Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 #, fuzzy
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:304
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:330
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:335
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:343
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(फेला परेन)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " स्थापना भयो:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr "प्याकेज पिन:"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " संस्करण तालिका:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 "\n"
214 "\n"
215 "आदेशहरू:\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 "\n"
233 "विकल्पहरू:\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
275 "\n"
276 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
277 "\n"
278 "आदेशहरू:\n"
279 " शेल - शेल मोड\n"
280 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
281 "\n"
282 "विकल्पहरू:\n"
283 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
284 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
285 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
308 "\n"
309 "\n"
310 "विकल्पहरू:\n"
311 " -h यो मद्दत पाठ\n"
312 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
313 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
314 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
391 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
399 "समर्थन गर्दछ\n"
400 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
401 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
402 " \n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
405 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
406 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
407 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
408 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
409 "\n"
410 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
411 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
412 "\n"
413 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
414 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
415 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
416 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
417 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "विकल्पहरू:\n"
422 " -h यो मद्दत पाठ\n"
423 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
424 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
425 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
426 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
427 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
428 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
429 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
430 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s खोल्न असफल"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "%s खोल्न असफल"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "काँटा गर्न असफल"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
657 msgid "Y"
658 msgstr "Y"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
696 msgid " or"
697 msgstr "वा"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (%s कारणले) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
734 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid " failed."
767 msgstr "असफल भयो ।"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
778 msgid " Done"
779 msgstr "काम भयो"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
880 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
910 "गर्नुहुन्छ ?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr " [स्थापना भयो]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
960 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
961 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 #, c-format
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 #, c-format
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 #, c-format
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 #, c-format
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1338
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "required:"
1014 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1017 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1021 msgid ""
1022 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 msgstr ""
1025
1026 #.
1027 #. if (Packages == 1)
1028 #. {
1029 #. c1out << endl;
1030 #. c1out <<
1031 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 #. "that package should be filed.") << endl;
1034 #. }
1035 #.
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1079 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1089 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1090 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1091 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1092 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "असफल भयो"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "काम भयो"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "found"
1207 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1214 msgstr ""
1215 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1216 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1229 #, c-format
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1235 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250 "and install.\n"
1251 "\n"
1252 "Commands:\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1258 " purge - Remove and purge packages\n"
1259 " source - Download source archives\n"
1260 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1264 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text.\n"
1269 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270 " -qq No output except for errors\n"
1271 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1275 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277 " -b Build the source package after fetching it\n"
1278 " -V Show verbose version numbers\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282 "pages for more information and options.\n"
1283 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1284 msgstr ""
1285 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1290 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1291 "\n"
1292 "\n"
1293 "आदेशहरू:\n"
1294 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1295 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1296 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1297 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1298 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1299 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1300 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1301 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1302 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1303 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1304 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1305 "\n"
1306 "विकल्पहरू:\n"
1307 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1308 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1309 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1310 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1311 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1313 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1314 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1315 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1316 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1317 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1318 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1319 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1321 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1322 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1325 msgid "Hit "
1326 msgstr "हान्नुहोस्"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1329 msgid "Get:"
1330 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1333 msgid "Ign "
1334 msgstr "Ign "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1337 msgid "Err "
1338 msgstr "Err "
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1341 #, c-format
1342 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1343 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1346 #, c-format
1347 msgid " [Working]"
1348 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1354 " '%s'\n"
1355 "in the drive '%s' and press enter\n"
1356 msgstr ""
1357 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1358 " '%s'\n"
1359 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362 msgid "Unknown package record!"
1363 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1364
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366 msgid ""
1367 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368 "\n"
1369 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370 "to indicate what kind of file it is.\n"
1371 "\n"
1372 "Options:\n"
1373 " -h This help text\n"
1374 " -s Use source file sorting\n"
1375 " -c=? Read this configuration file\n"
1376 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 msgstr ""
1378 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1381 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1382 "\n"
1383 "विकल्पहरू:\n"
1384 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1385 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1386 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1387 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1388
1389 #: dselect/install:32
1390 msgid "Bad default setting!"
1391 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1392
1393 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1394 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1395 msgid "Press enter to continue."
1396 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1397
1398 #: dselect/install:91
1399 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dselect/install:101
1403 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1405
1406 #: dselect/install:102
1407 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1409
1410 #: dselect/install:103
1411 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1413
1414 #: dselect/install:104
1415 msgid ""
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417 msgstr ""
1418 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1419 "गर्नुहोस्"
1420
1421 #: dselect/update:30
1422 msgid "Merging available information"
1423 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1426 msgid "Failed to create pipes"
1427 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1430 msgid "Failed to exec gzip "
1431 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1434 msgid "Corrupted archive"
1435 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1438 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1447 msgid "Invalid archive signature"
1448 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1451 msgid "Error reading archive member header"
1452 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1455 msgid "Invalid archive member header"
1456 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1459 msgid "Archive is too short"
1460 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1463 msgid "Failed to read the archive headers"
1464 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:380
1467 msgid "DropNode called on still linked node"
1468 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:412
1471 msgid "Failed to locate the hash element!"
1472 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:459
1475 msgid "Failed to allocate diversion"
1476 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:464
1479 msgid "Internal error in AddDiversion"
1480 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:477
1483 #, c-format
1484 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:506
1488 #, c-format
1489 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:549
1493 #, c-format
1494 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1496
1497 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to write file %s"
1500 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to close file %s"
1505 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1508 #, c-format
1509 msgid "The path %s is too long"
1510 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:124
1513 #, c-format
1514 msgid "Unpacking %s more than once"
1515 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:134
1518 #, c-format
1519 msgid "The directory %s is diverted"
1520 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:144
1523 #, c-format
1524 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1528 msgid "The diversion path is too long"
1529 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:240
1532 #, c-format
1533 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:280
1537 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:284
1541 msgid "The path is too long"
1542 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:414
1545 #, c-format
1546 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:431
1550 #, c-format
1551 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1556 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to read %s"
1559 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:491
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to stat %s"
1564 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to remove %s"
1569 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to create %s"
1574 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to stat %sinfo"
1579 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1582 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1584
1585 #. Build the status cache
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1589 msgid "Reading package lists"
1590 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1595 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1599 msgid "Internal error getting a package name"
1600 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1603 msgid "Reading file listing"
1604 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611 "package!"
1612 msgstr ""
1613 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1614 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1636 #, c-format
1637 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1641 msgid "Internal error adding a diversion"
1642 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1645 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1654 #, c-format
1655 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1659 #, c-format
1660 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1664 #, c-format
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1674 #, c-format
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1696 msgid ""
1697 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1699 msgstr ""
1700 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1701 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:131
1704 msgid "Wrong CD-ROM"
1705 msgstr "गलत सिडी रोम"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:166
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:171
1713 msgid "Disk not found."
1714 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717 msgid "File not found"
1718 msgstr "फाइल फेला परेन "
1719
1720 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1721 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1724
1725 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1726 msgid "Failed to set modification time"
1727 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1728
1729 #: methods/file.cc:44
1730 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1732
1733 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734 #: methods/ftp.cc:162
1735 msgid "Logging in"
1736 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:168
1739 msgid "Unable to determine the peer name"
1740 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:173
1743 msgid "Unable to determine the local name"
1744 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747 #, c-format
1748 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:210
1752 #, c-format
1753 msgid "USER failed, server said: %s"
1754 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:217
1757 #, c-format
1758 msgid "PASS failed, server said: %s"
1759 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:237
1762 msgid ""
1763 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764 "is empty."
1765 msgstr ""
1766 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767 "खाली छ ।"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:291
1775 #, c-format
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "जडान समय सकियो"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:335
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1788 msgid "Read error"
1789 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1800 msgid "Write error"
1801 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:698
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:704
1812 msgid "Could not connect passive socket."
1813 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:722
1816 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:736
1820 msgid "Could not bind a socket"
1821 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:740
1824 msgid "Could not listen on the socket"
1825 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:747
1828 msgid "Could not determine the socket's name"
1829 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:779
1832 msgid "Unable to send PORT command"
1833 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:789
1836 #, c-format
1837 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1838 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:798
1841 #, c-format
1842 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1843 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:818
1846 msgid "Data socket connect timed out"
1847 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:825
1850 msgid "Unable to accept connection"
1851 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1854 msgid "Problem hashing file"
1855 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:877
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1860 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863 msgid "Data socket timed out"
1864 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:922
1867 #, c-format
1868 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1869 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1870
1871 #. Get the files information
1872 #: methods/ftp.cc:997
1873 msgid "Query"
1874 msgstr "क्वेरी"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:1109
1877 msgid "Unable to invoke "
1878 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1879
1880 #: methods/connect.cc:70
1881 #, c-format
1882 msgid "Connecting to %s (%s)"
1883 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1884
1885 #: methods/connect.cc:81
1886 #, c-format
1887 msgid "[IP: %s %s]"
1888 msgstr "[IP: %s %s]"
1889
1890 #: methods/connect.cc:90
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1894
1895 #: methods/connect.cc:96
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1899
1900 #: methods/connect.cc:104
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1904
1905 #: methods/connect.cc:119
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1909
1910 #. We say this mainly because the pause here is for the
1911 #. ssh connection that is still going
1912 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1913 #, c-format
1914 msgid "Connecting to %s"
1915 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1916
1917 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1921
1922 #: methods/connect.cc:190
1923 #, c-format
1924 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1926
1927 #: methods/connect.cc:193
1928 #, c-format
1929 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1930 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1931
1932 #: methods/connect.cc:240
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1935 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:65
1938 #, c-format
1939 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1940 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:101
1943 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1944 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:205
1947 msgid ""
1948 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1949 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:210
1952 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1953 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1954
1955 #: methods/gpgv.cc:214
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1958 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:219
1961 msgid "Unknown error executing gpgv"
1962 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:250
1965 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:257
1969 msgid ""
1970 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971 "available:\n"
1972 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1973
1974 #: methods/gzip.cc:64
1975 #, c-format
1976 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1977 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1978
1979 #: methods/gzip.cc:109
1980 #, c-format
1981 msgid "Read error from %s process"
1982 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1983
1984 #: methods/http.cc:377
1985 msgid "Waiting for headers"
1986 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1987
1988 #: methods/http.cc:523
1989 #, c-format
1990 msgid "Got a single header line over %u chars"
1991 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
1992
1993 #: methods/http.cc:531
1994 msgid "Bad header line"
1995 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1996
1997 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2000
2001 #: methods/http.cc:586
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2004
2005 #: methods/http.cc:601
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2008
2009 #: methods/http.cc:603
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2012
2013 #: methods/http.cc:627
2014 msgid "Unknown date format"
2015 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2016
2017 #: methods/http.cc:774
2018 msgid "Select failed"
2019 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2020
2021 #: methods/http.cc:779
2022 msgid "Connection timed out"
2023 msgstr "जडान समय सकियो"
2024
2025 #: methods/http.cc:802
2026 msgid "Error writing to output file"
2027 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2028
2029 #: methods/http.cc:833
2030 msgid "Error writing to file"
2031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2032
2033 #: methods/http.cc:861
2034 msgid "Error writing to the file"
2035 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2036
2037 #: methods/http.cc:875
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2040
2041 #: methods/http.cc:877
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2044
2045 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Failed to truncate file"
2048 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2049
2050 #: methods/http.cc:1105
2051 msgid "Bad header data"
2052 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2053
2054 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2055 msgid "Connection failed"
2056 msgstr "जडान असफल भयो"
2057
2058 #: methods/http.cc:1229
2059 msgid "Internal error"
2060 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2063 msgid "Can't mmap an empty file"
2064 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2067 #, c-format
2068 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2075 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2079 #, c-format
2080 msgid "Selection %s not found"
2081 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2084 #, c-format
2085 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2086 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2089 #, c-format
2090 msgid "Opening configuration file %s"
2091 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2101 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2111 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2116 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2121 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2126 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2131 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2134 #, c-format
2135 msgid "%c%s... Error!"
2136 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2139 #, c-format
2140 msgid "%c%s... Done"
2141 msgstr "%c%s... गरियो"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2144 #, c-format
2145 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2146 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2150 #, c-format
2151 msgid "Command line option %s is not understood"
2152 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2155 #, c-format
2156 msgid "Command line option %s is not boolean"
2157 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160 #, c-format
2161 msgid "Option %s requires an argument."
2162 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2165 #, c-format
2166 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2170 #, c-format
2171 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2175 #, c-format
2176 msgid "Option '%s' is too long"
2177 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2180 #, c-format
2181 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2185 #, c-format
2186 msgid "Invalid operation %s"
2187 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2195 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to change to %s"
2198 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2201 msgid "Failed to stat the cdrom"
2202 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2205 #, c-format
2206 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not open lock file %s"
2212 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2215 #, c-format
2216 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not get lock %s"
2222 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2225 #, c-format
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2240 #, c-format
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not open file %s"
2247 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2250 #, c-format
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2255 #, c-format
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2284 #, c-format
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293 msgid "Depends"
2294 msgstr "आधारित"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgid "PreDepends"
2298 msgstr "पुन:आधारित"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "Suggests"
2302 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305 msgid "Recommends"
2306 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgid "Conflicts"
2310 msgstr "द्वन्दहरू"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Replaces"
2314 msgstr "बदल्छ"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317 msgid "Obsoletes"
2318 msgstr "वेकायमहरू"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 msgid "Breaks"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325 msgid "important"
2326 msgstr "महत्वपूर्ण"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 msgid "required"
2330 msgstr "आवश्यक"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "standard"
2334 msgstr "मानक"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337 msgid "optional"
2338 msgstr "वैकल्पिक"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341 msgid "extra"
2342 msgstr "अतिरिक्त"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2345 msgid "Building dependency tree"
2346 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2349 msgid "Candidate versions"
2350 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2353 msgid "Dependency generation"
2354 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Reading state information"
2359 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to open StateFile %s"
2364 msgstr "%s खोल्न असफल"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2375
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2407 #, c-format
2408 msgid "Opening %s"
2409 msgstr "%s खोलिदैछ"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2412 #, c-format
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422 #, c-format
2423 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2430
2431 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2435 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437 msgstr ""
2438 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2439 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2440 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2443 #, c-format
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2446
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2454 msgid ""
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456 "held packages."
2457 msgstr ""
2458 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2459 "कारणले गर्दा हो ।"
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2464
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2466 msgid ""
2467 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2468 "used instead."
2469 msgstr ""
2470 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2471 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2474 #, c-format
2475 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2476 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2479 #, c-format
2480 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2481 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2482
2483 #. only show the ETA if it makes sense
2484 #. two days
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2486 #, c-format
2487 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2488 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2491 #, c-format
2492 msgid "Retrieving file %li of %li"
2493 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2496 #, c-format
2497 msgid "The method driver %s could not be found."
2498 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2501 #, c-format
2502 msgid "Method %s did not start correctly"
2503 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2506 #, c-format
2507 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2508 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2509
2510 #: apt-pkg/init.cc:124
2511 #, c-format
2512 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2513 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2514
2515 #: apt-pkg/init.cc:140
2516 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2517 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2518
2519 #: apt-pkg/clean.cc:57
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to stat %s."
2522 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2523
2524 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2525 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2526 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2527
2528 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2529 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2530 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2531
2532 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2533 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2534 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2535
2536 #: apt-pkg/policy.cc:267
2537 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2538 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2539
2540 #: apt-pkg/policy.cc:289
2541 #, c-format
2542 msgid "Did not understand pin type %s"
2543 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2544
2545 #: apt-pkg/policy.cc:297
2546 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2547 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2550 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2551 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2556 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2561 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2566 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2571 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2576 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2581 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2586 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2591 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2596 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2600 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2604 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2609 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2613 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2618 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2623 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2626 #, c-format
2627 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2631 #, c-format
2632 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2633 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2636 msgid "Collecting File Provides"
2637 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2640 msgid "IO Error saving source cache"
2641 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2644 #, c-format
2645 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2646 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2649 msgid "MD5Sum mismatch"
2650 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Hash Sum mismatch"
2655 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2658 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2659 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2666 msgstr ""
2667 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2668 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2674 "manually fix this package."
2675 msgstr ""
2676 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2677 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2683 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2686 msgid "Size mismatch"
2687 msgstr "साइज मेल खाएन"
2688
2689 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2690 #, c-format
2691 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2692 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2698 "Mounting CD-ROM\n"
2699 msgstr ""
2700 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2701 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2704 msgid "Identifying.. "
2705 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2708 #, c-format
2709 msgid "Stored label: %s\n"
2710 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2718 #, c-format
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2723 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2724 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2727 msgid "Waiting for disc...\n"
2728 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2729
2730 #. Mount the new CDROM
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2732 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2736 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2737 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid ""
2742 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2743 "zu signatures\n"
2744 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Found label '%s'\n"
2749 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2752 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2753 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "This disc is called: \n"
2759 "'%s'\n"
2760 msgstr ""
2761 "यो डिस्कको नाम:\n"
2762 "'%s'\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2765 msgid "Copying package lists..."
2766 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2769 msgid "Writing new source list\n"
2770 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2773 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2774 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2777 #, c-format
2778 msgid "Wrote %i records.\n"
2779 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2782 #, c-format
2783 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2784 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2785
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2787 #, c-format
2788 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2789 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2790
2791 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2792 #, c-format
2793 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2794 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Installing %s"
2799 msgstr " %s स्थापना भयो"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2802 #, c-format
2803 msgid "Configuring %s"
2804 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2807 #, c-format
2808 msgid "Removing %s"
2809 msgstr " %s हटाइदैछ"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2812 #, c-format
2813 msgid "Running post-installation trigger %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Directory '%s' missing"
2819 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2822 #, c-format
2823 msgid "Preparing %s"
2824 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2827 #, c-format
2828 msgid "Unpacking %s"
2829 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2832 #, c-format
2833 msgid "Preparing to configure %s"
2834 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Processing triggers for %s"
2839 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2842 #, c-format
2843 msgid "Installed %s"
2844 msgstr " %s स्थापना भयो"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2848 #, c-format
2849 msgid "Preparing for removal of %s"
2850 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2853 #, c-format
2854 msgid "Removed %s"
2855 msgstr " %s हट्यो"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2858 #, c-format
2859 msgid "Preparing to completely remove %s"
2860 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2863 #, c-format
2864 msgid "Completely removed %s"
2865 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2868 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: methods/rred.cc:219
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Could not patch file"
2874 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2875
2876 #: methods/rsh.cc:330
2877 msgid "Connection closed prematurely"
2878 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2882 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2883 #~ "that package should be filed."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2886 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2887 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2891 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2895 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2899 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2903 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2904
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2907 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2912 #~ "i signatures\n"
2913 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "openpty failed\n"
2917 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2918
2919 #~ msgid "File date has changed %s"
2920 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"