Pending translations from the BTS
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "purkaja"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
657 msgid "Y"
658 msgstr "K"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
696 msgid " or"
697 msgstr " tai"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid " failed."
767 msgstr " ei onnistunut."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
778 msgid " Done"
779 msgstr " Valmis"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:842
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:871
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr ""
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Keskeytä."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:912
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1002
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1009
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1013
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1019
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1053
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1063
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1104
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Asennettu]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1109
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1133
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1136
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1164
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1193
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1195
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1201
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "required:"
1016 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1052 #, c-format
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%s set to manually installed.\n"
1059 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1066 msgid ""
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "solution)."
1069 msgstr ""
1070 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1071 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1074 msgid ""
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1079 msgstr ""
1080 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1081 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1082 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1091 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1092 "tuosta paketista."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Suositellut paketit:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "Ei onnistunut"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Valmis"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr ""
1191 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1199 #, c-format
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 "found"
1208 msgstr ""
1209 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215 "package %s can satisfy version requirements"
1216 msgstr ""
1217 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1218 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 msgstr ""
1224 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1225 "uusi"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1230 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1233 #, c-format
1234 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1235 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1238 msgid "Failed to process build dependencies"
1239 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1242 msgid "Supported modules:"
1243 msgstr "Tuetut moduulit:"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254 "and install.\n"
1255 "\n"
1256 "Commands:\n"
1257 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1258 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1259 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260 " remove - Remove packages\n"
1261 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1262 " purge - Remove and purge packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1290 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1291 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1294 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1295 "install.\n"
1296 "Komennot:\n"
1297 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1298 " upgrade - Tee päivitys\n"
1299 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1300 " remove - Poista paketteja\n"
1301 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1302 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1303 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1305 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1306 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1307 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1308 "\n"
1309 "Valitsimet:\n"
1310 " -h Tämä ohje\n"
1311 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1312 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1313 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1314 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1315 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1316 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1317 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1318 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1319 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1320 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1321 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1322 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1324 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1328 msgid "Hit "
1329 msgstr "Löytyi "
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1332 msgid "Get:"
1333 msgstr "Nouda:"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1336 msgid "Ign "
1337 msgstr "Siv "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1340 msgid "Err "
1341 msgstr "Vrhe "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1344 #, c-format
1345 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1349 #, c-format
1350 msgid " [Working]"
1351 msgstr " [Työskennellään]"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1357 " '%s'\n"
1358 "in the drive '%s' and press enter\n"
1359 msgstr ""
1360 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1361 "\"%s\"\n"
1362 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365 msgid "Unknown package record!"
1366 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371 "\n"
1372 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373 "to indicate what kind of file it is.\n"
1374 "\n"
1375 "Options:\n"
1376 " -h This help text\n"
1377 " -s Use source file sorting\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 msgstr ""
1381 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1384 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1385 "\n"
1386 "Valitsimet:\n"
1387 " -h Tämä ohje\n"
1388 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1389 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1390 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1391
1392 #: dselect/install:32
1393 msgid "Bad default setting!"
1394 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1395
1396 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1397 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1398 msgid "Press enter to continue."
1399 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1400
1401 #: dselect/install:91
1402 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1408
1409 #: dselect/install:102
1410 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1412
1413 #: dselect/install:103
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415 msgstr ""
1416 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1417
1418 #: dselect/install:104
1419 msgid ""
1420 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421 msgstr ""
1422 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1423 "[I]nstall uudestaan"
1424
1425 #: dselect/update:30
1426 msgid "Merging available information"
1427 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1430 msgid "Failed to create pipes"
1431 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1434 msgid "Failed to exec gzip "
1435 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1438 msgid "Corrupted archive"
1439 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1442 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1443 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1446 #, c-format
1447 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1448 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1451 msgid "Invalid archive signature"
1452 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1455 msgid "Error reading archive member header"
1456 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1459 msgid "Invalid archive member header"
1460 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1463 msgid "Archive is too short"
1464 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1467 msgid "Failed to read the archive headers"
1468 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:380
1471 msgid "DropNode called on still linked node"
1472 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:412
1475 msgid "Failed to locate the hash element!"
1476 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:459
1479 msgid "Failed to allocate diversion"
1480 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:464
1483 msgid "Internal error in AddDiversion"
1484 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:477
1487 #, c-format
1488 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1489 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:506
1492 #, c-format
1493 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1494 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:549
1497 #, c-format
1498 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1499 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1500
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to write file %s"
1504 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1505
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to close file %s"
1509 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1512 #, c-format
1513 msgid "The path %s is too long"
1514 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:124
1517 #, c-format
1518 msgid "Unpacking %s more than once"
1519 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:134
1522 #, c-format
1523 msgid "The directory %s is diverted"
1524 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:144
1527 #, c-format
1528 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1529 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1532 msgid "The diversion path is too long"
1533 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:240
1536 #, c-format
1537 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1538 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:280
1541 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1542 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:284
1545 msgid "The path is too long"
1546 msgstr "Polku on liian pitkä"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:414
1549 #, c-format
1550 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1551 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:431
1554 #, c-format
1555 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1556 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1559 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1560 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to read %s"
1563 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:491
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to stat %s"
1568 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to remove %s"
1573 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to create %s"
1578 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to stat %sinfo"
1583 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1586 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1588
1589 #. Build the status cache
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1593 msgid "Reading package lists"
1594 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1599 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1603 msgid "Internal error getting a package name"
1604 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1607 msgid "Reading file listing"
1608 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1614 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1615 "package!"
1616 msgstr ""
1617 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1618 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1619 "versio uudelleen!"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1627 msgid "Internal error getting a node"
1628 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1636 msgid "The diversion file is corrupted"
1637 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1641 #, c-format
1642 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1646 msgid "Internal error adding a diversion"
1647 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1650 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1651 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1659 #, c-format
1660 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1664 #, c-format
1665 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1669 #, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1676 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1679 #, c-format
1680 msgid "Couldn't change to %s"
1681 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1684 msgid "Internal error, could not locate member"
1685 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1688 msgid "Failed to locate a valid control file"
1689 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1692 msgid "Unparsable control file"
1693 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:114
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1699
1700 #: methods/cdrom.cc:123
1701 msgid ""
1702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 msgstr ""
1705 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1706 "osaa lisätä uusia romppuja"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:131
1709 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 msgstr "Väärä romppu"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:166
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:171
1718 msgid "Disk not found."
1719 msgstr "Levyä ei löydy"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1724
1725 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1726 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1727 msgid "Failed to stat"
1728 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1729
1730 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1731 msgid "Failed to set modification time"
1732 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1733
1734 #: methods/file.cc:44
1735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1737
1738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739 #: methods/ftp.cc:162
1740 msgid "Logging in"
1741 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:168
1744 msgid "Unable to determine the peer name"
1745 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:173
1748 msgid "Unable to determine the local name"
1749 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752 #, c-format
1753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:210
1757 #, c-format
1758 msgid "USER failed, server said: %s"
1759 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:217
1762 #, c-format
1763 msgid "PASS failed, server said: %s"
1764 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:237
1767 msgid ""
1768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769 "is empty."
1770 msgstr ""
1771 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1772 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1773
1774 #: methods/ftp.cc:265
1775 #, c-format
1776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:291
1780 #, c-format
1781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785 msgid "Connection timeout"
1786 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:335
1789 msgid "Server closed the connection"
1790 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1793 msgid "Read error"
1794 msgstr "Lukuvirhe"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797 msgid "A response overflowed the buffer."
1798 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801 msgid "Protocol corruption"
1802 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1805 msgid "Write error"
1806 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809 msgid "Could not create a socket"
1810 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:698
1813 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:704
1817 msgid "Could not connect passive socket."
1818 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1819
1820 #: methods/ftp.cc:722
1821 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:736
1825 msgid "Could not bind a socket"
1826 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:740
1829 msgid "Could not listen on the socket"
1830 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:747
1833 msgid "Could not determine the socket's name"
1834 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:779
1837 msgid "Unable to send PORT command"
1838 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:789
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:798
1846 #, c-format
1847 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:818
1851 msgid "Data socket connect timed out"
1852 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:825
1855 msgid "Unable to accept connection"
1856 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1859 msgid "Problem hashing file"
1860 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:877
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1866
1867 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868 msgid "Data socket timed out"
1869 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:922
1872 #, c-format
1873 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1875
1876 #. Get the files information
1877 #: methods/ftp.cc:997
1878 msgid "Query"
1879 msgstr "Kysely"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:1109
1882 msgid "Unable to invoke "
1883 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1884
1885 #: methods/connect.cc:70
1886 #, c-format
1887 msgid "Connecting to %s (%s)"
1888 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1889
1890 #: methods/connect.cc:81
1891 #, c-format
1892 msgid "[IP: %s %s]"
1893 msgstr "[IP: %s %s]"
1894
1895 #: methods/connect.cc:90
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:96
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1904
1905 #: methods/connect.cc:104
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1909
1910 #: methods/connect.cc:119
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1914
1915 #. We say this mainly because the pause here is for the
1916 #. ssh connection that is still going
1917 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1918 #, c-format
1919 msgid "Connecting to %s"
1920 msgstr "Avataan yhteys %s"
1921
1922 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not resolve '%s'"
1925 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1926
1927 #: methods/connect.cc:190
1928 #, c-format
1929 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1931
1932 #: methods/connect.cc:193
1933 #, c-format
1934 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1936
1937 #: methods/connect.cc:240
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:65
1943 #, c-format
1944 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:101
1948 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949 msgstr ""
1950 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:205
1953 msgid ""
1954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955 msgstr ""
1956 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:210
1959 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:214
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1965 msgstr ""
1966 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:219
1969 msgid "Unknown error executing gpgv"
1970 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:250
1973 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:257
1977 msgid ""
1978 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979 "available:\n"
1980 msgstr ""
1981 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1982 "saatavilla:\n"
1983
1984 #: methods/gzip.cc:64
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1988
1989 #: methods/gzip.cc:109
1990 #, c-format
1991 msgid "Read error from %s process"
1992 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1993
1994 #: methods/http.cc:377
1995 msgid "Waiting for headers"
1996 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1997
1998 #: methods/http.cc:523
1999 #, c-format
2000 msgid "Got a single header line over %u chars"
2001 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2002
2003 #: methods/http.cc:531
2004 msgid "Bad header line"
2005 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2006
2007 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2009 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2010
2011 #: methods/http.cc:586
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2013 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2014
2015 #: methods/http.cc:601
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2017 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2018
2019 #: methods/http.cc:603
2020 msgid "This HTTP server has broken range support"
2021 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2022
2023 #: methods/http.cc:627
2024 msgid "Unknown date format"
2025 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2026
2027 #: methods/http.cc:774
2028 msgid "Select failed"
2029 msgstr "Select ei toiminut"
2030
2031 #: methods/http.cc:779
2032 msgid "Connection timed out"
2033 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2034
2035 #: methods/http.cc:802
2036 msgid "Error writing to output file"
2037 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2038
2039 #: methods/http.cc:833
2040 msgid "Error writing to file"
2041 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2042
2043 #: methods/http.cc:861
2044 msgid "Error writing to the file"
2045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2046
2047 #: methods/http.cc:875
2048 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2050
2051 #: methods/http.cc:877
2052 msgid "Error reading from server"
2053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2054
2055 #: methods/http.cc:1104
2056 msgid "Bad header data"
2057 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2058
2059 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2060 msgid "Connection failed"
2061 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2062
2063 #: methods/http.cc:1228
2064 msgid "Internal error"
2065 msgstr "Sisäinen virhe"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068 msgid "Can't mmap an empty file"
2069 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2072 #, c-format
2073 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2077 #, c-format
2078 msgid "Selection %s not found"
2079 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2082 #, c-format
2083 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2087 #, c-format
2088 msgid "Opening configuration file %s"
2089 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2094 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2099 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2104 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2109 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2114 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2119 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2124 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2129 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2132 #, c-format
2133 msgid "%c%s... Error!"
2134 msgstr "%c%s... Virhe!"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2137 #, c-format
2138 msgid "%c%s... Done"
2139 msgstr "%c%s... Valmis"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2142 #, c-format
2143 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2148 #, c-format
2149 msgid "Command line option %s is not understood"
2150 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2153 #, c-format
2154 msgid "Command line option %s is not boolean"
2155 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2158 #, c-format
2159 msgid "Option %s requires an argument."
2160 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2163 #, c-format
2164 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2165 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2170 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2173 #, c-format
2174 msgid "Option '%s' is too long"
2175 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2178 #, c-format
2179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2180 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2183 #, c-format
2184 msgid "Invalid operation %s"
2185 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2190 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to change to %s"
2195 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2198 msgid "Failed to stat the cdrom"
2199 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2202 #, c-format
2203 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2204 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2207 #, c-format
2208 msgid "Could not open lock file %s"
2209 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2212 #, c-format
2213 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2214 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2217 #, c-format
2218 msgid "Could not get lock %s"
2219 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2222 #, c-format
2223 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2224 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2227 #, c-format
2228 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2229 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2232 #, c-format
2233 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2234 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2237 #, c-format
2238 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2239 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not open file %s"
2244 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2247 #, c-format
2248 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2249 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2252 #, c-format
2253 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2254 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2257 msgid "Problem closing the file"
2258 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2261 msgid "Problem unlinking the file"
2262 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2265 msgid "Problem syncing the file"
2266 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2269 msgid "Empty package cache"
2270 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2273 msgid "The package cache file is corrupted"
2274 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2277 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2278 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2281 #, c-format
2282 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2283 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2286 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2287 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2290 msgid "Depends"
2291 msgstr "Riippuvuudet"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294 msgid "PreDepends"
2295 msgstr "Esiriippuvuudet"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgid "Suggests"
2299 msgstr "Ehdotukset"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2302 msgid "Recommends"
2303 msgstr "Suosittelut"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306 msgid "Conflicts"
2307 msgstr "Ristiriidat"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310 msgid "Replaces"
2311 msgstr "Korvaavuudet"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2314 msgid "Obsoletes"
2315 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318 msgid "Breaks"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2322 msgid "important"
2323 msgstr "tärkeä"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326 msgid "required"
2327 msgstr "välttämätön"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330 msgid "standard"
2331 msgstr "perus"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2334 msgid "optional"
2335 msgstr "valinnainen"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338 msgid "extra"
2339 msgstr "ylimääräinen"
2340
2341 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2342 msgid "Building dependency tree"
2343 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2344
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2346 msgid "Candidate versions"
2347 msgstr "Mahdolliset versiot"
2348
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2350 msgid "Dependency generation"
2351 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2352
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Reading state information"
2356 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Failed to open StateFile %s"
2361 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2366 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2367
2368 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2369 #, c-format
2370 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2371 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2372
2373 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2376 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2381 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2386 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2391 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2396 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2401 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2404 #, c-format
2405 msgid "Opening %s"
2406 msgstr "Avataan %s"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2409 #, c-format
2410 msgid "Line %u too long in source list %s."
2411 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2416 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2419 #, c-format
2420 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2421 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2426 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2427
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2432 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2434 msgstr ""
2435 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2436 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2437 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2438
2439 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2440 #, c-format
2441 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2443
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2448 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2451 msgid ""
2452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453 "held packages."
2454 msgstr ""
2455 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2456 "paketit."
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2461
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2463 msgid ""
2464 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465 "used instead."
2466 msgstr ""
2467 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2468 "käytetty vanhoja. "
2469
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2471 #, c-format
2472 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2476 #, c-format
2477 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2479
2480 #. only show the ETA if it makes sense
2481 #. two days
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2483 #, c-format
2484 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2485 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2488 #, c-format
2489 msgid "Retrieving file %li of %li"
2490 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2493 #, c-format
2494 msgid "The method driver %s could not be found."
2495 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2498 #, c-format
2499 msgid "Method %s did not start correctly"
2500 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2503 #, c-format
2504 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2506
2507 #: apt-pkg/init.cc:124
2508 #, c-format
2509 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2510 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2511
2512 #: apt-pkg/init.cc:140
2513 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2514 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2515
2516 #: apt-pkg/clean.cc:57
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to stat %s."
2519 msgstr "stat %s ei onnistu."
2520
2521 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2522 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2523 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2524
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2526 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527 msgstr ""
2528 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2529
2530 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2531 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2532 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2533
2534 #: apt-pkg/policy.cc:267
2535 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2536 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2537
2538 #: apt-pkg/policy.cc:289
2539 #, c-format
2540 msgid "Did not understand pin type %s"
2541 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2542
2543 #: apt-pkg/policy.cc:297
2544 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2545 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2548 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2549 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2552 #, c-format
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2554 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2557 #, c-format
2558 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2559 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2564 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2569 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2572 #, c-format
2573 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2574 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2577 #, c-format
2578 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2579 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2584 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2589 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2594 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2597 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2598 msgstr ""
2599 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2617 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2622 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2625 #, c-format
2626 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2627 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2630 #, c-format
2631 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2632 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2635 msgid "Collecting File Provides"
2636 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2639 msgid "IO Error saving source cache"
2640 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2643 #, c-format
2644 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2645 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2648 msgid "MD5Sum mismatch"
2649 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Hash Sum mismatch"
2654 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2657 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2664 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665 msgstr ""
2666 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2667 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2673 "manually fix this package."
2674 msgstr ""
2675 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2676 "tämän paketin itse."
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2682 msgstr ""
2683 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2684 "kenttää."
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2687 msgid "Size mismatch"
2688 msgstr "Koko ei täsmää"
2689
2690 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2691 #, c-format
2692 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2693 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2699 "Mounting CD-ROM\n"
2700 msgstr ""
2701 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2702 "Liitetään romppu\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2705 msgid "Identifying.. "
2706 msgstr "Tunnistetaan... "
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2709 #, c-format
2710 msgid "Stored label: %s\n"
2711 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2719 #, c-format
2720 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2724 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2725 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2728 msgid "Waiting for disc...\n"
2729 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2730
2731 #. Mount the new CDROM
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2737 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2738 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid ""
2743 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2744 "zu signatures\n"
2745 msgstr ""
2746 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2747 "ja allekirjoituksia %i\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Found label '%s'\n"
2752 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2755 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "This disc is called: \n"
2762 "'%s'\n"
2763 msgstr ""
2764 "Tämä levy on: \n"
2765 "\"%s\"\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2768 msgid "Copying package lists..."
2769 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2772 msgid "Writing new source list\n"
2773 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2776 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2778
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2780 #, c-format
2781 msgid "Wrote %i records.\n"
2782 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2785 #, c-format
2786 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2788
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2790 #, c-format
2791 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2793
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2795 #, c-format
2796 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797 msgstr ""
2798 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2799 "tiedostoa\n"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Directory '%s' missing"
2804 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Valmistellaan %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2812 #, c-format
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Puretaan %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2817 #, c-format
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2822 #, c-format
2823 msgid "Configuring %s"
2824 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Processing triggers for %s"
2829 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2832 #, c-format
2833 msgid "Installed %s"
2834 msgstr "%s asennettu"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2838 #, c-format
2839 msgid "Preparing for removal of %s"
2840 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2843 #, c-format
2844 msgid "Removing %s"
2845 msgstr "Poistetaan %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2848 #, c-format
2849 msgid "Removed %s"
2850 msgstr "%s poistettu"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing to completely remove %s"
2855 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2858 #, c-format
2859 msgid "Completely removed %s"
2860 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2863 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: methods/rred.cc:219
2867 msgid "Could not patch file"
2868 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2869
2870 #: methods/rsh.cc:330
2871 msgid "Connection closed prematurely"
2872 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2876 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2880 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2884 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2888 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2892 #~ msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2897 #~ "i signatures\n"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %"
2900 #~ "i ja allekirjoituksia %i\n"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "openpty failed\n"
2904 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2905
2906 #~ msgid "File date has changed %s"
2907 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2908
2909 #~ msgid "Reading file list"
2910 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2911
2912 #~ msgid "Could not execute "
2913 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2914
2915 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"