really release 1.0.4
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:855
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
371 "på:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Använd:\n"
382 "bzr get %s\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:920
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:962
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:991
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1010
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1029
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 "hittas"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 "hittas"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 "hittas"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 "\n"
593 "Kommandon:\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 "\n"
610 "Flaggor:\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "Fel cd-rom"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar in"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
821 "ProxyLogin är tom."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Läsfel"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivfel"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Misslyckades"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
933
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
937 msgid "Query"
938 msgstr "Frågar"
939
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
943
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
992
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
998
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1001 #, c-format
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:258
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1011 msgid ""
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 msgstr ""
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1015 "fingeravtryck?!"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 msgstr ""
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1025
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 "authentication?)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1043 msgid ""
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "available:\n"
1046 msgstr ""
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1048 "tillgänglig:\n"
1049
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/http.cc:509
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1057
1058 #: methods/http.cc:523
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1061
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1065
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1069
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1073
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1077
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1121
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1125
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1129 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1130
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Färdig"
1134
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1136 msgid "Sorting"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: apt-private/private-list.cc:131
1140 msgid "Listing"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: apt-private/private-list.cc:164
1144 #, c-format
1145 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1146 msgid_plural ""
1147 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1148 msgstr[0] ""
1149 msgstr[1] ""
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1152 msgid "Correcting dependencies..."
1153 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1156 msgid " failed."
1157 msgstr " misslyckades."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1160 msgid "Unable to correct dependencies"
1161 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1164 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1168 msgid " Done"
1169 msgstr " Färdig"
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1172 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1180 #: apt-private/private-show.cc:89
1181 msgid "unknown"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:233
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1187 msgstr " [Installerat]"
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:237
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[installed,local]"
1192 msgstr " [Installerat]"
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:240
1195 msgid "[installed,auto-removable]"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:242
1199 #, fuzzy
1200 msgid "[installed,automatic]"
1201 msgstr " [Installerat]"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:244
1204 #, fuzzy
1205 msgid "[installed]"
1206 msgstr " [Installerat]"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:248
1209 #, c-format
1210 msgid "[upgradable from: %s]"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:252
1214 msgid "[residual-config]"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:352
1218 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:442
1222 #, c-format
1223 msgid "but %s is installed"
1224 msgstr "men %s är installerat"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:444
1227 #, c-format
1228 msgid "but %s is to be installed"
1229 msgstr "men %s kommer att installeras"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:451
1232 msgid "but it is not installable"
1233 msgstr "men det kan inte installeras"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:453
1236 msgid "but it is a virtual package"
1237 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:456
1240 msgid "but it is not installed"
1241 msgstr "men det är inte installerat"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:456
1244 msgid "but it is not going to be installed"
1245 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:461
1248 msgid " or"
1249 msgstr " eller"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:490
1252 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1253 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:516
1256 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1257 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:538
1260 msgid "The following packages have been kept back:"
1261 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:559
1264 msgid "The following packages will be upgraded:"
1265 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:580
1268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1269 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:600
1272 msgid "The following held packages will be changed:"
1273 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:655
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (due to %s) "
1278 msgstr "%s (på grund av %s) "
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:663
1281 msgid ""
1282 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1283 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1284 msgstr ""
1285 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1286 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:694
1289 #, c-format
1290 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1291 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:698
1294 #, c-format
1295 msgid "%lu reinstalled, "
1296 msgstr "%lu att installera om, "
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:700
1299 #, c-format
1300 msgid "%lu downgraded, "
1301 msgstr "%lu att nedgradera, "
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:702
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1306 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:706
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1311 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1312
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1314 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:728
1318 msgid "[Y/n]"
1319 msgstr "[J/n]"
1320
1321 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1322 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1323 #. The user has to answer with an input matching the
1324 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1325 #: apt-private/private-output.cc:734
1326 msgid "[y/N]"
1327 msgstr "[j/N]"
1328
1329 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1330 #: apt-private/private-output.cc:745
1331 msgid "Y"
1332 msgstr "J"
1333
1334 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1335 #: apt-private/private-output.cc:751
1336 msgid "N"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1340 #, c-format
1341 msgid "Regex compilation error - %s"
1342 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1343
1344 #: apt-private/private-update.cc:31
1345 msgid "The update command takes no arguments"
1346 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1347
1348 #: apt-private/private-update.cc:90
1349 #, c-format
1350 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1351 msgid_plural ""
1352 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:156
1357 #, c-format
1358 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1359 msgid_plural ""
1360 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1361 msgstr[0] ""
1362 msgstr[1] ""
1363
1364 #: apt-private/private-show.cc:163
1365 msgid "not a real package (virtual)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:81
1369 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1370 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:90
1373 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1374 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:109
1377 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1378 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:147
1381 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1382 msgstr ""
1383 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1384 "debian.org"
1385
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:154
1389 #, c-format
1390 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1391 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1392
1393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395 #: apt-private/private-install.cc:159
1396 #, c-format
1397 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1398 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1399
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:166
1403 #, c-format
1404 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1407
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:171
1411 #, c-format
1412 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:199
1416 #, c-format
1417 msgid "You don't have enough free space in %s."
1418 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1421 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1425 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1426 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1427
1428 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1429 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1430 #: apt-private/private-install.cc:219
1431 msgid "Yes, do as I say!"
1432 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:221
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1438 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1439 " ?] "
1440 msgstr ""
1441 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1442 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1443 " ?] "
1444
1445 # Visas då man svarar nej
1446 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1447 msgid "Abort."
1448 msgstr "Avbryter."
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:242
1451 msgid "Do you want to continue?"
1452 msgstr "Vill du fortsätta?"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:312
1455 msgid "Some files failed to download"
1456 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:319
1459 msgid ""
1460 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1461 "missing?"
1462 msgstr ""
1463 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1464 "fix-missing."
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:323
1467 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1468 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:328
1471 msgid "Unable to correct missing packages."
1472 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:329
1475 msgid "Aborting install."
1476 msgstr "Avbryter installationen."
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:365
1479 msgid ""
1480 "The following package disappeared from your system as\n"
1481 "all files have been overwritten by other packages:"
1482 msgid_plural ""
1483 "The following packages disappeared from your system as\n"
1484 "all files have been overwritten by other packages:"
1485 msgstr[0] ""
1486 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1487 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1488 msgstr[1] ""
1489 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1490 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:369
1493 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1494 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:390
1497 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1498 msgstr ""
1499 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:498
1502 msgid ""
1503 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1504 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1505 msgstr ""
1506 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1507 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1508
1509 #.
1510 #. if (Packages == 1)
1511 #. {
1512 #. c1out << std::endl;
1513 #. c1out <<
1514 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1515 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1516 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1517 #. }
1518 #.
1519 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1520 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1521 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1522
1523 #: apt-private/private-install.cc:505
1524 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1525 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:512
1528 msgid ""
1529 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1530 msgid_plural ""
1531 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1532 "required:"
1533 msgstr[0] ""
1534 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1535 msgstr[1] ""
1536 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:516
1539 #, c-format
1540 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1541 msgid_plural ""
1542 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1543 msgstr[0] ""
1544 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1545 msgstr[1] ""
1546 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:518
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1551 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1552 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1553 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:612
1556 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1557 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:614
1560 msgid ""
1561 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1562 "solution)."
1563 msgstr ""
1564 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1565 "(eller ange en lösning)."
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:628
1568 msgid ""
1569 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1570 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1571 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1572 "or been moved out of Incoming."
1573 msgstr ""
1574 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1575 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1576 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1577 "ut från \"Incoming\"."
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:649
1580 msgid "Broken packages"
1581 msgstr "Trasiga paket"
1582
1583 #: apt-private/private-install.cc:702
1584 msgid "The following extra packages will be installed:"
1585 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:792
1588 msgid "Suggested packages:"
1589 msgstr "Föreslagna paket:"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:793
1592 msgid "Recommended packages:"
1593 msgstr "Rekommenderade paket:"
1594
1595 #: apt-private/private-install.cc:815
1596 #, c-format
1597 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1598 msgstr ""
1599 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:819
1602 #, c-format
1603 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1604 msgstr ""
1605 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1606 "begärts.\n"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:831
1609 #, c-format
1610 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1611 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:836
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is already the newest version.\n"
1616 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:884
1619 #, c-format
1620 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1621 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:889
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1626 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1627
1628 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1629 #: apt-private/private-install.cc:931
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1632 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:937
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1637 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1638
1639 #: apt-private/private-main.cc:32
1640 msgid ""
1641 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1642 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1643 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1644 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1645 msgstr ""
1646 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1647 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1648 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1649 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1650
1651 #: apt-private/private-download.cc:36
1652 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1653 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1654
1655 #: apt-private/private-download.cc:40
1656 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1657 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1658
1659 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1660 msgid "Some packages could not be authenticated"
1661 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1662
1663 #: apt-private/private-download.cc:50
1664 msgid "Install these packages without verification?"
1665 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1670 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1671
1672 #: apt-private/private-sources.cc:58
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1675 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1676
1677 #: apt-private/private-sources.cc:70
1678 #, c-format
1679 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: apt-private/private-search.cc:51
1683 msgid "Full Text Search"
1684 msgstr ""
1685
1686 # Måste vara tre bokstäver(?)
1687 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1689 msgid "Hit "
1690 msgstr "Bra "
1691
1692 # "Get:" = hämtar ny version
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1694 msgid "Get:"
1695 msgstr "Läs:"
1696
1697 # "Ign" = hoppar över
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1699 msgid "Ign "
1700 msgstr "Ign "
1701
1702 # "Err" = fel vid hämtning
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1704 msgid "Err "
1705 msgstr "Fel "
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1708 #, c-format
1709 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1710 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1713 #, c-format
1714 msgid " [Working]"
1715 msgstr " [Arbetar]"
1716
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1721 " '%s'\n"
1722 "in the drive '%s' and press enter\n"
1723 msgstr ""
1724 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1725 " \"%s\"\n"
1726 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1727
1728 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1729 #. Only warn if there is no sources.list file.
1730 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1731 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1732 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1734 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read %s"
1737 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1738
1739 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1740 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1741 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1742 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to change to %s"
1746 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1747
1748 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749 #. and provide a config option to define that default
1750 #: methods/mirror.cc:280
1751 #, c-format
1752 msgid "No mirror file '%s' found "
1753 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1754
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:287
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1760 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1761
1762 #: methods/mirror.cc:315
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1766
1767 #: methods/mirror.cc:445
1768 #, c-format
1769 msgid "[Mirror: %s]"
1770 msgstr "[Spegel: %s]"
1771
1772 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1773 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1774 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1775
1776 #: methods/rsh.cc:343
1777 msgid "Connection closed prematurely"
1778 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1779
1780 #: dselect/install:33
1781 msgid "Bad default setting!"
1782 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1783
1784 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1785 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1786 msgid "Press enter to continue."
1787 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1788
1789 #: dselect/install:92
1790 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1791 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1792
1793 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1794 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1795 # at only 80 characters per line, if possible.
1796 #: dselect/install:102
1797 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1798 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1799
1800 #: dselect/install:103
1801 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1802 msgstr ""
1803 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1804
1805 #: dselect/install:104
1806 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1807 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1808
1809 #: dselect/install:105
1810 msgid ""
1811 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1812 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1813
1814 #: dselect/update:30
1815 msgid "Merging available information"
1816 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1817
1818 #: apt-inst/filelist.cc:380
1819 msgid "DropNode called on still linked node"
1820 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1821
1822 #: apt-inst/filelist.cc:412
1823 msgid "Failed to locate the hash element!"
1824 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1825
1826 #: apt-inst/filelist.cc:459
1827 msgid "Failed to allocate diversion"
1828 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:464
1831 msgid "Internal error in AddDiversion"
1832 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:477
1835 #, c-format
1836 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1837 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:506
1840 #, c-format
1841 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1842 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1843
1844 #: apt-inst/filelist.cc:549
1845 #, c-format
1846 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1847 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1850 #, c-format
1851 msgid "The path %s is too long"
1852 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:132
1855 #, c-format
1856 msgid "Unpacking %s more than once"
1857 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:142
1860 #, c-format
1861 msgid "The directory %s is diverted"
1862 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:152
1865 #, c-format
1866 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1867 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1870 msgid "The diversion path is too long"
1871 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to stat %s"
1877 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to rename %s to %s"
1882 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:249
1885 #, c-format
1886 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1887 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:289
1890 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1891 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:293
1894 msgid "The path is too long"
1895 msgstr "Sökvägen är för lång"
1896
1897 #: apt-inst/extract.cc:421
1898 #, c-format
1899 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1900 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:438
1903 #, c-format
1904 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1905 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:498
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to stat %s"
1910 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1911
1912 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to write file %s"
1915 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1916
1917 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to close file %s"
1920 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1921
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1924 #, c-format
1925 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1926 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1927
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1929 #, c-format
1930 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1931 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1934 msgid "Unparsable control file"
1935 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1938 msgid "Invalid archive signature"
1939 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1942 msgid "Error reading archive member header"
1943 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1944
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1946 #, c-format
1947 msgid "Invalid archive member header %s"
1948 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1951 msgid "Invalid archive member header"
1952 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1955 msgid "Archive is too short"
1956 msgstr "Arkivet är för kort"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1959 msgid "Failed to read the archive headers"
1960 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1963 msgid "Failed to create pipes"
1964 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1965
1966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1967 msgid "Failed to exec gzip "
1968 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1971 msgid "Corrupted archive"
1972 msgstr "Skadat arkiv"
1973
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1975 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1976 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1981 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1982
1983 #: apt-pkg/clean.cc:61
1984 #, c-format
1985 msgid "Unable to stat %s."
1986 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1987
1988 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1989 #, c-format
1990 msgid "Progress: [%3i%%]"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1994 msgid "Running dpkg"
1995 msgstr "Kör dpkg"
1996
1997 #: apt-pkg/init.cc:146
1998 #, c-format
1999 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2000 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2001
2002 #
2003 #: apt-pkg/init.cc:162
2004 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2005 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2008 #, c-format
2009 msgid "Wrote %i records.\n"
2010 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2011
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2013 #, c-format
2014 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2015 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2016
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2018 #, c-format
2019 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2020 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2021
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2023 #, c-format
2024 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2025 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2026
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2028 #, c-format
2029 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2030 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2031
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2033 #, c-format
2034 msgid "Hash mismatch for: %s"
2035 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2036
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2038 #, c-format
2039 msgid "The method driver %s could not be found."
2040 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2041
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Is the package %s installed?"
2045 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2046
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2048 #, c-format
2049 msgid "Method %s did not start correctly"
2050 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2053 #, c-format
2054 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2055 msgstr ""
2056 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2057
2058 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2059 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2060 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2061
2062 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2063 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2064 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2065
2066 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067 msgid "The list of sources could not be read."
2068 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2069
2070 # Felmeddelande
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2072 msgid "Empty package cache"
2073 msgstr "Paketcachen är tom"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2076 msgid "The package cache file is corrupted"
2077 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2080 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2081 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2089 #, c-format
2090 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2094 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2095 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098 msgid "Depends"
2099 msgstr "Beroende av"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102 msgid "PreDepends"
2103 msgstr "Förberoende av"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106 msgid "Suggests"
2107 msgstr "Föreslår"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110 msgid "Recommends"
2111 msgstr "Rekommenderar"
2112
2113 # "Konfliktar"?
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2115 msgid "Conflicts"
2116 msgstr "Står i konflikt med"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2119 msgid "Replaces"
2120 msgstr "Ersätter"
2121
2122 # "Föråldrar"?
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2124 msgid "Obsoletes"
2125 msgstr "Föråldrar"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128 msgid "Breaks"
2129 msgstr "Gör sönder"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2132 msgid "Enhances"
2133 msgstr "Utökar"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2136 msgid "important"
2137 msgstr "viktigt"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140 msgid "required"
2141 msgstr "nödvändigt"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144 msgid "standard"
2145 msgstr "standard"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2148 msgid "optional"
2149 msgstr "valfri"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2152 msgid "extra"
2153 msgstr "extra"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2156 #, c-format
2157 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2158 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2161 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2162 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2163
2164 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2165 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2166 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2178 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2181 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2182 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2185 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2186 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2190 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2194 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2197 #, c-format
2198 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2199 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2202 #, c-format
2203 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2204 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2208 msgid "Reading package lists"
2209 msgstr "Läser paketlistor"
2210
2211 # Bättre ord?
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2213 msgid "Collecting File Provides"
2214 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to write to %s"
2219 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2222 msgid "IO Error saving source cache"
2223 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2224
2225 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2226 msgid "Send scenario to solver"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2230 msgid "Send request to solver"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2234 msgid "Prepare for receiving solution"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2238 msgid "External solver failed without a proper error message"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2242 msgid "Execute external solver"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2246 #, c-format
2247 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2248 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2251 msgid "Hash Sum mismatch"
2252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2255 msgid "Size mismatch"
2256 msgstr "Storleken stämmer inte"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Invalid file format"
2261 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2267 "or malformed file)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2273 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2276 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2277 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2283 "repository will not be applied."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2287 #, c-format
2288 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2289 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2295 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2296 msgstr ""
2297 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2298 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2299 "%s\n"
2300
2301 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2303 #, c-format
2304 msgid "GPG error: %s: %s"
2305 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2311 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2312 msgstr ""
2313 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2314 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2317 #, c-format
2318 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2325 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2326
2327 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2328 #, c-format
2329 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2330 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2333 #, c-format
2334 msgid "List directory %spartial is missing."
2335 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2336
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2338 #, c-format
2339 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2341
2342 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to lock directory %s"
2345 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2346
2347 #. only show the ETA if it makes sense
2348 #. two days
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2350 #, c-format
2351 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2352 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2353
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2355 #, c-format
2356 msgid "Retrieving file %li of %li"
2357 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2358
2359 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2363 "used instead."
2364 msgstr ""
2365 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2366 "använts istället."
2367
2368 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2369 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2370 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2371
2372 #: apt-pkg/policy.cc:83
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2376 "available in the sources"
2377 msgstr ""
2378
2379 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2380 #: apt-pkg/policy.cc:422
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2383 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:444
2386 #, c-format
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:452
2391 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2393
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2398 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2399 msgstr ""
2400 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2401 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2402
2403 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Could not configure '%s'. "
2406 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2407
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2412 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2413 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 msgstr ""
2415 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2416 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2417 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2418 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2421 #, c-format
2422 msgid "Line %u too long in source list %s."
2423 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2426 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2427 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2430 #, c-format
2431 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2432 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2435 msgid "Waiting for disc...\n"
2436 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2439 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2440 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2443 msgid "Identifying... "
2444 msgstr "Identifierar... "
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2447 #, c-format
2448 msgid "Stored label: %s\n"
2449 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2452 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2453 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2459 "%zu signatures\n"
2460 msgstr ""
2461 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2462 "signaturer\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2465 msgid ""
2466 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2467 "wrong architecture?"
2468 msgstr ""
2469 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2470 "eller felaktig arkitektur?"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2473 #, c-format
2474 msgid "Found label '%s'\n"
2475 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2478 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2479 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "This disc is called: \n"
2485 "'%s'\n"
2486 msgstr ""
2487 "Denna skiva heter: \n"
2488 "\"%s\"\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2491 msgid "Copying package lists..."
2492 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2495 msgid "Writing new source list\n"
2496 msgstr "Skriver ny källista\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2499 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2500 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr ""
2507 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2510 msgid ""
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512 "held packages."
2513 msgstr ""
2514 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2515 "tillbakahållna paket."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2520
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2522 msgid "Building dependency tree"
2523 msgstr "Bygger beroendeträd"
2524
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2526 msgid "Candidate versions"
2527 msgstr "Kandiderande versioner"
2528
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2530 msgid "Dependency generation"
2531 msgstr "Beroendegenerering"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2534 msgid "Reading state information"
2535 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2538 #, c-format
2539 msgid "Failed to open StateFile %s"
2540 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2541
2542 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2545 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2546
2547 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2551
2552 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2556
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2558 #, c-format
2559 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2560 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2563 #, c-format
2564 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2565 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2568 #, c-format
2569 msgid "Couldn't find task '%s'"
2570 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2573 #, c-format
2574 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2575 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2580 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2583 #, c-format
2584 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2585 msgstr ""
2586 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2592 "neither of them"
2593 msgstr ""
2594 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2595 "eftersom det inte har någon av dem"
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2600 msgstr ""
2601 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2602 "virtuellt"
2603
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2607 msgstr ""
2608 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2609 "kandidat"
2610
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2612 #, c-format
2613 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2614 msgstr ""
2615 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2616 "installerat"
2617
2618 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to parse Release file %s"
2621 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2622
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2624 #, c-format
2625 msgid "No sections in Release file %s"
2626 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2627
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2629 #, c-format
2630 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2631 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2632
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2634 #, c-format
2635 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2636 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2637
2638 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2641 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2646 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2649 #, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2651 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2656 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2659 #, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2661 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2664 #, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2666 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2669 #, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2671 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2676 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2681 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2686 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2691 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2696 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2699 #, c-format
2700 msgid "Opening %s"
2701 msgstr "Öppnar %s"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2706 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2709 #, c-format
2710 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2711 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2716 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2719 #, c-format
2720 msgid "Installing %s"
2721 msgstr "Installerar %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2724 #, c-format
2725 msgid "Configuring %s"
2726 msgstr "Konfigurerar %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2729 #, c-format
2730 msgid "Removing %s"
2731 msgstr "Tar bort %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2734 #, c-format
2735 msgid "Completely removing %s"
2736 msgstr "Tar bort hela %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2739 #, c-format
2740 msgid "Noting disappearance of %s"
2741 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2744 #, c-format
2745 msgid "Running post-installation trigger %s"
2746 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2747
2748 #. FIXME: use a better string after freeze
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2750 #, c-format
2751 msgid "Directory '%s' missing"
2752 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not open file '%s'"
2757 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2760 #, c-format
2761 msgid "Preparing %s"
2762 msgstr "Förbereder %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2765 #, c-format
2766 msgid "Unpacking %s"
2767 msgstr "Packar upp %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2770 #, c-format
2771 msgid "Preparing to configure %s"
2772 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2775 #, c-format
2776 msgid "Installed %s"
2777 msgstr "Installerade %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2780 #, c-format
2781 msgid "Preparing for removal of %s"
2782 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2785 #, c-format
2786 msgid "Removed %s"
2787 msgstr "Tog bort %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing to completely remove %s"
2792 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2795 #, c-format
2796 msgid "Completely removed %s"
2797 msgstr "Tog bort hela %s"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2800 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Can not write log (%s)"
2806 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2809 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2813 msgid "Is stdout a terminal?"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2817 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2821 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2822 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2823
2824 #. check if its not a follow up error
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2826 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2827 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2830 msgid ""
2831 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2832 "error from a previous failure."
2833 msgstr ""
2834 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2835 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2838 msgid ""
2839 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2840 "error"
2841 msgstr ""
2842 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2843 "diskutrymmet är slut"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2846 msgid ""
2847 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2848 "error"
2849 msgstr ""
2850 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2851 "är slut"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2857 "local system"
2858 msgstr ""
2859 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2860 "diskutrymmet är slut"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2863 msgid ""
2864 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2865 msgstr ""
2866 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2867 "fel för dpkg"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2873 "it?"
2874 msgstr ""
2875 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2880 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2881
2882 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2883 #. dpkg --configure -a
2884 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2888 msgstr ""
2889 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
2890
2891 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2892 msgid "Not locked"
2893 msgstr "Inte låst"
2894
2895 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2896 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2897 #, c-format
2898 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2899 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2900
2901 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2902 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2903 #, c-format
2904 msgid "%lih %limin %lis"
2905 msgstr "%lih %limin %lis"
2906
2907 #. min means minutes, s means seconds
2908 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2909 #, c-format
2910 msgid "%limin %lis"
2911 msgstr "%limin %lis"
2912
2913 #. s means seconds
2914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2915 #, c-format
2916 msgid "%lis"
2917 msgstr "%lis"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2920 #, c-format
2921 msgid "Selection %s not found"
2922 msgstr "Valet %s hittades inte"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2925 #, c-format
2926 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2927 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2930 #, c-format
2931 msgid "Could not open lock file %s"
2932 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2935 #, c-format
2936 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2937 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not get lock %s"
2942 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2945 #, c-format
2946 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2950 #, c-format
2951 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2955 #, c-format
2956 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2966 #, c-format
2967 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2986 #, c-format
2987 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2991 #, c-format
2992 msgid "Could not open file %s"
2993 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2996 #, c-format
2997 msgid "Could not open file descriptor %d"
2998 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3001 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3002 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3005 msgid "Failed to exec compressor "
3006 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3019 #, c-format
3020 msgid "Problem closing the file %s"
3021 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3024 #, c-format
3025 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem unlinking the file %s"
3031 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3034 msgid "Problem syncing the file"
3035 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3038 #, c-format
3039 msgid "%c%s... Error!"
3040 msgstr "%c%s... Fel!"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3043 #, c-format
3044 msgid "%c%s... Done"
3045 msgstr "%c%s... Färdig"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3048 msgid "..."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. Print the spinner
3052 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "%c%s... %u%%"
3055 msgstr "%c%s... Färdig"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3058 msgid "Can't mmap an empty file"
3059 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3062 #, c-format
3063 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3069 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3072 msgid "Unable to close mmap"
3073 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3076 msgid "Unable to synchronize mmap"
3077 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3080 #, c-format
3081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3085 msgid "Failed to truncate file"
3086 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093 msgstr ""
3094 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3095 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101 "reached."
3102 msgstr ""
3103 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3104 "uppnåtts."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3107 msgid ""
3108 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3109 msgstr ""
3110 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3111 "av användaren."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3116 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3119 msgid "Failed to stat the cdrom"
3120 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3123 #, c-format
3124 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3125 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3128 #, c-format
3129 msgid "Opening configuration file %s"
3130 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3138 #, c-format
3139 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3148 #, c-format
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3150 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3153 #, c-format
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3155 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3160 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3165 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3168 #, c-format
3169 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3170 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3173 #, c-format
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3175 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3176
3177 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3178 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3179 #, c-format
3180 msgid "No keyring installed in %s."
3181 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3184 #, c-format
3185 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3186 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3190 #, c-format
3191 msgid "Command line option %s is not understood"
3192 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3195 #, c-format
3196 msgid "Command line option %s is not boolean"
3197 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3200 #, c-format
3201 msgid "Option %s requires an argument."
3202 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3205 #, c-format
3206 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3207 msgstr ""
3208 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3211 #, c-format
3212 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3213 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3216 #, c-format
3217 msgid "Option '%s' is too long"
3218 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3221 #, c-format
3222 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3223 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3226 #, c-format
3227 msgid "Invalid operation %s"
3228 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3229
3230 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3231 msgid ""
3232 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3233 "\n"
3234 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3235 "from debian packages\n"
3236 "\n"
3237 "Options:\n"
3238 " -h This help text\n"
3239 " -t Set the temp dir\n"
3240 " -c=? Read this configuration file\n"
3241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3242 msgstr ""
3243 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3244 "\n"
3245 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3246 "och mallinformation från paket\n"
3247 "\n"
3248 "Flaggor:\n"
3249 " -h Denna hjälptext.\n"
3250 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3251 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3252 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3253
3254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Unable to mkstemp %s"
3257 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3258
3259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3261 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3264 msgid "Package extension list is too long"
3265 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3266
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3270 #, c-format
3271 msgid "Error processing directory %s"
3272 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3273
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3275 msgid "Source extension list is too long"
3276 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3279 msgid "Error writing header to contents file"
3280 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3283 #, c-format
3284 msgid "Error processing contents %s"
3285 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3288 msgid ""
3289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292 " contents path\n"
3293 " release path\n"
3294 " generate config [groups]\n"
3295 " clean config\n"
3296 "\n"
3297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3300 "\n"
3301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3305 "\n"
3306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3308 "\n"
3309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3313 "Debian archive:\n"
3314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3316 "\n"
3317 "Options:\n"
3318 " -h This help text\n"
3319 " --md5 Control MD5 generation\n"
3320 " -s=? Source override file\n"
3321 " -q Quiet\n"
3322 " -d=? Select the optional caching database\n"
3323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3324 " --contents Control contents file generation\n"
3325 " -c=? Read this configuration file\n"
3326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3327 msgstr ""
3328 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3329 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3330 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3331 " contents sökväg\n"
3332 " release sökväg\n"
3333 " generate konfiguration [grupper]\n"
3334 " clean konfiguration\n"
3335 "\n"
3336 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3337 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3338 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3339 "\n"
3340 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3341 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3342 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3343 "och Section.\n"
3344 "\n"
3345 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3346 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3347 "override-fil för källkoden.\n"
3348 "\n"
3349 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3350 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3351 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3352 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3353 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3356 "\n"
3357 "Flaggor:\n"
3358 " -h Denna hjälptext\n"
3359 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3360 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3361 " -q Tyst\n"
3362 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3363 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3364 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3365 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3366 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3367
3368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3369 msgid "No selections matched"
3370 msgstr "Inga val träffades"
3371
3372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3373 #, c-format
3374 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3375 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3376
3377 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3378 #, c-format
3379 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3380 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3381
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3383 #, c-format
3384 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3385 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3388 msgid ""
3389 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3390 "remove and re-create the database."
3391 msgstr ""
3392 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3393 "från en äldre version av apt."
3394
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3398 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3399
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Failed to read .dsc"
3403 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3404
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3406 msgid "Archive has no control record"
3407 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3410 msgid "Unable to get a cursor"
3411 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:91
3414 #, c-format
3415 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3416 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:96
3419 #, c-format
3420 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3421 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:152
3424 msgid "E: "
3425 msgstr "F: "
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:154
3428 msgid "W: "
3429 msgstr "V: "
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:161
3432 msgid "E: Errors apply to file "
3433 msgstr "F: Felen gäller filen "
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to resolve %s"
3438 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3439
3440 # ???
3441 #: ftparchive/writer.cc:192
3442 msgid "Tree walking failed"
3443 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:219
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to open %s"
3448 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:278
3451 #, c-format
3452 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3453 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:286
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to readlink %s"
3458 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:290
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to unlink %s"
3463 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:298
3466 #, c-format
3467 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3468 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:308
3471 #, c-format
3472 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3473 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3474
3475 # Fält vid namn "Package"
3476 #: ftparchive/writer.cc:417
3477 msgid "Archive had no package field"
3478 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3481 #, c-format
3482 msgid " %s has no override entry\n"
3483 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3484
3485 # parametrar: paket, ny, gammal
3486 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3487 #, c-format
3488 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3489 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:706
3492 #, c-format
3493 msgid " %s has no source override entry\n"
3494 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:710
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3499 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3500
3501 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3502 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3503 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3504
3505 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3506 #, c-format
3507 msgid "Unable to open %s"
3508 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3509
3510 # parametrar: filnamn, radnummer
3511 #. skip spaces
3512 #. find end of word
3513 #: ftparchive/override.cc:68
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3516 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3517
3518 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to read the override file %s"
3521 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3522
3523 # parametrar: filnamn, radnummer
3524 #: ftparchive/override.cc:166
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:178
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:191
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3540 #, c-format
3541 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3543
3544 # ???
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3546 #, c-format
3547 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3548 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3549
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3551 msgid "Failed to create FILE*"
3552 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3555 msgid "Failed to fork"
3556 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3559 msgid "Compress child"
3560 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3563 #, c-format
3564 msgid "Internal error, failed to create %s"
3565 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3568 msgid "IO to subprocess/file failed"
3569 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3572 msgid "Failed to read while computing MD5"
3573 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3576 #, c-format
3577 msgid "Problem unlinking %s"
3578 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3579
3580 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "Usage: apt-internal-solver\n"
3584 "\n"
3585 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3586 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3587 "\n"
3588 "Options:\n"
3589 " -h This help text.\n"
3590 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3591 " -c=? Read this configuration file\n"
3592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593 msgstr ""
3594 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3595 "\n"
3596 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3597 "och mallinformation från paket\n"
3598 "\n"
3599 "Flaggor:\n"
3600 " -h Denna hjälptext.\n"
3601 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3602 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3603 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3604
3605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3606 msgid "Unknown package record!"
3607 msgstr "Okänd paketpost!"
3608
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3610 msgid ""
3611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3612 "\n"
3613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614 "to indicate what kind of file it is.\n"
3615 "\n"
3616 "Options:\n"
3617 " -h This help text\n"
3618 " -s Use source file sorting\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 msgstr ""
3622 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3623 "\n"
3624 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3625 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3626 "\n"
3627 "Flaggor:\n"
3628 " -h Denna hjälptext.\n"
3629 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3630 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3631 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3632
3633 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3634 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3638 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3641 #~ "Monterar cd-rom\n"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3645 #~ "seems to be corrupt."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3648 #~ "verkar vara skadad."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3655 #~ "verkar vara skadad."
3656
3657 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3658 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3659
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3662
3663 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3664 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3665
3666 #~ msgid " [Not candidate version]"
3667 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3668
3669 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3670 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3674 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3675 #~ "is only available from another source\n"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3678 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3679 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3680
3681 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3682 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3683
3684 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3685 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3686
3687 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3688 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3689
3690 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3691 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3692
3693 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3694 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3695
3696 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3699
3700 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705 #~ "need to manually fix this package."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3708 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3709
3710 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3713 #~ "monterad?)\n"
3714
3715 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3716 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3717
3718 #~ msgid "Failed to remove %s"
3719 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3720
3721 #~ msgid "Unable to create %s"
3722 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3726
3727 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3728 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3729
3730 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3731 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3733
3734 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3735 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3736
3737 #~ msgid "Reading file listing"
3738 #~ msgstr "Läser fillista"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3743 #~ "package!"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3746 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3747 #~ "av paketet!"
3748
3749 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3751
3752 #~ msgid "Internal error getting a node"
3753 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3754
3755 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3757
3758 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3760
3761 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3763
3764 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3765 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3766
3767 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3768 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3769
3770 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3771 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3772
3773 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3774 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3775
3776 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3778
3779 # chdir
3780 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3781 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3784 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3785
3786 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3787 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3788
3789 # %s = programnamn
3790 #~ msgid "Read error from %s process"
3791 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3792
3793 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3794 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3795
3796 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3797 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3798
3799 # parametrar: filnamn, radnummer
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3802
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3805
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3808
3809 #~ msgid "decompressor"
3810 #~ msgstr "uppackare"
3811
3812 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3814
3815 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3816 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3820 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3823 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3824
3825 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3849
3850 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3856
3857 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3858 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3859
3860 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3861 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3862
3863 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3865
3866 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3867 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3868
3869 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3874 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3877 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3878
3879 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3880 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3881
3882 #~ msgid "Could not patch file"
3883 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3884
3885 #~ msgid " %4i %s\n"
3886 #~ msgstr " %4i %s\n"