Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/install-progress' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
255 #, fuzzy
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:46
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:87
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
292 "\n"
293 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
294 "ng APT\n"
295 "\n"
296 "Mga utos:\n"
297 " shell - modong shell\n"
298 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
299 "Mga option:\n"
300 " -h Itong tulong na ito.\n"
301 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
302 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
305 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
306 #. The user has to answer with an input matching the
307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308 #: cmdline/apt-get.cc:146
309 msgid "[Y/n]"
310 msgstr "[O/h]"
311
312 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
313 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
314 #. The user has to answer with an input matching the
315 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
316 #: cmdline/apt-get.cc:152
317 msgid "[y/N]"
318 msgstr "[o/H]"
319
320 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
321 #: cmdline/apt-get.cc:163
322 msgid "Y"
323 msgstr "O"
324
325 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
326 #: cmdline/apt-get.cc:169
327 msgid "N"
328 msgstr "H"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
331 #, c-format
332 msgid "Regex compilation error - %s"
333 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:289
336 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
337 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:379
340 #, c-format
341 msgid "but %s is installed"
342 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:381
345 #, c-format
346 msgid "but %s is to be installed"
347 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:388
350 msgid "but it is not installable"
351 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:390
354 msgid "but it is a virtual package"
355 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:393
358 msgid "but it is not installed"
359 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:393
362 msgid "but it is not going to be installed"
363 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:398
366 msgid " or"
367 msgstr " o"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:427
370 msgid "The following NEW packages will be installed:"
371 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:453
374 msgid "The following packages will be REMOVED:"
375 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:475
378 msgid "The following packages have been kept back:"
379 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:496
382 msgid "The following packages will be upgraded:"
383 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:517
386 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
387 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:537
390 msgid "The following held packages will be changed:"
391 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:592
394 #, c-format
395 msgid "%s (due to %s) "
396 msgstr "%s (dahil sa %s) "
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:600
399 msgid ""
400 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
402 msgstr ""
403 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
404 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:631
407 #, c-format
408 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:635
412 #, c-format
413 msgid "%lu reinstalled, "
414 msgstr "%lu iniluklok muli, "
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:637
417 #, c-format
418 msgid "%lu downgraded, "
419 msgstr "%lu nai-downgrade, "
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:639
422 #, c-format
423 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:643
427 #, c-format
428 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:664
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:669
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:686
442 #, c-format
443 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:697
447 msgid " [Installed]"
448 msgstr " [Nakaluklok]"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:706
451 #, fuzzy
452 msgid " [Not candidate version]"
453 msgstr "Bersyong Kandidato"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:708
456 msgid "You should explicitly select one to install."
457 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:711
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464 "is only available from another source\n"
465 msgstr ""
466 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
467 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
468 "sa ibang pinagmulan.\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:729
471 msgid "However the following packages replace it:"
472 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:741
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
477 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:754
480 #, c-format
481 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
482 msgstr ""
483
484 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
485 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
488 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
493 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:817
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
498 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:847
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 msgstr ""
504 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:851
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:863
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:868
518 #, c-format
519 msgid "%s is already the newest version.\n"
520 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:913
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:918
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1054
538 msgid "Correcting dependencies..."
539 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1057
542 msgid " failed."
543 msgstr " ay bigo."
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1060
546 msgid "Unable to correct dependencies"
547 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1063
550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1065
554 msgid " Done"
555 msgstr " Tapos"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1069
558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
559 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1072
562 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:1097
566 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
567 msgstr ""
568 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1101
571 msgid "Authentication warning overridden.\n"
572 msgstr ""
573 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1108
576 msgid "Install these packages without verification?"
577 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1110
580 msgid "Some packages could not be authenticated"
581 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
584 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
585 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:1160
588 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
589 msgstr ""
590 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1169
593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
594 msgstr ""
595 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:1180
598 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
599 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:1218
602 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
603 msgstr ""
604 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
605 "org"
606
607 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609 #: cmdline/apt-get.cc:1225
610 #, c-format
611 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
612 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
613
614 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
616 #: cmdline/apt-get.cc:1230
617 #, c-format
618 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
619 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
620
621 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
623 #: cmdline/apt-get.cc:1237
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
626 msgstr ""
627 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
628
629 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
630 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
631 #: cmdline/apt-get.cc:1242
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
634 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
637 #: cmdline/apt-get.cc:2624
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't determine free space in %s"
640 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1270
643 #, c-format
644 msgid "You don't have enough free space in %s."
645 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
648 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
649 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
650
651 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
652 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
653 #: cmdline/apt-get.cc:1290
654 msgid "Yes, do as I say!"
655 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1292
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "You are about to do something potentially harmful.\n"
661 "To continue type in the phrase '%s'\n"
662 " ?] "
663 msgstr ""
664 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
665 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
666 " ?] "
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
669 msgid "Abort."
670 msgstr "Abort."
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1313
673 msgid "Do you want to continue?"
674 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
677 #, c-format
678 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
679 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1403
682 msgid "Some files failed to download"
683 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
686 msgid "Download complete and in download only mode"
687 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1410
690 msgid ""
691 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
692 "missing?"
693 msgstr ""
694 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
695 "subukang may --fix-missing?"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1414
698 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
699 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1419
702 msgid "Unable to correct missing packages."
703 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1420
706 msgid "Aborting install."
707 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1448
710 msgid ""
711 "The following package disappeared from your system as\n"
712 "all files have been overwritten by other packages:"
713 msgid_plural ""
714 "The following packages disappeared from your system as\n"
715 "all files have been overwritten by other packages:"
716 msgstr[0] ""
717 msgstr[1] ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1452
720 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
721 msgstr ""
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:1590
724 #, c-format
725 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1622
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
731 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
732
733 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
734 #: cmdline/apt-get.cc:1660
735 #, c-format
736 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
737 msgstr ""
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1676
740 msgid "The update command takes no arguments"
741 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:1742
744 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
745 msgstr ""
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1846
748 msgid ""
749 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
750 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
751 msgstr ""
752
753 #.
754 #. if (Packages == 1)
755 #. {
756 #. c1out << endl;
757 #. c1out <<
758 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
759 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
760 #. "that package should be filed.") << endl;
761 #. }
762 #.
763 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
764 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
765 msgstr ""
766 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1853
769 #, fuzzy
770 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
771 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1860
774 #, fuzzy
775 msgid ""
776 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
777 msgid_plural ""
778 "The following packages were automatically installed and are no longer "
779 "required:"
780 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
781 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1864
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
786 msgid_plural ""
787 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
788 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
789 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:1866
792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
793 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
794 msgstr[0] ""
795 msgstr[1] ""
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1885
798 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
799 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1984
802 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
803 msgstr ""
804 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1988
807 msgid ""
808 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
809 "solution)."
810 msgstr ""
811 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
812 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2002
815 msgid ""
816 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
819 "or been moved out of Incoming."
820 msgstr ""
821 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
822 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
823 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2023
826 msgid "Broken packages"
827 msgstr "Sirang mga pakete"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2049
830 msgid "The following extra packages will be installed:"
831 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2139
834 msgid "Suggested packages:"
835 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2140
838 msgid "Recommended packages:"
839 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2182
842 #, c-format
843 msgid "Couldn't find package %s"
844 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s set to automatically installed.\n"
849 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
852 msgid ""
853 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
854 "instead."
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2213
858 msgid "Calculating upgrade... "
859 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
862 msgid "Failed"
863 msgstr "Bigo"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2221
866 msgid "Done"
867 msgstr "Tapos"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
870 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
871 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
874 msgid "Unable to lock the download directory"
875 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2418
878 #, c-format
879 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2423
883 #, c-format
884 msgid "Downloading %s %s"
885 msgstr ""
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2483
888 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
889 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
892 #, c-format
893 msgid "Unable to find a source package for %s"
894 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2540
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
900 "%s\n"
901 msgstr ""
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2545
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Please use:\n"
907 "bzr branch %s\n"
908 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2598
912 #, c-format
913 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
914 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2635
917 #, c-format
918 msgid "You don't have enough free space in %s"
919 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
920
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:2644
924 #, c-format
925 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
926 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
927
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:2649
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
933 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2655
936 #, c-format
937 msgid "Fetch source %s\n"
938 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2693
941 msgid "Failed to fetch some archives."
942 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2724
945 #, c-format
946 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
947 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2736
950 #, c-format
951 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
952 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2737
955 #, c-format
956 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
957 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2759
960 #, c-format
961 msgid "Build command '%s' failed.\n"
962 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:2779
965 msgid "Child process failed"
966 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2798
969 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
970 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:2823
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
976 "Architectures for setup"
977 msgstr ""
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
980 #, c-format
981 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
982 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2870
985 #, c-format
986 msgid "%s has no build depends.\n"
987 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3040
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
993 "packages"
994 msgstr ""
995 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
996 "mahanap"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3058
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1002 "found"
1003 msgstr ""
1004 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1005 "mahanap"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1010 msgstr ""
1011 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1012 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid ""
1017 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1018 "package %s can't satisfy version requirements"
1019 msgstr ""
1020 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1021 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1027 "version"
1028 msgstr ""
1029 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1030 "mahanap"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1035 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1038 #, c-format
1039 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1040 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1043 msgid "Failed to process build dependencies"
1044 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Changelog for %s (%s)"
1049 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1052 msgid "Supported modules:"
1053 msgstr "Suportadong mga Module:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "Usage: apt-get [options] command\n"
1059 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061 "\n"
1062 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1063 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1064 "and install.\n"
1065 "\n"
1066 "Commands:\n"
1067 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1068 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1069 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1070 " remove - Remove packages\n"
1071 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1072 " purge - Remove packages and config files\n"
1073 " source - Download source archives\n"
1074 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1075 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1076 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1077 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1078 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1079 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1080 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1081 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1082 "\n"
1083 "Options:\n"
1084 " -h This help text.\n"
1085 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1086 " -qq No output except for errors\n"
1087 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1088 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1089 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1090 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1091 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1092 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1093 " -b Build the source package after fetching it\n"
1094 " -V Show verbose version numbers\n"
1095 " -c=? Read this configuration file\n"
1096 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1097 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1098 "pages for more information and options.\n"
1099 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1102 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1103 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1104 "\n"
1105 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1106 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1107 "at install.\n"
1108 "\n"
1109 "Mga utos:\n"
1110 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1111 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1112 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1113 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1114 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1115 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1116 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1117 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1118 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1119 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1120 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1121 "\n"
1122 "Mga option:\n"
1123 " -h Itong tulong na ito.\n"
1124 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1125 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1126 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1127 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1128 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1129 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1130 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1131 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1132 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1133 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1134 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1135 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1136 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1137 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1138 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1141 msgid ""
1142 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1143 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1149 msgid "Hit "
1150 msgstr "Tumama "
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1153 msgid "Get:"
1154 msgstr "Kunin: "
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1157 msgid "Ign "
1158 msgstr "DiPansin "
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1161 msgid "Err "
1162 msgstr "Err "
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1170 #, c-format
1171 msgid " [Working]"
1172 msgstr " [May ginagawa]"
1173
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1178 " '%s'\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1180 msgstr ""
1181 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1182 " '%s'\n"
1183 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1213 #, c-format
1214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1215 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1216
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s set on hold.\n"
1220 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1225 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1228 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "\n"
1235 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1236 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1237 "\n"
1238 "Commands:\n"
1239 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1241 "\n"
1242 "Options:\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: methods/cdrom.cc:203
1254 #, c-format
1255 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1256 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1257
1258 #: methods/cdrom.cc:212
1259 msgid ""
1260 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1262 msgstr ""
1263 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1264 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:222
1267 msgid "Wrong CD-ROM"
1268 msgstr "Maling CD"
1269
1270 #: methods/cdrom.cc:249
1271 #, c-format
1272 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1273 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1274
1275 #: methods/cdrom.cc:254
1276 msgid "Disk not found."
1277 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1278
1279 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1280 msgid "File not found"
1281 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1282
1283 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1284 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1285 msgid "Failed to stat"
1286 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1287
1288 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1289 msgid "Failed to set modification time"
1290 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1291
1292 #: methods/file.cc:47
1293 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1294 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1295
1296 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1297 #: methods/ftp.cc:173
1298 msgid "Logging in"
1299 msgstr "Pumapasok"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:179
1302 msgid "Unable to determine the peer name"
1303 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:184
1306 msgid "Unable to determine the local name"
1307 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1310 #, c-format
1311 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1312 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:221
1315 #, c-format
1316 msgid "USER failed, server said: %s"
1317 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:228
1320 #, c-format
1321 msgid "PASS failed, server said: %s"
1322 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:248
1325 msgid ""
1326 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1327 "is empty."
1328 msgstr ""
1329 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1330 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1331
1332 #: methods/ftp.cc:276
1333 #, c-format
1334 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1335 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:302
1338 #, c-format
1339 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1340 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1343 msgid "Connection timeout"
1344 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:346
1347 msgid "Server closed the connection"
1348 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1352 msgid "Read error"
1353 msgstr "Error sa pagbasa"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1356 msgid "A response overflowed the buffer."
1357 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1358
1359 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1360 msgid "Protocol corruption"
1361 msgstr "Sira ang protocol"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1366 msgid "Write error"
1367 msgstr "Error sa pagsulat"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1370 msgid "Could not create a socket"
1371 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:708
1374 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1375 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:714
1378 msgid "Could not connect passive socket."
1379 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1380
1381 #: methods/ftp.cc:731
1382 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1383 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:745
1386 msgid "Could not bind a socket"
1387 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:749
1390 msgid "Could not listen on the socket"
1391 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:756
1394 msgid "Could not determine the socket's name"
1395 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:788
1398 msgid "Unable to send PORT command"
1399 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:798
1402 #, c-format
1403 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1404 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:807
1407 #, c-format
1408 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1409 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:827
1412 msgid "Data socket connect timed out"
1413 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:834
1416 msgid "Unable to accept connection"
1417 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1420 msgid "Problem hashing file"
1421 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:886
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1426 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1427
1428 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1429 msgid "Data socket timed out"
1430 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:931
1433 #, c-format
1434 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1435 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1436
1437 #. Get the files information
1438 #: methods/ftp.cc:1008
1439 msgid "Query"
1440 msgstr "Tanong"
1441
1442 #: methods/ftp.cc:1120
1443 msgid "Unable to invoke "
1444 msgstr "Hindi ma-invoke "
1445
1446 #: methods/connect.cc:76
1447 #, c-format
1448 msgid "Connecting to %s (%s)"
1449 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1450
1451 #: methods/connect.cc:87
1452 #, c-format
1453 msgid "[IP: %s %s]"
1454 msgstr "[IP: %s %s]"
1455
1456 #: methods/connect.cc:94
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1459 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460
1461 #: methods/connect.cc:100
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1464 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1465
1466 #: methods/connect.cc:108
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1469 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1470
1471 #: methods/connect.cc:126
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1475
1476 #. We say this mainly because the pause here is for the
1477 #. ssh connection that is still going
1478 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1479 #, c-format
1480 msgid "Connecting to %s"
1481 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1482
1483 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not resolve '%s'"
1486 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1487
1488 #: methods/connect.cc:205
1489 #, c-format
1490 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1492
1493 #: methods/connect.cc:209
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1497
1498 #: methods/connect.cc:211
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1502
1503 #: methods/connect.cc:258
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1507
1508 #: methods/gpgv.cc:167
1509 msgid ""
1510 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1511 msgstr ""
1512 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1513 "fingerprint?!"
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:171
1516 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1518
1519 #: methods/gpgv.cc:173
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1522 msgstr ""
1523 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1524
1525 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1526 #: methods/gpgv.cc:179
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1530 "authentication?)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: methods/gpgv.cc:183
1534 msgid "Unknown error executing gpgv"
1535 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1536
1537 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1538 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1539 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1540
1541 #: methods/gpgv.cc:230
1542 msgid ""
1543 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544 "available:\n"
1545 msgstr ""
1546 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1547 "available:\n"
1548
1549 #: methods/gzip.cc:65
1550 msgid "Empty files can't be valid archives"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: methods/http.cc:394
1554 msgid "Waiting for headers"
1555 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1556
1557 #: methods/http.cc:544
1558 msgid "Bad header line"
1559 msgstr "Maling linyang panimula"
1560
1561 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1563 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1564
1565 #: methods/http.cc:606
1566 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1567 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1568
1569 #: methods/http.cc:621
1570 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1571 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1572
1573 #: methods/http.cc:623
1574 msgid "This HTTP server has broken range support"
1575 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1576
1577 #: methods/http.cc:647
1578 msgid "Unknown date format"
1579 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1580
1581 #: methods/http.cc:826
1582 msgid "Select failed"
1583 msgstr "Bigo ang pagpili"
1584
1585 #: methods/http.cc:831
1586 msgid "Connection timed out"
1587 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1588
1589 #: methods/http.cc:854
1590 msgid "Error writing to output file"
1591 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1592
1593 #: methods/http.cc:885
1594 msgid "Error writing to file"
1595 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1596
1597 #: methods/http.cc:913
1598 msgid "Error writing to the file"
1599 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1600
1601 #: methods/http.cc:927
1602 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1604
1605 #: methods/http.cc:929
1606 msgid "Error reading from server"
1607 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1608
1609 #: methods/http.cc:1197
1610 msgid "Bad header data"
1611 msgstr "Maling datos sa panimula"
1612
1613 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1614 msgid "Connection failed"
1615 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1616
1617 #: methods/http.cc:1361
1618 msgid "Internal error"
1619 msgstr "Internal na error"
1620
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1627 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Di makalipat sa %s"
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1643 #, c-format
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1645 msgstr ""
1646
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1653
1654 #: methods/mirror.cc:315
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:445
1660 #, c-format
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: methods/rred.cc:491
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1668 "to be corrupt."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: methods/rred.cc:496
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1675 "to be corrupt."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1679 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1680 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1681
1682 #: methods/rsh.cc:340
1683 msgid "Connection closed prematurely"
1684 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1685
1686 #: dselect/install:32
1687 msgid "Bad default setting!"
1688 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1689
1690 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1691 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1692 msgid "Press enter to continue."
1693 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1694
1695 #: dselect/install:91
1696 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dselect/install:101
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1702 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1703
1704 #: dselect/install:102
1705 #, fuzzy
1706 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1707 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1708
1709 #: dselect/install:103
1710 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1711 msgstr ""
1712 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1713
1714 #: dselect/install:104
1715 msgid ""
1716 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1717 msgstr ""
1718 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1719 "muli ang [I]luklok/Instol."
1720
1721 #: dselect/update:30
1722 msgid "Merging available information"
1723 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1724
1725 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1726 #, c-format
1727 msgid "%s not a valid DEB package."
1728 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1729
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1731 msgid ""
1732 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733 "\n"
1734 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735 "from debian packages\n"
1736 "\n"
1737 "Options:\n"
1738 " -h This help text\n"
1739 " -t Set the temp dir\n"
1740 " -c=? Read this configuration file\n"
1741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742 msgstr ""
1743 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1744 "\n"
1745 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1746 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1747 "\n"
1748 "Mga opsyon:\n"
1749 " -h Itong tulong na ito\n"
1750 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1751 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1752 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to write to %s"
1757 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1758
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1760 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1764 msgid "Package extension list is too long"
1765 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1770 #, c-format
1771 msgid "Error processing directory %s"
1772 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1775 msgid "Source extension list is too long"
1776 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1779 msgid "Error writing header to contents file"
1780 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1783 #, c-format
1784 msgid "Error processing contents %s"
1785 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1788 msgid ""
1789 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " contents path\n"
1793 " release path\n"
1794 " generate config [groups]\n"
1795 " clean config\n"
1796 "\n"
1797 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800 "\n"
1801 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805 "\n"
1806 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808 "\n"
1809 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813 "Debian archive:\n"
1814 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816 "\n"
1817 "Options:\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " --md5 Control MD5 generation\n"
1820 " -s=? Source override file\n"
1821 " -q Quiet\n"
1822 " -d=? Select the optional caching database\n"
1823 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824 " --contents Control contents file generation\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827 msgstr ""
1828 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1829 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831 " contents path\n"
1832 " release path\n"
1833 " generate config [mga grupo]\n"
1834 " clean config\n"
1835 "\n"
1836 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1837 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1838 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1839 "\n"
1840 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1841 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1842 "field\n"
1843 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1844 "Suportado\n"
1845 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1846 "Section.\n"
1847 "\n"
1848 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1849 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1850 "ang talaksang override ng src\n"
1851 "\n"
1852 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1853 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1854 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1855 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1856 "mayroon.\n"
1857 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1858 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860 "\n"
1861 "Mga option:\n"
1862 " -h Itong tulong na ito\n"
1863 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1864 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1865 " -q Tahimik\n"
1866 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1867 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1869 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1870 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1871
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1873 msgid "No selections matched"
1874 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1877 #, c-format
1878 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1882 #, c-format
1883 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1887 #, c-format
1888 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1892 #, fuzzy
1893 msgid ""
1894 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1895 "remove and re-create the database."
1896 msgstr ""
1897 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1898 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1903 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1906 #: apt-inst/extract.cc:209
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to stat %s"
1909 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1912 msgid "Archive has no control record"
1913 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1916 msgid "Unable to get a cursor"
1917 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:82
1920 #, c-format
1921 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1922 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:87
1925 #, c-format
1926 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1927 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:143
1930 msgid "E: "
1931 msgstr "E: "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:145
1934 msgid "W: "
1935 msgstr "W: "
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:152
1938 msgid "E: Errors apply to file "
1939 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to resolve %s"
1944 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:183
1947 msgid "Tree walking failed"
1948 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:210
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to open %s"
1953 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:269
1956 #, c-format
1957 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1958 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:277
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to readlink %s"
1963 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:281
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to unlink %s"
1968 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:288
1971 #, c-format
1972 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1973 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:298
1976 #, c-format
1977 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1978 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:403
1981 msgid "Archive had no package field"
1982 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no override entry\n"
1987 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1990 #, c-format
1991 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1992 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:711
1995 #, c-format
1996 msgid " %s has no source override entry\n"
1997 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:715
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2002 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2003
2004 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2005 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2006 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to open %s"
2011 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to read the override file %s"
2031 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2034 #, c-format
2035 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2039 #, c-format
2040 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2044 msgid "Failed to create FILE*"
2045 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2048 msgid "Failed to fork"
2049 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2052 msgid "Compress child"
2053 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2056 #, c-format
2057 msgid "Internal error, failed to create %s"
2058 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2061 msgid "IO to subprocess/file failed"
2062 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2065 msgid "Failed to read while computing MD5"
2066 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2069 #, c-format
2070 msgid "Problem unlinking %s"
2071 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to rename %s to %s"
2076 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2077
2078 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Usage: apt-internal-solver\n"
2082 "\n"
2083 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085 "\n"
2086 "Options:\n"
2087 " -h This help text.\n"
2088 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091 msgstr ""
2092 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2093 "\n"
2094 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2095 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2096 "\n"
2097 "Mga opsyon:\n"
2098 " -h Itong tulong na ito\n"
2099 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2100 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2101 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104 msgid "Unknown package record!"
2105 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2106
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2108 msgid ""
2109 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2110 "\n"
2111 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112 "to indicate what kind of file it is.\n"
2113 "\n"
2114 "Options:\n"
2115 " -h This help text\n"
2116 " -s Use source file sorting\n"
2117 " -c=? Read this configuration file\n"
2118 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2119 msgstr ""
2120 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2121 "\n"
2122 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2123 "pakete.\n"
2124 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2125 "\n"
2126 "Mga option:\n"
2127 " -h Itong tulong na ito\n"
2128 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2129 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2130 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2133 msgid "Failed to create pipes"
2134 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2137 msgid "Failed to exec gzip "
2138 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2141 msgid "Corrupted archive"
2142 msgstr "Sirang arkibo"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2145 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2146 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2149 #, c-format
2150 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2151 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2154 msgid "Invalid archive signature"
2155 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2158 msgid "Error reading archive member header"
2159 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Invalid archive member header %s"
2164 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2167 msgid "Invalid archive member header"
2168 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2171 msgid "Archive is too short"
2172 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2175 msgid "Failed to read the archive headers"
2176 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:382
2179 msgid "DropNode called on still linked node"
2180 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:414
2183 msgid "Failed to locate the hash element!"
2184 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:461
2187 msgid "Failed to allocate diversion"
2188 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:466
2191 msgid "Internal error in AddDiversion"
2192 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:479
2195 #, c-format
2196 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:508
2200 #, c-format
2201 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:551
2205 #, c-format
2206 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2208
2209 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to write file %s"
2212 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2213
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to close file %s"
2217 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2220 #, c-format
2221 msgid "The path %s is too long"
2222 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:125
2225 #, c-format
2226 msgid "Unpacking %s more than once"
2227 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:135
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is diverted"
2232 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:145
2235 #, c-format
2236 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2240 msgid "The diversion path is too long"
2241 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:242
2244 #, c-format
2245 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:282
2249 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:286
2253 msgid "The path is too long"
2254 msgstr "Sobrang haba ng path"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:414
2257 #, c-format
2258 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:431
2262 #, c-format
2263 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:491
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to stat %s"
2269 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2270
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2272 #, c-format
2273 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2274 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2275
2276 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2280 msgstr ""
2281 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2282
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2284 #, c-format
2285 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2289 msgid "Unparsable control file"
2290 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Unable to close mmap"
2309 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Unable to synchronize mmap"
2314 msgstr "Hindi ma-invoke "
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2317 #, c-format
2318 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Failed to truncate file"
2324 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2330 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2337 "reached."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2341 msgid ""
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2347 #, c-format
2348 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2353 #, c-format
2354 msgid "%lih %limin %lis"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2359 #, c-format
2360 msgid "%limin %lis"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2365 #, c-format
2366 msgid "%lis"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2370 #, c-format
2371 msgid "Selection %s not found"
2372 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2375 #, c-format
2376 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2377 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2380 #, c-format
2381 msgid "Opening configuration file %s"
2382 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2387 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2392 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2397 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2402 msgstr ""
2403 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2408 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2413 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2418 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2423 msgstr ""
2424 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2429 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2432 #, c-format
2433 msgid "%c%s... Error!"
2434 msgstr "%c%s... Error!"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2437 #, c-format
2438 msgid "%c%s... Done"
2439 msgstr "%c%s... Tapos"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2442 msgid "..."
2443 msgstr ""
2444
2445 #. Print the spinner
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "%c%s... %u%%"
2449 msgstr "%c%s... Tapos"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2452 #, c-format
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475 msgstr ""
2476 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2477 "=<halaga>."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2485 #, c-format
2486 msgid "Option '%s' is too long"
2487 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2490 #, c-format
2491 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2495 #, c-format
2496 msgid "Invalid operation %s"
2497 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2505 msgid "Failed to stat the cdrom"
2506 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2511 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2514 #, c-format
2515 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2516 msgstr ""
2517 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not open lock file %s"
2522 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2525 #, c-format
2526 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2527 msgstr ""
2528 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2529 "nfs"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not get lock %s"
2534 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2537 #, c-format
2538 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2542 #, c-format
2543 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Problem closing the file %s"
2608 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Problem unlinking the file %s"
2618 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2621 msgid "Problem syncing the file"
2622 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2623
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2645 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2648 #, c-format
2649 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2650 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2653 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2654 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 msgid "Depends"
2658 msgstr "Dependensiya"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 msgid "PreDepends"
2662 msgstr "PreDepends"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgid "Suggests"
2666 msgstr "Mungkahi"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2669 msgid "Recommends"
2670 msgstr "Rekomendado"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 msgid "Conflicts"
2674 msgstr "Tunggali"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 msgid "Replaces"
2678 msgstr "Pumapalit"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2681 msgid "Obsoletes"
2682 msgstr "Linalaos"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 msgid "Breaks"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 msgid "Enhances"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 msgid "important"
2694 msgstr "importante"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 msgid "required"
2698 msgstr "kailangan"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 msgid "standard"
2702 msgstr "standard"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2705 msgid "optional"
2706 msgstr "optional"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 msgid "extra"
2710 msgstr "extra"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2717 msgid "Candidate versions"
2718 msgstr "Bersyong Kandidato"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2721 msgid "Dependency generation"
2722 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Reading state information"
2727 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Failed to open StateFile %s"
2732 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2738
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2743
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2752 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2762 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2767 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2772 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2777 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2782 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2787 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2792 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2797 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2800 #, c-format
2801 msgid "Opening %s"
2802 msgstr "Binubuksan %s"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2805 #, c-format
2806 msgid "Line %u too long in source list %s."
2807 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2815 #, c-format
2816 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2818
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2823 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837 msgstr ""
2838 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2839 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2840 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2841 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2842
2843 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844 #, c-format
2845 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2846 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852 msgstr ""
2853 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2854 "para dito."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2857 msgid ""
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859 "held packages."
2860 msgstr ""
2861 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2862 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866 msgstr ""
2867 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2868
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2873 "used instead."
2874 msgstr ""
2875 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2876 "mga luma na lamang."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "List directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Unable to lock directory %s"
2891 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2892
2893 #. only show the ETA if it makes sense
2894 #. two days
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving file %li of %li"
2903 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2906 #, c-format
2907 msgid "The method driver %s could not be found."
2908 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2911 #, c-format
2912 msgid "Method %s did not start correctly"
2913 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2916 #, c-format
2917 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2918 msgstr ""
2919 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2920
2921 #: apt-pkg/init.cc:151
2922 #, c-format
2923 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2924 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2925
2926 #: apt-pkg/init.cc:167
2927 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2928 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2929
2930 #: apt-pkg/clean.cc:57
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to stat %s."
2933 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2934
2935 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2936 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2937 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2938
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2940 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2941 msgstr ""
2942 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2943
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2945 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2946 msgstr ""
2947 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2948 "ito"
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2951 msgid "The list of sources could not be read."
2952 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:75
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958 "available in the sources"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/policy.cc:399
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2964 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2965
2966 #: apt-pkg/policy.cc:421
2967 #, c-format
2968 msgid "Did not understand pin type %s"
2969 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2970
2971 #: apt-pkg/policy.cc:429
2972 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2973 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2976 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2977 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2978
2979 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2980 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2992 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2996 msgstr ""
2997 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3010 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3013 #, c-format
3014 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015 msgstr ""
3016 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3019 #, c-format
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025 msgid "Reading package lists"
3026 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029 msgid "Collecting File Provides"
3030 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033 msgid "IO Error saving source cache"
3034 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037 #, c-format
3038 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3042 msgid "MD5Sum mismatch"
3043 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Hash Sum mismatch"
3049 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3055 "or malformed file)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3061 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3064 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3065 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3071 "repository will not be applied."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3075 #, c-format
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3088 #, c-format
3089 msgid "GPG error: %s: %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3097 msgstr ""
3098 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3099 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105 "to manually fix this package."
3106 msgstr ""
3107 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3108 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3114 msgstr ""
3115 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3116 "paketeng %s."
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3119 msgid "Size mismatch"
3120 msgstr "Di tugmang laki"
3121
3122 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Unable to parse Release file %s"
3125 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3126
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "No sections in Release file %s"
3130 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3131
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3133 #, c-format
3134 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3140 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3146
3147 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3148 #, c-format
3149 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3150 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3156 "Mounting CD-ROM\n"
3157 msgstr ""
3158 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3159 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3162 msgid "Identifying.. "
3163 msgstr "Kinikilala..."
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3166 #, c-format
3167 msgid "Stored label: %s\n"
3168 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3176 #, c-format
3177 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3181 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3185 msgid "Waiting for disc...\n"
3186 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3189 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3193 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3194 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200 "%zu signatures\n"
3201 msgstr ""
3202 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3203 "signature\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3206 msgid ""
3207 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208 "wrong architecture?"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "This disc is called: \n"
3224 "'%s'\n"
3225 msgstr ""
3226 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3227 "'%s'\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr ""
3260 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3261 "mismatch\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3274 #, c-format
3275 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3279 #, c-format
3280 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Couldn't find task '%s'"
3286 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3302 "neither of them"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3321 msgid "Send scenario to solver"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3325 msgid "Send request to solver"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3329 msgid "Prepare for receiving solution"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3333 msgid "External solver failed without a proper error message"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3337 msgid "Execute external solver"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Installing %s"
3343 msgstr "Iniluklok ang %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3346 #, c-format
3347 msgid "Configuring %s"
3348 msgstr "Isasaayos ang %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3351 #, c-format
3352 msgid "Removing %s"
3353 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Completely removing %s"
3358 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3361 #, c-format
3362 msgid "Noting disappearance of %s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3366 #, c-format
3367 msgid "Running post-installation trigger %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. FIXME: use a better string after freeze
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Directory '%s' missing"
3374 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Could not open file '%s'"
3379 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing %s"
3384 msgstr "Hinahanda ang %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3387 #, c-format
3388 msgid "Unpacking %s"
3389 msgstr "Binubuklat ang %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing to configure %s"
3394 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3397 #, c-format
3398 msgid "Installed %s"
3399 msgstr "Iniluklok ang %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing for removal of %s"
3404 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3407 #, c-format
3408 msgid "Removed %s"
3409 msgstr "Tinanggal ang %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing to completely remove %s"
3414 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3417 #, c-format
3418 msgid "Completely removed %s"
3419 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3422 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3426 msgid "Running dpkg"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3430 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3434 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. check if its not a follow up error
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3439 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445 "error from a previous failure."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3449 msgid ""
3450 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451 "error"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457 "error"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469 "it?"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3476
3477 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478 #. dpkg --configure -a
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3486 msgid "Not locked"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3491 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3492
3493 #~ msgid "Failed to remove %s"
3494 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3495
3496 #~ msgid "Unable to create %s"
3497 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3498
3499 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3500 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3501
3502 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3503 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3504
3505 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3506 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3507
3508 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3509 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3510
3511 #~ msgid "Reading file listing"
3512 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3516 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3517 #~ "package!"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3520 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3521 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3522
3523 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3524 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3525
3526 #~ msgid "Internal error getting a node"
3527 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3528
3529 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3530 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3531
3532 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3533 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3534
3535 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3536 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3537
3538 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3539 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3540
3541 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3542 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3543
3544 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3545 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3546
3547 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3548 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3549
3550 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3551 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3552
3553 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3554 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3555
3556 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3557 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3558
3559 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3560 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3561
3562 #~ msgid "Read error from %s process"
3563 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3564
3565 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3566 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3567
3568 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3569 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3570
3571 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3572 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3573
3574 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3575 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3576
3577 #~ msgid "decompressor"
3578 #~ msgstr "taga-decompress"
3579
3580 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3581 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3582
3583 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3584 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3585
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3587 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3588
3589 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3590 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3594 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3597 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3598
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3600 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3604 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3605
3606 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3607 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3611 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3612
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3614 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3615
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3617 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3618
3619 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3620 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3621
3622 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3625 #~ "Lalabas."
3626
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3628 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3629
3630 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3631 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3632
3633 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3634 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3635
3636 #~ msgid "Could not patch file"
3637 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3638
3639 #~ msgid " %4i %s\n"
3640 #~ msgstr " %4i %s\n"
3641
3642 #~ msgid "%4i %s\n"
3643 #~ msgstr "%4i %s\n"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3647 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3651 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3652 #~ "that package should be filed."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3655 #~ "ay\n"
3656 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3657 #~ "pakete na ito."
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3661 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3665 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3669 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3673 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3677 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3682 #~ "%i signatures\n"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3685 #~ "signature\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "openpty failed\n"
3689 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3690
3691 #~ msgid "File date has changed %s"
3692 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3693
3694 #~ msgid "Reading file list"
3695 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3696
3697 #~ msgid "Could not execute "
3698 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3699
3700 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3701 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3702
3703 #~ msgid "Removed with config %s"
3704 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3705
3706 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"