Commit | Line | Data |
---|---|---|
b7cfede0 BK |
1 | # Vietnamese translation for ApenAFS. |
2 | # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: openafs 1.4.1-3\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:25-0800\n" | |
11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "Language: vi\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" | |
18 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6a7\n" | |
19 | ||
20 | #. Type: string | |
21 | #. Description | |
22 | #: ../openafs-client.templates:1001 | |
23 | msgid "DB server host names for your home cell:" | |
24 | msgstr "Các tên máy chạy trình phục vụ cơ sở dữ liệu cho ô chính của bạn:" | |
25 | ||
26 | #. Type: string | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../openafs-client.templates:1001 | |
29 | msgid "" | |
30 | "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " | |
31 | "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " | |
32 | "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " | |
33 | "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " | |
34 | "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " | |
35 | "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " | |
36 | "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " | |
37 | "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." | |
38 | "client to enable the client." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "AFS dùng tập tin « /etc/openafs/CellServDB » để chứa danh sách các máy phục " | |
41 | "vụ nên được liên hệ để tìm phần ô. Bạn đã tuyên bố máy trạm này thuộc một ô " | |
42 | "không phải trong tập tin ấy. Hãy nhập tên máy của những máy phục vụ cơ sở dữ " | |
43 | "liệu, định giới bằng dấu cách. QUAN TRỌNG: nếu bạn đang tạo một ô mới, và " | |
44 | "máy này sẽ là một máy phục vụ cơ sở dữ liệu trong ô ấy, thì bạn hãy nhập chỉ " | |
45 | "tên máy này thôi. Hãy thêm những máy phục vụ khác lần sau, sau khi chúng " | |
46 | "hoạt động. Hơn nữa, có thể hiệu lực trình khách AFS khởi chạy khi khởi động " | |
47 | "máy, chỉ sau khi cấu hình ô ấy. Khi bạn sẵn sàng thì có thể hiệu chỉnh tập " | |
48 | "tin « /etc/openafs/afs.conf.client » để hiệu lực trình khách ấy." | |
49 | ||
50 | #. Type: string | |
51 | #. Description | |
52 | #: ../openafs-client.templates:2001 | |
53 | msgid "AFS cell this workstation belongs to:" | |
54 | msgstr "Ô AFS chứa máy trăm này:" | |
55 | ||
56 | #. Type: string | |
57 | #. Description | |
58 | #: ../openafs-client.templates:2001 | |
59 | msgid "" | |
60 | "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " | |
61 | "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " | |
62 | "the site." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Khoảng cách tập tin loại AFS được tổ chức ra nhiều ô hay miền quản lý. Mỗi " | |
65 | "máy trạm thuộc một ô riêng lẻ. Thường ô ấy là tên miền DNS của nơi Mạng ấy." | |
66 | ||
67 | #. Type: string | |
68 | #. Description | |
69 | #: ../openafs-client.templates:3001 | |
70 | msgid "Size of AFS cache in kB:" | |
71 | msgstr "Kích cỡ của bộ nhớ tạm AFS theo kB:" | |
72 | ||
73 | #. Type: string | |
74 | #. Description | |
75 | #: ../openafs-client.templates:3001 | |
76 | msgid "" | |
77 | "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " | |
78 | "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " | |
79 | "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " | |
80 | "to dedicate a partition to their AFS cache." | |
81 | msgstr "" | |
82 | "AFS dùng một vùng trên đĩa để lưu tạm tập tin từ xa, mà cho phép truy cập " | |
83 | "nhanh hơn. Bộ nhớ tạm này sẽ được gắn vào « /var/cache/openafs ». Quan trọng " | |
84 | "là bộ nhớ tạm ấy không vượt quá phân vùng ở. Thường có ích khi dùng một phân " | |
85 | "vùng chỉ cho bộ nhớ tạm AFS thôi." | |
86 | ||
87 | #. Type: boolean | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../openafs-client.templates:4001 | |
90 | msgid "Run Openafs client now and at boot?" | |
91 | msgstr "Chạy trình khách Openafs ngay bây giờ và cũng khi khởi động máy không?" | |
92 | ||
93 | #. Type: boolean | |
94 | #. Description | |
95 | #: ../openafs-client.templates:4001 | |
96 | #, fuzzy | |
97 | #| msgid "" | |
98 | #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to " | |
99 | #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on " | |
100 | #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at " | |
101 | #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/" | |
102 | #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it." | |
103 | msgid "" | |
104 | "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " | |
105 | "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " | |
106 | "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " | |
107 | "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start " | |
108 | "to start the client when you wish to run it." | |
109 | msgstr "" | |
110 | "Bình thường, phần lớn người dùng cài đặt gói ứng dụng khách « openafs-client " | |
111 | "» ngờ AFS được gắn kết tự động khi khởi động. Tuy nhiên, nếu bạn định thiết " | |
112 | "lập một ô mới, hoặc sử dụng máy tính xách tay, bạn có thể không muốn nó được " | |
113 | "khởi chạy vào lúc khởi động. Nếu bạn chọn không khởi chạy AFS vào lúc khởi " | |
114 | "động, hãy chạy lệnh ép buộc khởi chạy « /etc/init.d/openafs-client force-" | |
115 | "start » để khởi chạy ứng dụng khách khi bạn muốn khởi chạy nó." | |
116 | ||
117 | #. Type: boolean | |
118 | #. Description | |
119 | #: ../openafs-client.templates:5001 | |
120 | msgid "Look up AFS cells in DNS?" | |
121 | msgstr "Tra cứu ô AFS trong DNS không?" | |
122 | ||
123 | #. Type: boolean | |
124 | #. Description | |
125 | #: ../openafs-client.templates:5001 | |
126 | msgid "" | |
127 | "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " | |
128 | "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" | |
129 | "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " | |
130 | "DNS to look for AFSDB records that contain the information." | |
131 | msgstr "" | |
132 | "Để liên hệ một ô AFS, bạn cần có địa chỉ IP của mọi máy phục vụ cơ sở dữ " | |
133 | "liệu của nó. Bình thường, thông tin này được đọc từ tập tin « /etc/openafs/" | |
134 | "CellServDB ». Tuy nhiên, nếu trình Openafs không tìm thấy một ô nào đó trong " | |
135 | "tập tin ấy thì nó có thể dùng DNS (hệ thống tên miền) để tìm mục ghi AFSDB " | |
136 | "chứa thông tin ấy." | |
137 | ||
138 | #. Type: boolean | |
139 | #. Description | |
140 | #: ../openafs-client.templates:6001 | |
141 | msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" | |
142 | msgstr "" | |
143 | "Mật mã hóa các dữ liệu xác thực truyền với trình phục vụ tập tin AFS không?" | |
144 | ||
145 | #. Type: boolean | |
146 | #. Description | |
147 | #: ../openafs-client.templates:6001 | |
148 | msgid "" | |
149 | "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " | |
150 | "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " | |
151 | "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " | |
152 | "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " | |
153 | "significantly more difficult." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "AFS cung cấp một cách mật mã yếu mà tùy chọn có thể được dùng giữa một trình " | |
156 | "khách nào đó và những trình phục vụ tập tin khác. Dù cách mặt mã này yếu hơn " | |
157 | "DES, vì vậy không đủ cho dữ liệu quan trọng, nó có cung cấp một mức độ riêng " | |
158 | "tư, thì sẽ làm cho người tấn công gặp khó khăn một phần." | |
159 | ||
160 | #. Type: select | |
161 | #. Choices | |
162 | #: ../openafs-client.templates:7001 | |
163 | msgid "Yes" | |
164 | msgstr "" | |
165 | ||
166 | #. Type: select | |
167 | #. Choices | |
168 | #: ../openafs-client.templates:7001 | |
169 | msgid "Sparse" | |
170 | msgstr "" | |
171 | ||
172 | #. Type: select | |
173 | #. Choices | |
174 | #: ../openafs-client.templates:7001 | |
175 | msgid "No" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #. Type: select | |
179 | #. Description | |
180 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
181 | msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" | |
182 | msgstr "Tạo ra nội dung « /afs » một cách động không?" | |
183 | ||
184 | #. Type: select | |
185 | #. Description | |
186 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
187 | msgid "" | |
188 | "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " | |
189 | "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " | |
190 | "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " | |
191 | "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." | |
192 | msgstr "" | |
193 | "Thư mục « /afs » thường chứa một mục ghi cho mỗi ô mà trình khách có thể " | |
194 | "liên hệ. Trước này, trình phục vụ trong ô chính của trình khác đã tạo ra mục " | |
195 | "ghi này. Tuy nhiên, trình khách loại OpenAFS có thể tạo ra nội dung « /afs » " | |
196 | "một cách động, đựa vào nội dung « /etc/openafs/CellServDB » và vào DNS." | |
197 | ||
198 | #. Type: select | |
199 | #. Description | |
200 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
201 | msgid "" | |
202 | "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" | |
203 | "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " | |
204 | "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " | |
205 | "cell.)" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Nếu bạn chọn tạo ra « /afs » một cách động, có lẽ bạn sẽ cần phải tạo « etc/" | |
208 | "openafs/CellAlias » (bí danh ô) để gồm bí danh cho các ô chung. (Cú pháp của " | |
209 | "tập tin này là một dòng cho mỗi bí danh, mà chứa tên ô, rồi một dấu cách, " | |
210 | "rồi bí danh cho ô đó.)" | |
211 | ||
212 | #. Type: select | |
213 | #. Description | |
214 | #: ../openafs-client.templates:7002 | |
215 | msgid "" | |
216 | "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /" | |
217 | "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local " | |
218 | "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the " | |
219 | "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling " | |
220 | "links until traversed." | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
223 | #. Type: boolean | |
224 | #. Description | |
225 | #: ../openafs-client.templates:8001 | |
226 | msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" | |
227 | msgstr "" | |
228 | "Dùng « fakestat » (thống kê giả) để tránh hệ thống treo cứng khi liệt kê « /" | |
229 | "afs » không?" | |
230 | ||
231 | #. Type: boolean | |
232 | #. Description | |
233 | #: ../openafs-client.templates:8001 | |
234 | msgid "" | |
235 | "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " | |
236 | "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " | |
237 | "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " | |
238 | "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " | |
239 | "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " | |
240 | "circumstances." | |
241 | msgstr "" | |
242 | "Vì AFS là một khoảng cách toàn cục, thao tác trên thư mục « /afs » có thể " | |
243 | "tạo ra nhiều tải cho mạng. Nếu một số ô AFS không sẵn sàng thì việc xem « /" | |
244 | "afs » dùng lệnh « ls » (liệt kê) hoặc dùng một trình đồ họa duyệt tập tin " | |
245 | "thì có thể treo cứng máy bạn trong vòng nhiều phút. AFS tùy chọn có thể mô " | |
246 | "phỏng trả lời cho thao tác loại này một cách địa phương, để tránh treo cứng " | |
247 | "hệ thống như thế. Đệ nghi bạn sử dụng tùy chọn này: nó cần thiết trong phần " | |
248 | "lớn trường hợp." | |
249 | ||
250 | #. Type: string | |
251 | #. Description | |
252 | #: ../openafs-fileserver.templates:1001 | |
253 | msgid "Cell this server serves files for:" | |
254 | msgstr "Ô cho đó trình phục vụ tập tin:" | |
255 | ||
256 | #. Type: string | |
257 | #. Description | |
258 | #: ../openafs-fileserver.templates:1001 | |
259 | msgid "" | |
260 | "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " | |
261 | "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " | |
262 | "the same cell as the workstation's client belongs to." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "Mọi trình phục vụ tập tin AFS thuộc một ô nào đó. Trình ấy có khóa của dịch " | |
265 | "vụ Kerberos của ô này, và phục vụ khối đĩa vào ô này. Bình thường, ô này là " | |
266 | "cùng một ô với ô sở hữu trình khách của máy trạm này." | |
267 | ||
268 | #. Type: note | |
269 | #. Description | |
270 | #: ../openafs-fileserver.templates:2001 | |
271 | msgid "OpenAFS file server probably does not work!" | |
272 | msgstr "Rất có thể là trình phục vụ tập tin OpenAFS không hoạt động." | |
273 | ||
274 | #. Type: note | |
275 | #. Description | |
276 | #: ../openafs-fileserver.templates:2001 | |
277 | msgid "" | |
278 | "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " | |
279 | "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " | |
280 | "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " | |
281 | "does load, data corruption may result. You have been warned." | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Bạn có chạy gói tin trình phục vụ tập tin OpenAFS trên một anfa. Rất có thể " | |
284 | "là nó không hoạt động vì mã DES bị lỗi trên anfa, cũng với trình phục vụ tập " | |
285 | "tin theo mạch. Rất có thể là trình phục vụ tập tin sẽ không khởi chạy, nhưng " | |
286 | "mà nếu nó có phải khởi chạy thì dữ liệu có thể bị hỏng. Bạn đã nhận một cảnh " | |
287 | "báo rồi." | |
288 | ||
289 | #~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?" | |
290 | #~ msgstr "Bạn có bộ nhớ tạm AFS lớn bao nhiêu (theo kB)?" |