1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476 #: ftparchive/writer.cc:76
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:81
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:132
490 #: ftparchive/writer.cc:134
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:195
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:254
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:262
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:266
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527 #: ftparchive/writer.cc:273
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532 #: ftparchive/writer.cc:283
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
767 msgstr " ei onnistunut."
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:842
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:850
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
860 #: cmdline/apt-get.cc:871
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
865 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:891
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
889 #: cmdline/apt-get.cc:912
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1002
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1009
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1013
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1019
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1053
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1063
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1104
948 msgstr " [Asennettu]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1109
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1114
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1133
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1136
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1164
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1193
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1195
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1201
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1058 msgid "%s set to manually installed.\n"
1059 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1071 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1080 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1081 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1082 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1090 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1091 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Suositellut paketit:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1116 msgstr "Ei onnistunut"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215 "package %s can satisfy version requirements"
1217 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1218 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1230 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1234 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1235 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1238 msgid "Failed to process build dependencies"
1239 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1242 msgid "Supported modules:"
1243 msgstr "Tuetut moduulit:"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1258 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1259 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260 " remove - Remove packages\n"
1261 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1262 " purge - Remove and purge packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1290 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1291 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1293 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1294 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1297 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1298 " upgrade - Tee päivitys\n"
1299 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1300 " remove - Poista paketteja\n"
1301 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1302 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1303 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1305 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1306 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1307 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1311 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1312 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1313 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1314 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1315 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1316 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1317 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1318 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1319 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1320 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1321 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1322 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1324 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1345 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1351 msgstr " [Työskennellään]"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1356 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1358 "in the drive '%s' and press enter\n"
1360 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1362 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365 msgid "Unknown package record!"
1366 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373 "to indicate what kind of file it is.\n"
1376 " -h This help text\n"
1377 " -s Use source file sorting\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1383 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1384 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1388 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1389 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1390 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1392 #: dselect/install:32
1393 msgid "Bad default setting!"
1394 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1396 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1397 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1398 msgid "Press enter to continue."
1399 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1401 #: dselect/install:91
1402 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1409 #: dselect/install:102
1410 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1413 #: dselect/install:103
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1418 #: dselect/install:104
1420 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1423 "[I]nstall uudestaan"
1425 #: dselect/update:30
1426 msgid "Merging available information"
1427 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1430 msgid "Failed to create pipes"
1431 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1434 msgid "Failed to exec gzip "
1435 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1438 msgid "Corrupted archive"
1439 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1442 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1443 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1448 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1451 msgid "Invalid archive signature"
1452 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1455 msgid "Error reading archive member header"
1456 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1459 msgid "Invalid archive member header"
1460 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1463 msgid "Archive is too short"
1464 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1467 msgid "Failed to read the archive headers"
1468 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:380
1471 msgid "DropNode called on still linked node"
1472 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1474 #: apt-inst/filelist.cc:412
1475 msgid "Failed to locate the hash element!"
1476 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:459
1479 msgid "Failed to allocate diversion"
1480 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:464
1483 msgid "Internal error in AddDiversion"
1484 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:477
1488 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1489 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:506
1493 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1494 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:549
1498 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1499 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503 msgid "Failed to write file %s"
1504 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508 msgid "Failed to close file %s"
1509 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1511 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513 msgid "The path %s is too long"
1514 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1516 #: apt-inst/extract.cc:124
1518 msgid "Unpacking %s more than once"
1519 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1521 #: apt-inst/extract.cc:134
1523 msgid "The directory %s is diverted"
1524 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1526 #: apt-inst/extract.cc:144
1528 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1529 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1531 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1532 msgid "The diversion path is too long"
1533 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1535 #: apt-inst/extract.cc:240
1537 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1538 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1540 #: apt-inst/extract.cc:280
1541 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1542 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1544 #: apt-inst/extract.cc:284
1545 msgid "The path is too long"
1546 msgstr "Polku on liian pitkä"
1548 #: apt-inst/extract.cc:414
1550 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1551 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1553 #: apt-inst/extract.cc:431
1555 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1556 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1558 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1559 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1560 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1562 msgid "Unable to read %s"
1563 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1565 #: apt-inst/extract.cc:491
1567 msgid "Unable to stat %s"
1568 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572 msgid "Failed to remove %s"
1573 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577 msgid "Unable to create %s"
1578 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582 msgid "Failed to stat %sinfo"
1583 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1586 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1589 #. Build the status cache
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1593 msgid "Reading package lists"
1594 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1599 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1603 msgid "Internal error getting a package name"
1604 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1607 msgid "Reading file listing"
1608 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1613 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1614 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1618 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1623 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1627 msgid "Internal error getting a node"
1628 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1632 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1636 msgid "The diversion file is corrupted"
1637 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1642 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1646 msgid "Internal error adding a diversion"
1647 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1650 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1651 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1655 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1660 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1665 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1676 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1680 msgid "Couldn't change to %s"
1681 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1684 msgid "Internal error, could not locate member"
1685 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1688 msgid "Failed to locate a valid control file"
1689 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1692 msgid "Unparsable control file"
1693 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1695 #: methods/cdrom.cc:114
1697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1700 #: methods/cdrom.cc:123
1702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1705 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1706 "osaa lisätä uusia romppuja"
1708 #: methods/cdrom.cc:131
1709 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 msgstr "Väärä romppu"
1712 #: methods/cdrom.cc:166
1714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1717 #: methods/cdrom.cc:171
1718 msgid "Disk not found."
1719 msgstr "Levyä ei löydy"
1721 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1725 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1726 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1727 msgid "Failed to stat"
1728 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1730 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1731 msgid "Failed to set modification time"
1732 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1734 #: methods/file.cc:44
1735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739 #: methods/ftp.cc:162
1741 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1743 #: methods/ftp.cc:168
1744 msgid "Unable to determine the peer name"
1745 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1747 #: methods/ftp.cc:173
1748 msgid "Unable to determine the local name"
1749 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1751 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1756 #: methods/ftp.cc:210
1758 msgid "USER failed, server said: %s"
1759 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1761 #: methods/ftp.cc:217
1763 msgid "PASS failed, server said: %s"
1764 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1766 #: methods/ftp.cc:237
1768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1772 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1774 #: methods/ftp.cc:265
1776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1779 #: methods/ftp.cc:291
1781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1784 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785 msgid "Connection timeout"
1786 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1788 #: methods/ftp.cc:335
1789 msgid "Server closed the connection"
1790 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1792 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1796 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797 msgid "A response overflowed the buffer."
1798 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1800 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801 msgid "Protocol corruption"
1802 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1804 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1806 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1808 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809 msgid "Could not create a socket"
1810 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1812 #: methods/ftp.cc:698
1813 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1816 #: methods/ftp.cc:704
1817 msgid "Could not connect passive socket."
1818 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1820 #: methods/ftp.cc:722
1821 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1824 #: methods/ftp.cc:736
1825 msgid "Could not bind a socket"
1826 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1828 #: methods/ftp.cc:740
1829 msgid "Could not listen on the socket"
1830 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1832 #: methods/ftp.cc:747
1833 msgid "Could not determine the socket's name"
1834 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1836 #: methods/ftp.cc:779
1837 msgid "Unable to send PORT command"
1838 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1840 #: methods/ftp.cc:789
1842 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1845 #: methods/ftp.cc:798
1847 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1850 #: methods/ftp.cc:818
1851 msgid "Data socket connect timed out"
1852 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1854 #: methods/ftp.cc:825
1855 msgid "Unable to accept connection"
1856 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1858 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1859 msgid "Problem hashing file"
1860 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1862 #: methods/ftp.cc:877
1864 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1867 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868 msgid "Data socket timed out"
1869 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1871 #: methods/ftp.cc:922
1873 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1876 #. Get the files information
1877 #: methods/ftp.cc:997
1881 #: methods/ftp.cc:1109
1882 msgid "Unable to invoke "
1883 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1885 #: methods/connect.cc:70
1887 msgid "Connecting to %s (%s)"
1888 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1890 #: methods/connect.cc:81
1893 msgstr "[IP: %s %s]"
1895 #: methods/connect.cc:90
1897 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 #: methods/connect.cc:96
1902 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1905 #: methods/connect.cc:104
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1910 #: methods/connect.cc:119
1912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1915 #. We say this mainly because the pause here is for the
1916 #. ssh connection that is still going
1917 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1919 msgid "Connecting to %s"
1920 msgstr "Avataan yhteys %s"
1922 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1924 msgid "Could not resolve '%s'"
1925 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1927 #: methods/connect.cc:190
1929 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1932 #: methods/connect.cc:193
1934 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1937 #: methods/connect.cc:240
1939 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1942 #: methods/gpgv.cc:65
1944 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1947 #: methods/gpgv.cc:101
1948 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1952 #: methods/gpgv.cc:205
1954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1958 #: methods/gpgv.cc:210
1959 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1962 #: methods/gpgv.cc:214
1964 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1966 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1968 #: methods/gpgv.cc:219
1969 msgid "Unknown error executing gpgv"
1970 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1972 #: methods/gpgv.cc:250
1973 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1976 #: methods/gpgv.cc:257
1978 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1981 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1984 #: methods/gzip.cc:64
1986 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1989 #: methods/gzip.cc:109
1991 msgid "Read error from %s process"
1992 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1994 #: methods/http.cc:377
1995 msgid "Waiting for headers"
1996 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1998 #: methods/http.cc:523
2000 msgid "Got a single header line over %u chars"
2001 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2003 #: methods/http.cc:531
2004 msgid "Bad header line"
2005 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2007 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2009 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2011 #: methods/http.cc:586
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2013 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2015 #: methods/http.cc:601
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2017 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2019 #: methods/http.cc:603
2020 msgid "This HTTP server has broken range support"
2021 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2023 #: methods/http.cc:627
2024 msgid "Unknown date format"
2025 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2027 #: methods/http.cc:774
2028 msgid "Select failed"
2029 msgstr "Select ei toiminut"
2031 #: methods/http.cc:779
2032 msgid "Connection timed out"
2033 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2035 #: methods/http.cc:802
2036 msgid "Error writing to output file"
2037 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2039 #: methods/http.cc:833
2040 msgid "Error writing to file"
2041 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2043 #: methods/http.cc:861
2044 msgid "Error writing to the file"
2045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2047 #: methods/http.cc:875
2048 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2051 #: methods/http.cc:877
2052 msgid "Error reading from server"
2053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2055 #: methods/http.cc:1104
2056 msgid "Bad header data"
2057 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2059 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2060 msgid "Connection failed"
2061 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2063 #: methods/http.cc:1228
2064 msgid "Internal error"
2065 msgstr "Sisäinen virhe"
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068 msgid "Can't mmap an empty file"
2069 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2073 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2078 msgid "Selection %s not found"
2079 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2083 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2088 msgid "Opening configuration file %s"
2089 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2094 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2099 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2104 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2109 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2114 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2119 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2124 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2129 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2133 msgid "%c%s... Error!"
2134 msgstr "%c%s... Virhe!"
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2138 msgid "%c%s... Done"
2139 msgstr "%c%s... Valmis"
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2143 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2149 msgid "Command line option %s is not understood"
2150 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2154 msgid "Command line option %s is not boolean"
2155 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2159 msgid "Option %s requires an argument."
2160 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2164 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2165 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2170 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2174 msgid "Option '%s' is too long"
2175 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2180 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2184 msgid "Invalid operation %s"
2185 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2190 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2194 msgid "Unable to change to %s"
2195 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2198 msgid "Failed to stat the cdrom"
2199 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2203 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2204 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2208 msgid "Could not open lock file %s"
2209 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2213 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2214 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2218 msgid "Could not get lock %s"
2219 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2223 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2224 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2228 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2229 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2233 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2234 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2238 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2239 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2243 msgid "Could not open file %s"
2244 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2248 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2249 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2253 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2254 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2257 msgid "Problem closing the file"
2258 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2261 msgid "Problem unlinking the file"
2262 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2265 msgid "Problem syncing the file"
2266 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2269 msgid "Empty package cache"
2270 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2273 msgid "The package cache file is corrupted"
2274 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2277 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2278 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2282 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2283 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2286 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2287 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2291 msgstr "Riippuvuudet"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295 msgstr "Esiriippuvuudet"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2303 msgstr "Suosittelut"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307 msgstr "Ristiriidat"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2311 msgstr "Korvaavuudet"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2315 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327 msgstr "välttämätön"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2335 msgstr "valinnainen"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2339 msgstr "ylimääräinen"
2341 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2342 msgid "Building dependency tree"
2343 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2346 msgid "Candidate versions"
2347 msgstr "Mahdolliset versiot"
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2350 msgid "Dependency generation"
2351 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2355 msgid "Reading state information"
2356 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2360 msgid "Failed to open StateFile %s"
2361 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2365 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2366 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2368 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2370 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2371 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2373 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2375 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2376 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2381 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2386 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2391 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2396 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2401 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2410 msgid "Line %u too long in source list %s."
2411 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2415 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2416 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2420 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2421 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2425 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2426 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2431 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2432 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2436 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2437 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2439 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2441 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2447 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2448 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2455 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2464 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2467 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2468 "käytetty vanhoja. "
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2472 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2477 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2480 #. only show the ETA if it makes sense
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2484 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2485 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2489 msgid "Retrieving file %li of %li"
2490 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2494 msgid "The method driver %s could not be found."
2495 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2499 msgid "Method %s did not start correctly"
2500 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2504 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2507 #: apt-pkg/init.cc:124
2509 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2510 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2512 #: apt-pkg/init.cc:140
2513 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2514 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2516 #: apt-pkg/clean.cc:57
2518 msgid "Unable to stat %s."
2519 msgstr "stat %s ei onnistu."
2521 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2522 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2523 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2526 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2528 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2530 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2531 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2532 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2534 #: apt-pkg/policy.cc:267
2535 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2536 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2538 #: apt-pkg/policy.cc:289
2540 msgid "Did not understand pin type %s"
2541 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2543 #: apt-pkg/policy.cc:297
2544 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2545 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2548 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2549 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2554 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2558 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2559 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2564 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2568 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2569 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2573 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2574 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2578 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2579 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2583 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2584 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2589 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2594 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2597 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2616 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2617 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2621 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2622 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2626 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2627 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2631 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2632 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2635 msgid "Collecting File Provides"
2636 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2639 msgid "IO Error saving source cache"
2640 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2644 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2645 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2648 msgid "MD5Sum mismatch"
2649 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2653 msgid "Hash Sum mismatch"
2654 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2657 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2663 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2664 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2666 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2667 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2672 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2673 "manually fix this package."
2675 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2676 "tämän paketin itse."
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2681 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2683 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2687 msgid "Size mismatch"
2688 msgstr "Koko ei täsmää"
2690 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2692 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2693 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2698 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2701 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2702 "Liitetään romppu\n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2705 msgid "Identifying.. "
2706 msgstr "Tunnistetaan... "
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2710 msgid "Stored label: %s\n"
2711 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2715 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2720 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2724 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2725 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2728 msgid "Waiting for disc...\n"
2729 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2731 #. Mount the new CDROM
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2737 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2738 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2743 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2746 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2747 "ja allekirjoituksia %i\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2751 msgid "Found label '%s'\n"
2752 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2755 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2761 "This disc is called: \n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2768 msgid "Copying package lists..."
2769 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2772 msgid "Writing new source list\n"
2773 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2776 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2781 msgid "Wrote %i records.\n"
2782 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2786 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2791 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2796 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2798 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2803 msgid "Directory '%s' missing"
2804 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Valmistellaan %s"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Puretaan %s"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2823 msgid "Configuring %s"
2824 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2828 msgid "Processing triggers for %s"
2829 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2833 msgid "Installed %s"
2834 msgstr "%s asennettu"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2839 msgid "Preparing for removal of %s"
2840 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2845 msgstr "Poistetaan %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2850 msgstr "%s poistettu"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2854 msgid "Preparing to completely remove %s"
2855 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2859 msgid "Completely removed %s"
2860 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2863 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2866 #: methods/rred.cc:219
2867 msgid "Could not patch file"
2868 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2870 #: methods/rsh.cc:330
2871 msgid "Connection closed prematurely"
2872 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2875 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2876 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2879 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2880 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2883 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2884 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2887 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2888 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2891 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2892 #~ msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2896 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2899 #~ "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %"
2900 #~ "i ja allekirjoituksia %i\n"
2903 #~ msgid "openpty failed\n"
2904 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2906 #~ msgid "File date has changed %s"
2907 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2909 #~ msgid "Reading file list"
2910 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2912 #~ msgid "Could not execute "
2913 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2915 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2917 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"