Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / pt.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004-2005
3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-10-06 09:59+0100\n"
11"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13"Language: pt\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. Type: boolean
19#. Description
20#: ../exim4-base.templates:1001
21msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
22msgstr "Remover mensagens não entregues no directório de spool?"
23
24#. Type: boolean
25#. Description
26#: ../exim4-base.templates:1001
27msgid ""
28"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
29"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
30"remain undelivered until Exim is re-installed."
31msgstr ""
32"Existem mensagens de e-mail no directório de spool do Exim /var/spool/exim4/"
33"input/ que ainda não foram entregues. Remover o Exim irá fazer com que "
34"fiquem por entregar até o Exim ser reinstalado."
35
36#. Type: boolean
37#. Description
38#: ../exim4-base.templates:1001
39msgid ""
40"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
41"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
42"installed."
43msgstr ""
44"Se esta opção não for escolhida, o directório de spool é mantido, permitindo "
45"que as mensagens na fila de espera sejam entregues posteriormente após o "
46"Exim ser reinstalado."
47
48#. Type: error
49#. Description
50#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
51#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
52msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
53msgstr "Reconfigurar exim4-config em vez deste pacote"
54
55#. Type: error
56#. Description
57#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
58#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
59msgid ""
60"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
61"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
62msgstr ""
63"O Exim4 tem a sua configuração num pacote dedicado, o exim4-config. Para "
64"reconfigurar o Exim4, utilize 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
65
66#. Type: select
67#. Choices
68#. Translators beware! the following six strings form a single
69#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
70#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
71#. try to keep below ~71 characters.
72#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
73#. this will break the choices shown to users
74#: ../exim4-config.templates:1001
75msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
76msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP"
77
78#. Type: select
79#. Choices
80#. Translators beware! the following six strings form a single
81#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
82#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
83#. try to keep below ~71 characters.
84#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
85#. this will break the choices shown to users
86#: ../exim4-config.templates:1001
87msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
88msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail"
89
90#. Type: select
91#. Choices
92#. Translators beware! the following six strings form a single
93#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
94#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
95#. try to keep below ~71 characters.
96#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
97#. this will break the choices shown to users
98#: ../exim4-config.templates:1001
99msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
100msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local"
101
102#. Type: select
103#. Choices
104#. Translators beware! the following six strings form a single
105#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
106#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
107#. try to keep below ~71 characters.
108#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
109#. this will break the choices shown to users
110#: ../exim4-config.templates:1001
111msgid "local delivery only; not on a network"
112msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede"
113
114#. Type: select
115#. Choices
116#. Translators beware! the following six strings form a single
117#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
118#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
119#. try to keep below ~71 characters.
120#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
121#. this will break the choices shown to users
122#: ../exim4-config.templates:1001
123msgid "no configuration at this time"
124msgstr "não configurar neste momento."
125
126#. Type: select
127#. Description
128#: ../exim4-config.templates:1002
129msgid "General type of mail configuration:"
130msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"
131
132#. Type: select
133#. Description
134#: ../exim4-config.templates:1002
135msgid ""
136"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
137msgstr ""
138"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se "
139"adequa às suas necessidades."
140
141#. Type: select
142#. Description
143#: ../exim4-config.templates:1002
144msgid ""
145"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
146"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
147"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
148"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
149msgstr ""
150"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas de acesso telefónico "
151"geralmente devem ser configurados para enviar mails para outra máquina, "
152"chamada de \"smart host\", para entrega porque na Internet muitos sistemas "
153"que recebem mail bloqueiam mail vindo de IPs dinâmicos como protecção contra "
154"spam."
155
156#. Type: select
157#. Description
158#: ../exim4-config.templates:1002
159msgid ""
160"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
161"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
162msgstr ""
163"Um sistema com um endereço de IP dinâmico pode receber o seu próprio mail, "
164"ou a entrega local pode ser completamente desligada (excepto mail para o "
165"root e para o postmaster)."
166
167#. Type: boolean
168#. Description
169#: ../exim4-config.templates:2001
170msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
171msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?"
172
173#. Type: boolean
174#. Description
175#: ../exim4-config.templates:2001
176msgid ""
177"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
178"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
179"reconfigure exim4-config' as root."
180msgstr ""
181"Até o sistema de mail ser configurado, estará não-funcional e não poderá ser "
182"utilizado. Poderá sempre configurá-lo mais tarde manualmente ou como root "
183"executar o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
184
185#. Type: string
186#. Description
187#: ../exim4-config.templates:3001
188msgid "System mail name:"
189msgstr "Nome do sistema de mail:"
190
191#. Type: string
192#. Description
193#: ../exim4-config.templates:3001
194msgid ""
195"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
196"a domain name."
197msgstr ""
198"O 'mail name' é o nome do domínio utilizado para 'qualificar' endereços de "
199"mail sem um nome de domínio."
200
201#. Type: string
202#. Description
203#: ../exim4-config.templates:3001
204msgid ""
205"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
206"fully qualified domain name (FQDN)."
207msgstr ""
208"Este nome será também utilizado por outros programas; deverá ser um nome de "
209"domínio totalmente qualificado (FQDN) e único."
210
211#. Type: string
212#. Description
213#: ../exim4-config.templates:3001
214msgid ""
215"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
216"value for this option would be example.org."
217msgstr ""
218"Por isso, se um endereço de mail no host local for foo@exemplo.org, então o "
219"valor correcto para esta opção será exemplo.org."
220
221#. Type: string
222#. Description
223#: ../exim4-config.templates:3001
224msgid ""
225"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
226"enabled."
227msgstr ""
228"Este nome não irá aparecer nas linhas From: dos mails a enviar se estiver "
229"activada a reescrita."
230
231#. Type: string
232#. Description
233#: ../exim4-config.templates:4001
234msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
235msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:"
236
237#. Type: string
238#. Description
239#: ../exim4-config.templates:4001
240msgid ""
241"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
242"machine should consider itself the final destination. These domains are "
243"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
244"'localhost' are always added to the list given here."
245msgstr ""
246"Por favor introduza uma lista, separada por pontos-e-vírgula, de domínios de "
247"destino para os quais esta máquina deve considerar-se como sendo o destino "
248"final. Estes domínios são normalmente chamados de 'domínios locais'. O nome "
249"local da máquina (hostname) {${fqdn}) e 'localhost' são sempre acrescentados "
250"à lista dada aqui."
251
252#. Type: string
253#. Description
254#: ../exim4-config.templates:4001
255msgid ""
256"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
257"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
258"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
259"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
260msgstr ""
261"Por omissão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Se ambos os "
262"domínios a.exemplo e b.exemplo forem locais, acc@a.exemplo e acc@b.exemplo "
263"serão entregues no mesmo destino final. Se diferentes nomes de domínios "
264"devem ser tratados de forma diferente, é necessário posteriormente editar os "
265"ficheiros de configuração."
266
267#. Type: string
268#. Description
269#: ../exim4-config.templates:5001
270msgid "Domains to relay mail for:"
271msgstr "Domínios para os quais fazer relay:"
272
273#. Type: string
274#. Description
275#: ../exim4-config.templates:5001
276msgid ""
277"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
278"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
279"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
280"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
281msgstr ""
282"Por favor introduza uma lista separada por ponto-e-vírgula de de domínios de "
283"destino para os quais este sistema irá fazer relay ao mail, por exemplo como "
284"MX de recurso ou gateway de mail. Isto significa que este sistema irá "
285"aceitar mail para estes domínios de qualquer lado da Internet e entregá-lo "
286"de acordo com as regras de entrega local."
287
288#. Type: string
289#. Description
290#: ../exim4-config.templates:5001
291msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
292msgstr "Não mencione aqui domínios locais. Podem ser utilizados wildcards."
293
294#. Type: string
295#. Description
296#: ../exim4-config.templates:6001
297msgid "Machines to relay mail for:"
298msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:"
299
300#. Type: string
301#. Description
302#: ../exim4-config.templates:6001
303msgid ""
304"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
305"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
306msgstr ""
307"Por favor introduza uma lista de gamas de endereços IP separada por ponto-e-"
308"vírgula para a qual este sistema irá incondicionalmente fazer relay ao mail, "
309"funcionando como um 'smarthost'."
310
311#. Type: string
312#. Description
313#: ../exim4-config.templates:6001
314msgid ""
315"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
316"5f03:1200:836f::/48)."
317msgstr ""
318"Você deve utilizar o formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24) "
319"ou 5f03:1200:836f::/48)."
320
321#. Type: string
322#. Description
323#: ../exim4-config.templates:6001
324msgid ""
325"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
326"blank."
327msgstr ""
328"Se este sistema não deve ser um 'smart host' para qualquer outra máquina, "
329"deixe esta lista vazia."
330
331#. Type: string
332#. Description
333#: ../exim4-config.templates:7001
334msgid "Visible domain name for local users:"
335msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:"
336
337#. Type: string
338#. Description
339#: ../exim4-config.templates:7001
340msgid ""
341"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
342"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
343"the domain part of local users' sender addresses."
344msgstr ""
345"Foi habilitada a opção para esconder o nome de mail local no mail que é "
346"enviado. É por isso necessário especificar o nome do domínio que este "
347"sistema deve utilizar para a parte do domínio dos endereços de envio dos "
348"utilizadores locais."
349
350#. Type: string
351#. Description
352#: ../exim4-config.templates:8001
353msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
354msgstr "Endereço IP ou nome da máquina 'smart host' de saída:"
355
356#. Type: string
357#. Description
358#: ../exim4-config.templates:8001
359msgid ""
360"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
361"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
362"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
363"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
364"IPv6 addresses need to be doubled."
365msgstr ""
366"Por favor introduza o endereço IP ou o nome da máquina de um servidor de "
367"mail que este sistema deva utilizar como 'smart host' de saída. Se o 'smart "
368"host' apenas aceitar o seu mail num port diferente do TCP/25, acrescente "
369"dois dois-pontos e o número do port (por exemplo smarthost.exemplo::587 ou "
370"192.168.254.254::2525). Dois-pontos têm de ser o dobro em endereços IPv6."
371
372#. Type: string
373#. Description
374#: ../exim4-config.templates:8001
375msgid ""
376"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
377"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
378"up SMTP authentication."
379msgstr ""
380"Se o 'smarthost' necessitar de autenticação, por favor consulte os ficheiros "
381"README específicos de Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas acerca "
382"da configuração de autenticação SMTP."
383
384#. Type: string
385#. Description
386#: ../exim4-config.templates:9001
387msgid "Root and postmaster mail recipient:"
388msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"
389
390#. Type: string
391#. Description
392#: ../exim4-config.templates:9001
393msgid ""
394"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
395"redirected to the user account of the actual system administrator."
396msgstr ""
397"Mail para o 'postmaster', 'root', e outras contas de sistema necessitam ser "
398"redireccionadas para a conta de utilizador do administrador do sistema."
399
400#. Type: string
401#. Description
402#: ../exim4-config.templates:9001
403msgid ""
404"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
405"which is not recommended."
406msgstr ""
407"Se este valor for deixado em branco, esse mail será guardado em /var/mail/"
408"mail. O que não é recomendado."
409
410#. Type: string
411#. Description
412#: ../exim4-config.templates:9001
413msgid ""
414"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
415"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
416"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
417"prefix can be used to force local delivery."
418msgstr ""
419"Note que o mail para o postmaster deve ser lido no sistema para o qual é "
420"direccionado, em vez de ser encaminhado para qualquer outro sitio, portanto "
421"os (pelo menos um dos) utilizadores aqui listados não devem redireccionar o "
422"seu mail para fora desta máquina. Um prefixo 'real' pode ser utilizado para "
423"forçar a entrega local."
424
425#. Type: string
426#. Description
427#: ../exim4-config.templates:9001
428msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
429msgstr "Vários nomes de utilizador têm de separados por espaços."
430
431#. Type: string
432#. Description
433#: ../exim4-config.templates:10001
434msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
435msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:"
436
437#. Type: string
438#. Description
439#: ../exim4-config.templates:10001
440msgid ""
441"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
442"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
443msgstr ""
444"Por favor introduza uma lista de endereços IP separados por ponto-e-vírgula. "
445"O daemon de escuta SMTP Exim irá escutar todos os endereços IP aqui listados."
446
447#. Type: string
448#. Description
449#: ../exim4-config.templates:10001
450msgid ""
451"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
452"network interfaces."
453msgstr ""
454"Um valor vazio irá fazer com que o Exim escute ligações em todos os "
455"interfaces de rede disponíveis."
456
457#. Type: string
458#. Description
459#: ../exim4-config.templates:10001
460msgid ""
461"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
462"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
463"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
464"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
465"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
466"network interfaces."
467msgstr ""
468"Se este sistema apenas receber mail directamente de serviços locais (e não "
469"de outras máquinas), é sugerido proibir as ligações externas ao daemon local "
470"do Exim. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que apenas "
471"comunicam com o localhost assim como o fetchmail. As ligações externas são "
472"impossíveis quanto é introduzido 127.0.0.1 aqui, já que isto irá desabilitar "
473"a escuta nos interfaces públicos de rede."
474
475#. Type: boolean
476#. Description
477#: ../exim4-config.templates:11001
478msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
479msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?"
480
481#. Type: boolean
482#. Description
483#: ../exim4-config.templates:11001
484msgid ""
485"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
486"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
487"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
488msgstr ""
489"No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS no arranque, e "
490"quando recebe ou entrega mensagens. Para propósitos de logging e para manter "
491"baixo o número de valores fixos na configuração."
492
493#. Type: boolean
494#. Description
495#: ../exim4-config.templates:11001
496msgid ""
497"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
498"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
499"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
500"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
501"costly dial-up-event."
502msgstr ""
503"Se este sistema não tem um resolver de DNS permanentemente disponível (por "
504"exemplo se o seu acesso à Internet é uma ligação dial-up que utiliza dial-on-"
505"demand, isto pode ter consequências indesejadas. Por exemplo, iniciar o Exim "
506"ou correr a lista de espera (mesmo sem mensagens em espera) pode activar um "
507"evento de pedido que envolvesse custos telefónicos."
508
509#. Type: boolean
510#. Description
511#: ../exim4-config.templates:11001
512msgid ""
513"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
514"has always-on Internet access, this option should be disabled."
515msgstr ""
516"Esta opção deve ser escolhida se este sistema está a utilizar Dial-on-"
517"Demand. Se tiver sempre acesso à Internet, esta opção deve ser desligada."
518
519#. Type: title
520#. Description
521#: ../exim4-config.templates:12001
522msgid "Mail Server configuration"
523msgstr "Configuração do Servidor de Mail"
524
525#. Type: boolean
526#. Description
527#: ../exim4-config.templates:13001
528msgid "Split configuration into small files?"
529msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?"
530
531#. Type: boolean
532#. Description
533#: ../exim4-config.templates:13001
534msgid ""
535"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
536"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
537"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
538"files in /etc/exim4/conf.d/."
539msgstr ""
540"Os pacotes Debian do exim4 podem usar quer uma 'configuração não-dividida', "
541"que consiste num único ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) "
542"ou uma 'configuração dividida', onde os verdadeiros ficheiros de "
543"configuração são construídos a partir de cerca de 50 pequenos ficheiros em /"
544"etc/exim4/conf.d/."
545
546#. Type: boolean
547#. Description
548#: ../exim4-config.templates:13001
549msgid ""
550"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
551"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
552"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
553"modified carelessly."
554msgstr ""
555"A configuração singular é mais apropriada para grandes modificações e é "
556"geralmente mais estável, enquanto que a configuração dividida oferece uma "
557"forma mais confortável de fazer pequenas modificações mas é mais frágil e "
558"pode perder consistência se for modificada sem cuidado."
559
560#. Type: boolean
561#. Description
562#: ../exim4-config.templates:13001
563msgid ""
564"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
565"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
566msgstr ""
567"Pode ser encontrada uma discussão mais detalhada acerca da configuração "
568"dividida e não-dividida em /usr/share/doc/exim4-base."
569
570#. Type: boolean
571#. Description
572#: ../exim4-config.templates:14001
573msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
574msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?"
575
576#. Type: boolean
577#. Description
578#: ../exim4-config.templates:14001
579msgid ""
580"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
581"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
582"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
583"Path are rewritten."
584msgstr ""
585"Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para parecerem que "
586"foram gerados num sistema diferente. Se esta opção for escolhida são re-"
587"escritos '${mailname}' 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' nos campos "
588"From, Reply-To, Sender e Return-Path."
589
590#. Type: select
591#. Choices
592#: ../exim4-config.templates:15001
593msgid "mbox format in /var/mail/"
594msgstr "formato mbox em /var/mail/"
595
596#. Type: select
597#. Choices
598#: ../exim4-config.templates:15001
599msgid "Maildir format in home directory"
600msgstr "Formato Maildir no directório home"
601
602#. Type: select
603#. Description
604#: ../exim4-config.templates:15002
605msgid "Delivery method for local mail:"
606msgstr "Método de entrega para o mail local:"
607
608#. Type: select
609#. Description
610#: ../exim4-config.templates:15002
611msgid ""
612"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
613"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
614"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
615"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
616msgstr ""
617"O Exim pode guardar mail entregue localmente em diferentes formatos. Os mais "
618"vulgarmente utilizados são mbox e Maildir. mbox utiliza um único ficheiro "
619"para todo o directório de mail guardado em /var/mail. Com o formato Maildir "
620"cada mensagem é guardada num ficheiro em ~/Maildir/."
621
622#. Type: select
623#. Description
624#: ../exim4-config.templates:15002
625msgid ""
626"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
627"to be mbox in their default."
628msgstr ""
629"Por favor note, que em Debian, a maioria das ferramentas de mail esperam que "
630"o método de entrega local, por omissão, seja mbox."
631
632#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
633#~ msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim 3 para o spool do exim4?"
634
635#~ msgid ""
636#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
637#~ "directory /var/spool/exim/input/."
638#~ msgstr ""
639#~ "Existem alguns mails por entregar no directório de spool do exim 3 (ou no "
640#~ "exim-tls 3) /var/spool/exim/input/."
641
642#~ msgid ""
643#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
644#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
645#~ msgstr ""
646#~ "Escolher esta opção irá mover estas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
647#~ "spool/exim4/input/) onde serão geridas pelo exim4."
648
649#~ msgid ""
650#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
651#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
652#~ "or they will never be delivered."
653#~ msgstr ""
654#~ "Isto funciona apenas num sentido: o Exim4 pode lidar com o spool do exim "
655#~ "3 mas não o contrário. Se rejeitar esta opção, tem de mover você mesmo as "
656#~ "mensagens ou estas nunca serão entregues."
657
658#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
659#~ msgstr ""
660#~ "Deixar esta lista vazia fará com que o Exim não faça entregas locais."
661
662#~ msgid ""
663#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
664#~ "versa."
665#~ msgstr ""
666#~ "Funciona apenas num único sentido: o exim4 pode lidar com o spool do exim"
667#~ "(v3) mas o contrário não é possível."
668
669#~ msgid ""
670#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
671#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
672#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
673#~ "a later time."
674#~ msgstr ""
675#~ "Por isso é aconselhável mover as mensagens apenas se não estiver planeado "
676#~ "voltar ao Exim(v3). Se um retorno for necessário, é uma boa ideia conter-"
677#~ "se em mudar já as mensagens agora mas sim movê-las depois manualmente"
678
679#~ msgid ""
680#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
681#~ "used."
682#~ msgstr ""
683#~ "Os domínios aqui listados têm de estar separados por um ponto-e-vírgula. "
684#~ "'Wildcards' podem ser utilizados."
685
686#~ msgid ""
687#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
688#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
689#~ "setup."
690#~ msgstr ""
691#~ "Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso "
692#~ "contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente "
693#~ "assim que sua instalação for convertida."
694
695#, fuzzy
696#~ msgid ""
697#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
698#~ "leave this blank if there are none."
699#~ msgstr ""
700#~ "Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode "
701#~ "deixar este valor em branco caso não existam mais."
702
703#, fuzzy
704#~ msgid ""
705#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
706#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
707#~ msgstr ""
708#~ "Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay "
709#~ "de mail."
710
711#~ msgid ""
712#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
713#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
714#~ msgstr ""
715#~ "Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail "
716#~ "originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais "
717#~ "aqui."
718
719#~ msgid ""
720#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
721#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
722#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
723#~ msgstr ""
724#~ "Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve "
725#~ "especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por "
726#~ "utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual "
727#~ "recebe normalmente suas mensagens."
728
729#~ msgid "Where will your users read their mail?"
730#~ msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?"
731
732#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
733#~ msgstr ""
734#~ "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):"
735
736#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
737#~ msgstr ""
738#~ "Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado."
739
740#~ msgid ""
741#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
742#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
743#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
744#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
745#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
746#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
747#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
748#~ "local delivery."
749#~ msgstr ""
750#~ "As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
751#~ "é normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador "
752#~ "do sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão "
753#~ "guardadas em /var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as "
754#~ "mensagens para o postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são "
755#~ "dirigidas, em vez de serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo "
756#~ "menos um) os utilizadores que escolher não devem ter as mensagens "
757#~ "redireccionadas para fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" "
758#~ "para forçar a distribuição local."
759
760#~ msgid ""
761#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
762#~ "it."
763#~ msgstr ""
764#~ "Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso "
765#~ "contrário, desactive-a."
766
767#, fuzzy
768#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
769#~ msgstr ""
770#~ "Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas "
771#~ "necessidades."
772
773#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
774#~ msgstr ""
775#~ "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração."
776
777#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
778#~ msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3"
779
780#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
781#~ msgstr "Configurar Exim4 manualmente?"
782
783#~ msgid ""
784#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
785#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
786#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
787#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
788#~ msgstr ""
789#~ "Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la "
790#~ "para o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da "
791#~ "instalação.Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
792#~ "example.conf.gz e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
793
794#~ msgid ""
795#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
796#~ "used."
797#~ msgstr ""
798#~ "Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado."
799
800#~ msgid ""
801#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
802#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
803#~ "unless hidden with rewriting."
804#~ msgstr ""
805#~ "O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema "
806#~ "(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o "
807#~ "nome de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por "
808#~ "reescrita de cabeçalhos."
809
810#~ msgid ""
811#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
812#~ "relay the mail."
813#~ msgstr ""
814#~ "Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais "
815#~ "aceita fazer relay de mensagens."
816
817#~ msgid ""
818#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
819#~ "smarthost."
820#~ msgstr ""
821#~ "Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como "
822#~ "smarthost."
823
824#~ msgid ""
825#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
826#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
827#~ msgstr ""
828#~ "Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por "
829#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"
830
831#~ msgid ""
832#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
833#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
834#~ msgstr ""
835#~ "Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos "
836#~ "quais pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a "
837#~ "quantidade de dois pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, "
838#~ "5f03::1200::836f::::)."
839
840#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
841#~ msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)"
842
843#~ msgid ""
844#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
845#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
846#~ msgstr ""
847#~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este "
848#~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de "
849#~ "reescrita são usadas."
850
851#~ msgid ""
852#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
853#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
854#~ "whole point."
855#~ msgstr ""
856#~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost "
857#~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos "
858#~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost."
859
860#~ msgid ""
861#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
862#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
863#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
864#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
865#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
866#~ "aliases."
867#~ msgstr ""
868#~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente "
869#~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores "
870#~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o "
871#~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja "
872#~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja "
873#~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da "
874#~ "edição do arquivo /etc/aliases."
875
876#~ msgid ""
877#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
878#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
879#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
880#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
881#~ "note that usernames should be lowercase!"
882#~ msgstr ""
883#~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de "
884#~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por "
885#~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o "
886#~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como "
887#~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os "
888#~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!"