Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / pt.po
1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004-2005
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-06 09:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "Language: pt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: boolean
19 #. Description
20 #: ../exim4-base.templates:1001
21 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
22 msgstr "Remover mensagens não entregues no directório de spool?"
23
24 #. Type: boolean
25 #. Description
26 #: ../exim4-base.templates:1001
27 msgid ""
28 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
29 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
30 "remain undelivered until Exim is re-installed."
31 msgstr ""
32 "Existem mensagens de e-mail no directório de spool do Exim /var/spool/exim4/"
33 "input/ que ainda não foram entregues. Remover o Exim irá fazer com que "
34 "fiquem por entregar até o Exim ser reinstalado."
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #: ../exim4-base.templates:1001
39 msgid ""
40 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
41 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
42 "installed."
43 msgstr ""
44 "Se esta opção não for escolhida, o directório de spool é mantido, permitindo "
45 "que as mensagens na fila de espera sejam entregues posteriormente após o "
46 "Exim ser reinstalado."
47
48 #. Type: error
49 #. Description
50 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
51 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
52 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
53 msgstr "Reconfigurar exim4-config em vez deste pacote"
54
55 #. Type: error
56 #. Description
57 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
58 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
59 msgid ""
60 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
61 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
62 msgstr ""
63 "O Exim4 tem a sua configuração num pacote dedicado, o exim4-config. Para "
64 "reconfigurar o Exim4, utilize 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
65
66 #. Type: select
67 #. Choices
68 #. Translators beware! the following six strings form a single
69 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
70 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
71 #. try to keep below ~71 characters.
72 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
73 #. this will break the choices shown to users
74 #: ../exim4-config.templates:1001
75 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
76 msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP"
77
78 #. Type: select
79 #. Choices
80 #. Translators beware! the following six strings form a single
81 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
82 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
83 #. try to keep below ~71 characters.
84 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
85 #. this will break the choices shown to users
86 #: ../exim4-config.templates:1001
87 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
88 msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail"
89
90 #. Type: select
91 #. Choices
92 #. Translators beware! the following six strings form a single
93 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
94 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
95 #. try to keep below ~71 characters.
96 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
97 #. this will break the choices shown to users
98 #: ../exim4-config.templates:1001
99 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
100 msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local"
101
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #. Translators beware! the following six strings form a single
105 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
106 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
107 #. try to keep below ~71 characters.
108 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
109 #. this will break the choices shown to users
110 #: ../exim4-config.templates:1001
111 msgid "local delivery only; not on a network"
112 msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede"
113
114 #. Type: select
115 #. Choices
116 #. Translators beware! the following six strings form a single
117 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
118 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
119 #. try to keep below ~71 characters.
120 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
121 #. this will break the choices shown to users
122 #: ../exim4-config.templates:1001
123 msgid "no configuration at this time"
124 msgstr "não configurar neste momento."
125
126 #. Type: select
127 #. Description
128 #: ../exim4-config.templates:1002
129 msgid "General type of mail configuration:"
130 msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"
131
132 #. Type: select
133 #. Description
134 #: ../exim4-config.templates:1002
135 msgid ""
136 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
137 msgstr ""
138 "Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se "
139 "adequa às suas necessidades."
140
141 #. Type: select
142 #. Description
143 #: ../exim4-config.templates:1002
144 msgid ""
145 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
146 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
147 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
148 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
149 msgstr ""
150 "Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas de acesso telefónico "
151 "geralmente devem ser configurados para enviar mails para outra máquina, "
152 "chamada de \"smart host\", para entrega porque na Internet muitos sistemas "
153 "que recebem mail bloqueiam mail vindo de IPs dinâmicos como protecção contra "
154 "spam."
155
156 #. Type: select
157 #. Description
158 #: ../exim4-config.templates:1002
159 msgid ""
160 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
161 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
162 msgstr ""
163 "Um sistema com um endereço de IP dinâmico pode receber o seu próprio mail, "
164 "ou a entrega local pode ser completamente desligada (excepto mail para o "
165 "root e para o postmaster)."
166
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../exim4-config.templates:2001
170 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
171 msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?"
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../exim4-config.templates:2001
176 msgid ""
177 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
178 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
179 "reconfigure exim4-config' as root."
180 msgstr ""
181 "Até o sistema de mail ser configurado, estará não-funcional e não poderá ser "
182 "utilizado. Poderá sempre configurá-lo mais tarde manualmente ou como root "
183 "executar o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
184
185 #. Type: string
186 #. Description
187 #: ../exim4-config.templates:3001
188 msgid "System mail name:"
189 msgstr "Nome do sistema de mail:"
190
191 #. Type: string
192 #. Description
193 #: ../exim4-config.templates:3001
194 msgid ""
195 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
196 "a domain name."
197 msgstr ""
198 "O 'mail name' é o nome do domínio utilizado para 'qualificar' endereços de "
199 "mail sem um nome de domínio."
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #: ../exim4-config.templates:3001
204 msgid ""
205 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
206 "fully qualified domain name (FQDN)."
207 msgstr ""
208 "Este nome será também utilizado por outros programas; deverá ser um nome de "
209 "domínio totalmente qualificado (FQDN) e único."
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #: ../exim4-config.templates:3001
214 msgid ""
215 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
216 "value for this option would be example.org."
217 msgstr ""
218 "Por isso, se um endereço de mail no host local for foo@exemplo.org, então o "
219 "valor correcto para esta opção será exemplo.org."
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #: ../exim4-config.templates:3001
224 msgid ""
225 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
226 "enabled."
227 msgstr ""
228 "Este nome não irá aparecer nas linhas From: dos mails a enviar se estiver "
229 "activada a reescrita."
230
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #: ../exim4-config.templates:4001
234 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
235 msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:"
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #: ../exim4-config.templates:4001
240 msgid ""
241 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
242 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
243 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
244 "'localhost' are always added to the list given here."
245 msgstr ""
246 "Por favor introduza uma lista, separada por pontos-e-vírgula, de domínios de "
247 "destino para os quais esta máquina deve considerar-se como sendo o destino "
248 "final. Estes domínios são normalmente chamados de 'domínios locais'. O nome "
249 "local da máquina (hostname) {${fqdn}) e 'localhost' são sempre acrescentados "
250 "à lista dada aqui."
251
252 #. Type: string
253 #. Description
254 #: ../exim4-config.templates:4001
255 msgid ""
256 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
257 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
258 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
259 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
260 msgstr ""
261 "Por omissão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Se ambos os "
262 "domínios a.exemplo e b.exemplo forem locais, acc@a.exemplo e acc@b.exemplo "
263 "serão entregues no mesmo destino final. Se diferentes nomes de domínios "
264 "devem ser tratados de forma diferente, é necessário posteriormente editar os "
265 "ficheiros de configuração."
266
267 #. Type: string
268 #. Description
269 #: ../exim4-config.templates:5001
270 msgid "Domains to relay mail for:"
271 msgstr "Domínios para os quais fazer relay:"
272
273 #. Type: string
274 #. Description
275 #: ../exim4-config.templates:5001
276 msgid ""
277 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
278 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
279 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
280 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
281 msgstr ""
282 "Por favor introduza uma lista separada por ponto-e-vírgula de de domínios de "
283 "destino para os quais este sistema irá fazer relay ao mail, por exemplo como "
284 "MX de recurso ou gateway de mail. Isto significa que este sistema irá "
285 "aceitar mail para estes domínios de qualquer lado da Internet e entregá-lo "
286 "de acordo com as regras de entrega local."
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #: ../exim4-config.templates:5001
291 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
292 msgstr "Não mencione aqui domínios locais. Podem ser utilizados wildcards."
293
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #: ../exim4-config.templates:6001
297 msgid "Machines to relay mail for:"
298 msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:"
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #: ../exim4-config.templates:6001
303 msgid ""
304 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
305 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
306 msgstr ""
307 "Por favor introduza uma lista de gamas de endereços IP separada por ponto-e-"
308 "vírgula para a qual este sistema irá incondicionalmente fazer relay ao mail, "
309 "funcionando como um 'smarthost'."
310
311 #. Type: string
312 #. Description
313 #: ../exim4-config.templates:6001
314 msgid ""
315 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
316 "5f03:1200:836f::/48)."
317 msgstr ""
318 "Você deve utilizar o formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24) "
319 "ou 5f03:1200:836f::/48)."
320
321 #. Type: string
322 #. Description
323 #: ../exim4-config.templates:6001
324 msgid ""
325 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
326 "blank."
327 msgstr ""
328 "Se este sistema não deve ser um 'smart host' para qualquer outra máquina, "
329 "deixe esta lista vazia."
330
331 #. Type: string
332 #. Description
333 #: ../exim4-config.templates:7001
334 msgid "Visible domain name for local users:"
335 msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:"
336
337 #. Type: string
338 #. Description
339 #: ../exim4-config.templates:7001
340 msgid ""
341 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
342 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
343 "the domain part of local users' sender addresses."
344 msgstr ""
345 "Foi habilitada a opção para esconder o nome de mail local no mail que é "
346 "enviado. É por isso necessário especificar o nome do domínio que este "
347 "sistema deve utilizar para a parte do domínio dos endereços de envio dos "
348 "utilizadores locais."
349
350 #. Type: string
351 #. Description
352 #: ../exim4-config.templates:8001
353 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
354 msgstr "Endereço IP ou nome da máquina 'smart host' de saída:"
355
356 #. Type: string
357 #. Description
358 #: ../exim4-config.templates:8001
359 msgid ""
360 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
361 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
362 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
363 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
364 "IPv6 addresses need to be doubled."
365 msgstr ""
366 "Por favor introduza o endereço IP ou o nome da máquina de um servidor de "
367 "mail que este sistema deva utilizar como 'smart host' de saída. Se o 'smart "
368 "host' apenas aceitar o seu mail num port diferente do TCP/25, acrescente "
369 "dois dois-pontos e o número do port (por exemplo smarthost.exemplo::587 ou "
370 "192.168.254.254::2525). Dois-pontos têm de ser o dobro em endereços IPv6."
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #: ../exim4-config.templates:8001
375 msgid ""
376 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
377 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
378 "up SMTP authentication."
379 msgstr ""
380 "Se o 'smarthost' necessitar de autenticação, por favor consulte os ficheiros "
381 "README específicos de Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas acerca "
382 "da configuração de autenticação SMTP."
383
384 #. Type: string
385 #. Description
386 #: ../exim4-config.templates:9001
387 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
388 msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"
389
390 #. Type: string
391 #. Description
392 #: ../exim4-config.templates:9001
393 msgid ""
394 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
395 "redirected to the user account of the actual system administrator."
396 msgstr ""
397 "Mail para o 'postmaster', 'root', e outras contas de sistema necessitam ser "
398 "redireccionadas para a conta de utilizador do administrador do sistema."
399
400 #. Type: string
401 #. Description
402 #: ../exim4-config.templates:9001
403 msgid ""
404 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
405 "which is not recommended."
406 msgstr ""
407 "Se este valor for deixado em branco, esse mail será guardado em /var/mail/"
408 "mail. O que não é recomendado."
409
410 #. Type: string
411 #. Description
412 #: ../exim4-config.templates:9001
413 msgid ""
414 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
415 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
416 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
417 "prefix can be used to force local delivery."
418 msgstr ""
419 "Note que o mail para o postmaster deve ser lido no sistema para o qual é "
420 "direccionado, em vez de ser encaminhado para qualquer outro sitio, portanto "
421 "os (pelo menos um dos) utilizadores aqui listados não devem redireccionar o "
422 "seu mail para fora desta máquina. Um prefixo 'real' pode ser utilizado para "
423 "forçar a entrega local."
424
425 #. Type: string
426 #. Description
427 #: ../exim4-config.templates:9001
428 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
429 msgstr "Vários nomes de utilizador têm de separados por espaços."
430
431 #. Type: string
432 #. Description
433 #: ../exim4-config.templates:10001
434 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
435 msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:"
436
437 #. Type: string
438 #. Description
439 #: ../exim4-config.templates:10001
440 msgid ""
441 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
442 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
443 msgstr ""
444 "Por favor introduza uma lista de endereços IP separados por ponto-e-vírgula. "
445 "O daemon de escuta SMTP Exim irá escutar todos os endereços IP aqui listados."
446
447 #. Type: string
448 #. Description
449 #: ../exim4-config.templates:10001
450 msgid ""
451 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
452 "network interfaces."
453 msgstr ""
454 "Um valor vazio irá fazer com que o Exim escute ligações em todos os "
455 "interfaces de rede disponíveis."
456
457 #. Type: string
458 #. Description
459 #: ../exim4-config.templates:10001
460 msgid ""
461 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
462 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
463 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
464 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
465 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
466 "network interfaces."
467 msgstr ""
468 "Se este sistema apenas receber mail directamente de serviços locais (e não "
469 "de outras máquinas), é sugerido proibir as ligações externas ao daemon local "
470 "do Exim. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que apenas "
471 "comunicam com o localhost assim como o fetchmail. As ligações externas são "
472 "impossíveis quanto é introduzido 127.0.0.1 aqui, já que isto irá desabilitar "
473 "a escuta nos interfaces públicos de rede."
474
475 #. Type: boolean
476 #. Description
477 #: ../exim4-config.templates:11001
478 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
479 msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?"
480
481 #. Type: boolean
482 #. Description
483 #: ../exim4-config.templates:11001
484 msgid ""
485 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
486 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
487 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
488 msgstr ""
489 "No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS no arranque, e "
490 "quando recebe ou entrega mensagens. Para propósitos de logging e para manter "
491 "baixo o número de valores fixos na configuração."
492
493 #. Type: boolean
494 #. Description
495 #: ../exim4-config.templates:11001
496 msgid ""
497 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
498 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
499 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
500 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
501 "costly dial-up-event."
502 msgstr ""
503 "Se este sistema não tem um resolver de DNS permanentemente disponível (por "
504 "exemplo se o seu acesso à Internet é uma ligação dial-up que utiliza dial-on-"
505 "demand, isto pode ter consequências indesejadas. Por exemplo, iniciar o Exim "
506 "ou correr a lista de espera (mesmo sem mensagens em espera) pode activar um "
507 "evento de pedido que envolvesse custos telefónicos."
508
509 #. Type: boolean
510 #. Description
511 #: ../exim4-config.templates:11001
512 msgid ""
513 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
514 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
515 msgstr ""
516 "Esta opção deve ser escolhida se este sistema está a utilizar Dial-on-"
517 "Demand. Se tiver sempre acesso à Internet, esta opção deve ser desligada."
518
519 #. Type: title
520 #. Description
521 #: ../exim4-config.templates:12001
522 msgid "Mail Server configuration"
523 msgstr "Configuração do Servidor de Mail"
524
525 #. Type: boolean
526 #. Description
527 #: ../exim4-config.templates:13001
528 msgid "Split configuration into small files?"
529 msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?"
530
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../exim4-config.templates:13001
534 msgid ""
535 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
536 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
537 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
538 "files in /etc/exim4/conf.d/."
539 msgstr ""
540 "Os pacotes Debian do exim4 podem usar quer uma 'configuração não-dividida', "
541 "que consiste num único ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) "
542 "ou uma 'configuração dividida', onde os verdadeiros ficheiros de "
543 "configuração são construídos a partir de cerca de 50 pequenos ficheiros em /"
544 "etc/exim4/conf.d/."
545
546 #. Type: boolean
547 #. Description
548 #: ../exim4-config.templates:13001
549 msgid ""
550 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
551 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
552 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
553 "modified carelessly."
554 msgstr ""
555 "A configuração singular é mais apropriada para grandes modificações e é "
556 "geralmente mais estável, enquanto que a configuração dividida oferece uma "
557 "forma mais confortável de fazer pequenas modificações mas é mais frágil e "
558 "pode perder consistência se for modificada sem cuidado."
559
560 #. Type: boolean
561 #. Description
562 #: ../exim4-config.templates:13001
563 msgid ""
564 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
565 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
566 msgstr ""
567 "Pode ser encontrada uma discussão mais detalhada acerca da configuração "
568 "dividida e não-dividida em /usr/share/doc/exim4-base."
569
570 #. Type: boolean
571 #. Description
572 #: ../exim4-config.templates:14001
573 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
574 msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?"
575
576 #. Type: boolean
577 #. Description
578 #: ../exim4-config.templates:14001
579 msgid ""
580 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
581 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
582 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
583 "Path are rewritten."
584 msgstr ""
585 "Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para parecerem que "
586 "foram gerados num sistema diferente. Se esta opção for escolhida são re-"
587 "escritos '${mailname}' 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' nos campos "
588 "From, Reply-To, Sender e Return-Path."
589
590 #. Type: select
591 #. Choices
592 #: ../exim4-config.templates:15001
593 msgid "mbox format in /var/mail/"
594 msgstr "formato mbox em /var/mail/"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #: ../exim4-config.templates:15001
599 msgid "Maildir format in home directory"
600 msgstr "Formato Maildir no directório home"
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../exim4-config.templates:15002
605 msgid "Delivery method for local mail:"
606 msgstr "Método de entrega para o mail local:"
607
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../exim4-config.templates:15002
611 msgid ""
612 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
613 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
614 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
615 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
616 msgstr ""
617 "O Exim pode guardar mail entregue localmente em diferentes formatos. Os mais "
618 "vulgarmente utilizados são mbox e Maildir. mbox utiliza um único ficheiro "
619 "para todo o directório de mail guardado em /var/mail. Com o formato Maildir "
620 "cada mensagem é guardada num ficheiro em ~/Maildir/."
621
622 #. Type: select
623 #. Description
624 #: ../exim4-config.templates:15002
625 msgid ""
626 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
627 "to be mbox in their default."
628 msgstr ""
629 "Por favor note, que em Debian, a maioria das ferramentas de mail esperam que "
630 "o método de entrega local, por omissão, seja mbox."
631
632 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
633 #~ msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim 3 para o spool do exim4?"
634
635 #~ msgid ""
636 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
637 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
638 #~ msgstr ""
639 #~ "Existem alguns mails por entregar no directório de spool do exim 3 (ou no "
640 #~ "exim-tls 3) /var/spool/exim/input/."
641
642 #~ msgid ""
643 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
644 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
645 #~ msgstr ""
646 #~ "Escolher esta opção irá mover estas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
647 #~ "spool/exim4/input/) onde serão geridas pelo exim4."
648
649 #~ msgid ""
650 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
651 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
652 #~ "or they will never be delivered."
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Isto funciona apenas num sentido: o Exim4 pode lidar com o spool do exim "
655 #~ "3 mas não o contrário. Se rejeitar esta opção, tem de mover você mesmo as "
656 #~ "mensagens ou estas nunca serão entregues."
657
658 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
659 #~ msgstr ""
660 #~ "Deixar esta lista vazia fará com que o Exim não faça entregas locais."
661
662 #~ msgid ""
663 #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
664 #~ "versa."
665 #~ msgstr ""
666 #~ "Funciona apenas num único sentido: o exim4 pode lidar com o spool do exim"
667 #~ "(v3) mas o contrário não é possível."
668
669 #~ msgid ""
670 #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
671 #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
672 #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
673 #~ "a later time."
674 #~ msgstr ""
675 #~ "Por isso é aconselhável mover as mensagens apenas se não estiver planeado "
676 #~ "voltar ao Exim(v3). Se um retorno for necessário, é uma boa ideia conter-"
677 #~ "se em mudar já as mensagens agora mas sim movê-las depois manualmente"
678
679 #~ msgid ""
680 #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
681 #~ "used."
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Os domínios aqui listados têm de estar separados por um ponto-e-vírgula. "
684 #~ "'Wildcards' podem ser utilizados."
685
686 #~ msgid ""
687 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
688 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
689 #~ "setup."
690 #~ msgstr ""
691 #~ "Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso "
692 #~ "contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente "
693 #~ "assim que sua instalação for convertida."
694
695 #, fuzzy
696 #~ msgid ""
697 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
698 #~ "leave this blank if there are none."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode "
701 #~ "deixar este valor em branco caso não existam mais."
702
703 #, fuzzy
704 #~ msgid ""
705 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
706 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
707 #~ msgstr ""
708 #~ "Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay "
709 #~ "de mail."
710
711 #~ msgid ""
712 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
713 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
714 #~ msgstr ""
715 #~ "Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail "
716 #~ "originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais "
717 #~ "aqui."
718
719 #~ msgid ""
720 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
721 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
722 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve "
725 #~ "especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por "
726 #~ "utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual "
727 #~ "recebe normalmente suas mensagens."
728
729 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
730 #~ msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?"
731
732 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
733 #~ msgstr ""
734 #~ "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):"
735
736 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
742 #~ "usually redirected to the user account of the actual system "
743 #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
744 #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
745 #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
746 #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
747 #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
748 #~ "local delivery."
749 #~ msgstr ""
750 #~ "As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
751 #~ "é normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador "
752 #~ "do sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão "
753 #~ "guardadas em /var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as "
754 #~ "mensagens para o postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são "
755 #~ "dirigidas, em vez de serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo "
756 #~ "menos um) os utilizadores que escolher não devem ter as mensagens "
757 #~ "redireccionadas para fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" "
758 #~ "para forçar a distribuição local."
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
762 #~ "it."
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso "
765 #~ "contrário, desactive-a."
766
767 #, fuzzy
768 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas "
771 #~ "necessidades."
772
773 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração."
776
777 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
778 #~ msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3"
779
780 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
781 #~ msgstr "Configurar Exim4 manualmente?"
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
785 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
786 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
787 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la "
790 #~ "para o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da "
791 #~ "instalação.Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
792 #~ "example.conf.gz e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
793
794 #~ msgid ""
795 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
796 #~ "used."
797 #~ msgstr ""
798 #~ "Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado."
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
802 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
803 #~ "unless hidden with rewriting."
804 #~ msgstr ""
805 #~ "O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema "
806 #~ "(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o "
807 #~ "nome de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por "
808 #~ "reescrita de cabeçalhos."
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
812 #~ "relay the mail."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais "
815 #~ "aceita fazer relay de mensagens."
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
819 #~ "smarthost."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como "
822 #~ "smarthost."
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
826 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por "
829 #~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
833 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos "
836 #~ "quais pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a "
837 #~ "quantidade de dois pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, "
838 #~ "5f03::1200::836f::::)."
839
840 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
841 #~ msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)"
842
843 #~ msgid ""
844 #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
845 #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
846 #~ msgstr ""
847 #~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este "
848 #~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de "
849 #~ "reescrita são usadas."
850
851 #~ msgid ""
852 #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
853 #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
854 #~ "whole point."
855 #~ msgstr ""
856 #~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost "
857 #~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos "
858 #~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost."
859
860 #~ msgid ""
861 #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
862 #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
863 #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
864 #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
865 #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
866 #~ "aliases."
867 #~ msgstr ""
868 #~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente "
869 #~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores "
870 #~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o "
871 #~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja "
872 #~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja "
873 #~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da "
874 #~ "edição do arquivo /etc/aliases."
875
876 #~ msgid ""
877 #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
878 #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
879 #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
880 #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
881 #~ "note that usernames should be lowercase!"
882 #~ msgstr ""
883 #~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de "
884 #~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por "
885 #~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o "
886 #~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como "
887 #~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os "
888 #~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!"