu trình Openafs không tìm thấy một ô nào đó trong "
135 "tập tin ấy thì nó có thể dùng DNS (hệ thống tên miền) để tìm mục ghi AFSDB "
136 "chứa thông tin ấy."
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../openafs-client.templates:6001
141 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
142 msgstr ""
143 "Mật mã hóa các dữ liệu xác thực truyền với trình phục vụ tập tin AFS không?"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../openafs-client.templates:6001
148 msgid ""
149 "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
150 "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
151 "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
152 "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
153 "significantly more difficult."
154 msgstr ""
155 "AFS cung cấp một cách mật mã yếu mà tùy chọn có thể được dùng giữa một trình "
156 "khách nào đó và những trình phục vụ tập tin khác. Dù cách mặt mã này yếu hơn "
157 "DES, vì vậy không đủ cho dữ liệu quan trọng, nó có cung cấp một mức độ riêng "
158 "tư, thì sẽ làm cho người tấn công gặp khó khăn một phần."
159
160 #. Type: select
161 #. Choices
162 #: ../openafs-client.templates:7001
163 msgid "Yes"
164 msgstr ""
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../openafs-client.templates:7001
169 msgid "Sparse"
170 msgstr ""
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../openafs-client.templates:7001
175 msgid "No"
176 msgstr ""
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #: ../openafs-client.templates:7002
181 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
182 msgstr "Tạo ra nội dung « /afs » một cách động không?"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #: ../openafs-client.templates:7002
187 msgid ""
188 "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
189 "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
190 "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
191 "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
192 msgstr ""
193 "Thư mục « /afs » thường chứa một mục ghi cho mỗi ô mà trình khách có thể "
194 "liên hệ. Trước này, trình phục vụ trong ô chính của trình khác đã tạo ra mục "
195 "ghi này. Tuy nhiên, trình khách loại OpenAFS có thể tạo ra nội dung « /afs » "
196 "một cách động, đựa vào nội dung « /etc/openafs/CellServDB » và vào DNS."
197
198 #. Type: select
199 #. Description
200 #: ../openafs-client.templates:7002
201 msgid ""
202 "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
203 "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
204 "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
205 "cell.)"
206 msgstr ""
207 "Nếu bạn chọn tạo ra « /afs » một cách động, có lẽ bạn sẽ cần phải tạo « etc/"
208 "openafs/CellAlias » (bí danh ô) để gồm bí danh cho các ô chung. (Cú pháp của "
209 "tập tin này là một dòng cho mỗi bí danh, mà chứa tên ô, rồi một dấu cách, "
210 "rồi bí danh cho ô đó.)"
211
212 #. Type: select
213 #. Description
214 #: ../openafs-client.templates:7002
215 msgid ""
216 "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
217 "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
218 "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
219 "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
220 "links until traversed."
221 msgstr ""
222
223 #. Type: boolean
224 #. Description
225 #: ../openafs-client.templates:8001
226 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
227 msgstr ""
228 "Dùng « fakestat » (thống kê giả) để tránh hệ thống treo cứng khi liệt kê « /"
229 "afs » không?"
230
231 #. Type: boolean
232 #. Description
233 #: ../openafs-client.templates:8001
234 msgid ""
235 "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
236 "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
237 "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
238 "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
239 "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
240 "circumstances."
241 msgstr ""
242 "Vì AFS là một khoảng cách toàn cục, thao tác trên thư mục « /afs » có thể "
243 "tạo ra nhiều tải cho mạng. Nếu một số ô AFS không sẵn sàng thì việc xem « /"
244 "afs » dùng lệnh « ls » (liệt kê) hoặc dùng một trình đồ họa duyệt tập tin "
245 "thì có thể treo cứng máy bạn trong vòng nhiều phút. AFS tùy chọn có thể mô "
246 "phỏng trả lời cho thao tác loại này một cách địa phương, để tránh treo cứng "
247 "hệ thống như thế. Đệ nghi bạn sử dụng tùy chọn này: nó cần thiết trong phần "
248 "lớn trường hợp."
249
250 #. Type: string
251 #. Description
252 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
253 msgid "Cell this server serves files for:"
254 msgstr "Ô cho đó trình phục vụ tập tin:"
255
256 #. Type: string
257 #. Description
258 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
259 msgid ""
260 "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
261 "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
262 "the same cell as the workstation's client belongs to."
263 msgstr ""
264 "Mọi trình phục vụ tập tin AFS thuộc một ô nào đó. Trình ấy có khóa của dịch "
265 "vụ Kerberos của ô này, và phục vụ khối đĩa vào ô này. Bình thường, ô này là "
266 "cùng một ô với ô sở hữu trình khách của máy trạm này."
267
268 #. Type: note
269 #. Description
270 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
271 msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
272 msgstr "Rất có thể là trình phục vụ tập tin OpenAFS không hoạt động."
273
274 #. Type: note
275 #. Description
276 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
277 msgid ""
278 "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
279 "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
280 "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
281 "does load, data corruption may result. You have been warned."
282 msgstr ""
283 "Bạn có chạy gói tin trình phục vụ tập tin OpenAFS trên một anfa. Rất có thể "
284 "là nó không hoạt động vì mã DES bị lỗi trên anfa, cũng với trình phục vụ tập "
285 "tin theo mạch. Rất có thể là trình phục vụ tập tin sẽ không khởi chạy, nhưng "
286 "mà nếu nó có phải khởi chạy thì dữ liệu có thể bị hỏng. Bạn đã nhận một cảnh "
287 "báo rồi."
288
289 #~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
290 #~ msgstr "Bạn có bộ nhớ tạm AFS lớn bao nhiêu (theo kB)?"