Update PO files
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names : "
36 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normal na Pakete: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 #, fuzzy
64 msgid "Total Distinct Descriptions: "
65 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 #, fuzzy
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:304
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:316
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:330
89 msgid "Total dependency version space: "
90 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:335
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:343
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
106 msgid "You must give exactly one pattern"
107 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "Talaksang Pakete:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #, c-format
123 msgid "%4i %s\n"
124 msgstr "%4i %s\n"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(hindi nahanap)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Nakaluklok: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(wala)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Talaang Bersyon:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #, c-format
160 msgid " %4i %s\n"
161 msgstr " %4i %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
165 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178 "cache files, and query information from them\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " add - Add a package file to the source cache\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
216 "\n"
217 "Mga utos:\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " ng pakete\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235 "\n"
236 "Mga option:\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
279 "\n"
280 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
281 "ng APT\n"
282 "\n"
283 "Mga utos:\n"
284 " shell - modong shell\n"
285 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
286 "Mga option:\n"
287 " -h Itong tulong na ito.\n"
288 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
289 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
310 "\n"
311 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
312 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
313 "\n"
314 "Mga opsyon:\n"
315 " -h Itong tulong na ito\n"
316 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
317 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
318 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
396 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " contents path\n"
399 " release path\n"
400 " generate config [mga grupo]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
404 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
405 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
408 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
409 "field\n"
410 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
411 "Suportado\n"
412 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
413 "Section.\n"
414 "\n"
415 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
416 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
417 "ang talaksang override ng src\n"
418 "\n"
419 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
420 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
421 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
422 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
423 "mayroon.\n"
424 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 "\n"
428 "Mga option:\n"
429 " -h Itong tulong na ito\n"
430 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
431 " -s=? Talaksang override ng source\n"
432 " -q Tahimik\n"
433 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
434 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
435 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
436 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
437 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:47
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:65
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:76
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
464 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:81
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
472 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:79
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:84
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:135
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:137
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:144
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:173
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:198
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:257
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:265
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:269
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:276
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:286
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:390
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %s ay walang override entry\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:623
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:627
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:317
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
578
579 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Hindi mabuksan %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:75
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:105
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
615 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to create FILE*"
620 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:201
623 msgid "Failed to fork"
624 msgstr "Bigo ang pag-fork"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:215
627 msgid "Compress child"
628 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:238
631 #, c-format
632 msgid "Internal error, failed to create %s"
633 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:289
636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
637 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:324
640 msgid "Failed to exec compressor "
641 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:363
644 msgid "decompressor"
645 msgstr "taga-decompress"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:406
648 msgid "IO to subprocess/file failed"
649 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:458
652 msgid "Failed to read while computing MD5"
653 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:475
656 #, c-format
657 msgid "Problem unlinking %s"
658 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
661 #, c-format
662 msgid "Failed to rename %s to %s"
663 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:121
666 msgid "Y"
667 msgstr "O"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
670 #, c-format
671 msgid "Regex compilation error - %s"
672 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:238
675 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:328
679 #, c-format
680 msgid "but %s is installed"
681 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:330
684 #, c-format
685 msgid "but %s is to be installed"
686 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:337
689 msgid "but it is not installable"
690 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:339
693 msgid "but it is a virtual package"
694 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not installed"
698 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:342
701 msgid "but it is not going to be installed"
702 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:347
705 msgid " or"
706 msgstr " o"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:376
709 msgid "The following NEW packages will be installed:"
710 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:402
713 msgid "The following packages will be REMOVED:"
714 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:424
717 msgid "The following packages have been kept back:"
718 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:445
721 msgid "The following packages will be upgraded:"
722 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:466
725 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:486
729 msgid "The following held packages will be changed:"
730 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:539
733 #, c-format
734 msgid "%s (due to %s) "
735 msgstr "%s (dahil sa %s) "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:547
738 msgid ""
739 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741 msgstr ""
742 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
743 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:578
746 #, c-format
747 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:582
751 #, c-format
752 msgid "%lu reinstalled, "
753 msgstr "%lu iniluklok muli, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:584
756 #, c-format
757 msgid "%lu downgraded, "
758 msgstr "%lu nai-downgrade, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:586
761 #, c-format
762 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:590
766 #, c-format
767 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:664
771 msgid "Correcting dependencies..."
772 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:667
775 msgid " failed."
776 msgstr " ay bigo."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:670
779 msgid "Unable to correct dependencies"
780 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:673
783 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:675
787 msgid " Done"
788 msgstr " Tapos"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:679
791 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:682
795 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:704
799 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800 msgstr ""
801 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:708
804 msgid "Authentication warning overridden.\n"
805 msgstr ""
806 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:715
809 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:717
813 msgid "Some packages could not be authenticated"
814 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
817 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:770
821 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822 msgstr ""
823 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:779
826 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827 msgstr ""
828 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:790
831 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
835 msgid "Unable to lock the download directory"
836 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
839 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
840 msgid "The list of sources could not be read."
841 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:831
844 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845 msgstr ""
846 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
847 "org"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:836
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:839
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:844
860 #, c-format
861 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
862 msgstr ""
863 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:847
866 #, c-format
867 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
868 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
871 #, c-format
872 msgid "Couldn't determine free space in %s"
873 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:864
876 #, c-format
877 msgid "You don't have enough free space in %s."
878 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:881
885 msgid "Yes, do as I say!"
886 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:883
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "You are about to do something potentially harmful.\n"
892 "To continue type in the phrase '%s'\n"
893 " ?] "
894 msgstr ""
895 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
896 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
897 " ?] "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
900 msgid "Abort."
901 msgstr "Abort."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:904
904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:994
913 msgid "Some files failed to download"
914 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
917 msgid "Download complete and in download only mode"
918 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1001
921 msgid ""
922 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923 "missing?"
924 msgstr ""
925 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
926 "subukang may --fix-missing?"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1005
929 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1010
933 msgid "Unable to correct missing packages."
934 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1011
937 msgid "Aborting install."
938 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1045
941 #, c-format
942 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1055
946 #, c-format
947 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948 msgstr ""
949 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1073
952 #, c-format
953 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
954 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1084
957 #, c-format
958 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
959 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1096
962 msgid " [Installed]"
963 msgstr " [Nakaluklok]"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1101
966 msgid "You should explicitly select one to install."
967 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1106
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
973 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
974 "is only available from another source\n"
975 msgstr ""
976 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
977 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
978 "sa ibang pinagmulan.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1125
981 msgid "However the following packages replace it:"
982 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1128
985 #, c-format
986 msgid "Package %s has no installation candidate"
987 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1148
990 #, c-format
991 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1156
995 #, c-format
996 msgid "%s is already the newest version.\n"
997 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1000 #, c-format
1001 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1005 #, c-format
1006 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1010 #, c-format
1011 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1015 msgid "The update command takes no arguments"
1016 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1019 msgid "Unable to lock the list directory"
1020 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1023 msgid ""
1024 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1025 "used instead."
1026 msgstr ""
1027 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1028 "mga luma na lamang."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "required:"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1046 msgid ""
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr ""
1054 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1062 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Couldn't find task %s"
1068 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't find package %s"
1073 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1076 #, c-format
1077 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%s set to manual installed.\n"
1083 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1086 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087 msgstr ""
1088 "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1096 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1106 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1107 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1110 msgid ""
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1114 msgstr ""
1115 "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1116 "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1117 "pakete na ito."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Sirang mga pakete"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Bigo"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Tapos"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1156 #, c-format
1157 msgid "Unable to find a source package for %s"
1158 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1161 #, c-format
1162 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1166 #, c-format
1167 msgid "You don't have enough free space in %s"
1168 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1171 #, c-format
1172 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1176 #, c-format
1177 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1178 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1181 #, c-format
1182 msgid "Fetch source %s\n"
1183 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1186 msgid "Failed to fetch some archives."
1187 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1190 #, c-format
1191 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1195 #, c-format
1196 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1200 #, c-format
1201 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1205 #, c-format
1206 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1210 msgid "Child process failed"
1211 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1214 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1223 #, c-format
1224 msgid "%s has no build depends.\n"
1225 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231 "found"
1232 msgstr ""
1233 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1234 "mahanap"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240 "package %s can satisfy version requirements"
1241 msgstr ""
1242 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1243 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 msgstr ""
1249 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1250 "s ay bagong-bago pa lamang."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1258 #, c-format
1259 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1263 msgid "Failed to process build dependencies"
1264 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1267 msgid "Supported modules:"
1268 msgstr "Suportadong mga Module:"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Usage: apt-get [options] command\n"
1274 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279 "and install.\n"
1280 "\n"
1281 "Commands:\n"
1282 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1283 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1284 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285 " remove - Remove packages\n"
1286 " source - Download source archives\n"
1287 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1291 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293 "\n"
1294 "Options:\n"
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 msgstr ""
1312 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1313 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1314 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1317 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1318 "at install.\n"
1319 "\n"
1320 "Mga utos:\n"
1321 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1322 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1323 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1324 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1325 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1326 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1327 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1328 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1329 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1330 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1331 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1332 "\n"
1333 "Mga option:\n"
1334 " -h Itong tulong na ito.\n"
1335 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1336 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1337 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1338 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1339 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1340 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1341 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1342 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1343 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1344 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1345 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1346 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1348 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1349 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 msgid "Hit "
1353 msgstr "Tumama "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 msgid "Get:"
1357 msgstr "Kunin: "
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1360 msgid "Ign "
1361 msgstr "DiPansin "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 msgid "Err "
1365 msgstr "Err "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 #, c-format
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #, c-format
1374 msgid " [Working]"
1375 msgstr " [May ginagawa]"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 msgstr ""
1384 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1385 " '%s'\n"
1386 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 msgstr ""
1405 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1408 "pakete.\n"
1409 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1410 "\n"
1411 "Mga option:\n"
1412 " -h Itong tulong na ito\n"
1413 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1414 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1415 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1420
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1425
1426 #: dselect/install:100
1427 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1429
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1433
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr ""
1437 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1438
1439 #: dselect/install:103
1440 msgid ""
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr ""
1443 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1444 "muli ang [I]luklok/Instol."
1445
1446 #: dselect/update:30
1447 msgid "Merging available information"
1448 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1451 msgid "Failed to create pipes"
1452 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1455 msgid "Failed to exec gzip "
1456 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1459 msgid "Corrupted archive"
1460 msgstr "Sirang arkibo"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1463 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1467 #, c-format
1468 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1472 msgid "Invalid archive signature"
1473 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1476 msgid "Error reading archive member header"
1477 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1480 msgid "Invalid archive member header"
1481 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1484 msgid "Archive is too short"
1485 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1488 msgid "Failed to read the archive headers"
1489 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:384
1492 msgid "DropNode called on still linked node"
1493 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:416
1496 msgid "Failed to locate the hash element!"
1497 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:463
1500 msgid "Failed to allocate diversion"
1501 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:468
1504 msgid "Internal error in AddDiversion"
1505 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:481
1508 #, c-format
1509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:510
1513 #, c-format
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:553
1518 #, c-format
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1533 #, c-format
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:127
1538 #, c-format
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:137
1543 #, c-format
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:147
1548 #, c-format
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:243
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:283
1562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:287
1566 msgid "The path is too long"
1567 msgstr "Sobrang haba ng path"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:417
1570 #, c-format
1571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:434
1575 #, c-format
1576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1580 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1581 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1582 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to read %s"
1586 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:494
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to stat %s"
1591 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to remove %s"
1596 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to create %s"
1601 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to stat %sinfo"
1606 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1609 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1610 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1611
1612 #. Build the status cache
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1618 msgid "Reading package lists"
1619 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1628 msgid "Internal error getting a package name"
1629 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1632 msgid "Reading file listing"
1633 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640 "package!"
1641 msgstr ""
1642 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1643 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1644 "parehong bersyon ng pakete!"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1652 msgid "Internal error getting a node"
1653 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1661 msgid "The diversion file is corrupted"
1662 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1666 #, c-format
1667 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1671 msgid "Internal error adding a diversion"
1672 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1675 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1684 #, c-format
1685 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1689 #, c-format
1690 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1694 #, c-format
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1701 msgstr ""
1702 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1705 #, c-format
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:114
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:123
1727 msgid ""
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1730 msgstr ""
1731 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1732 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:131
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1736 msgstr "Maling CD"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:166
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:171
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1750
1751 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1752 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753 #: methods/copy.cc:43
1754 msgid "Failed to stat"
1755 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1756
1757 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1758 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1759 msgid "Failed to set modification time"
1760 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1761
1762 #: methods/file.cc:44
1763 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1765
1766 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767 #: methods/ftp.cc:162
1768 msgid "Logging in"
1769 msgstr "Pumapasok"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:168
1772 msgid "Unable to determine the peer name"
1773 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:173
1776 msgid "Unable to determine the local name"
1777 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1780 #, c-format
1781 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:210
1785 #, c-format
1786 msgid "USER failed, server said: %s"
1787 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:217
1790 #, c-format
1791 msgid "PASS failed, server said: %s"
1792 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:237
1795 msgid ""
1796 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797 "is empty."
1798 msgstr ""
1799 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1800 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:265
1803 #, c-format
1804 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:291
1808 #, c-format
1809 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813 msgid "Connection timeout"
1814 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:335
1817 msgid "Server closed the connection"
1818 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1822 msgid "Read error"
1823 msgstr "Error sa pagbasa"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1828
1829 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr "Sira ang protocol"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1835 msgid "Write error"
1836 msgstr "Error sa pagsulat"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839 msgid "Could not create a socket"
1840 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:698
1843 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1844 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect passive socket."
1848 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1849
1850 #: methods/ftp.cc:722
1851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:736
1855 msgid "Could not bind a socket"
1856 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:740
1859 msgid "Could not listen on the socket"
1860 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:747
1863 msgid "Could not determine the socket's name"
1864 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:779
1867 msgid "Unable to send PORT command"
1868 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:789
1871 #, c-format
1872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:798
1876 #, c-format
1877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:818
1881 msgid "Data socket connect timed out"
1882 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:825
1885 msgid "Unable to accept connection"
1886 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1889 #: methods/http.cc:959
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:877
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:922
1903 #, c-format
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1906
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:997
1909 msgid "Query"
1910 msgstr "Tanong"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:1109
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "Hindi ma-invoke "
1915
1916 #: methods/connect.cc:64
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1920
1921 #: methods/connect.cc:71
1922 #, c-format
1923 msgid "[IP: %s %s]"
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926 #: methods/connect.cc:80
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:86
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1935
1936 #: methods/connect.cc:93
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1940
1941 #: methods/connect.cc:108
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1945
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1949 #, c-format
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1952
1953 #: methods/connect.cc:167
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1957
1958 #: methods/connect.cc:173
1959 #, c-format
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1962
1963 #: methods/connect.cc:176
1964 #, c-format
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1967
1968 #: methods/connect.cc:223
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:65
1974 #, c-format
1975 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976 msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:100
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980 msgstr ""
1981 "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1982 "Lalabas."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:204
1985 msgid ""
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 msgstr ""
1988 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1989 "fingerprint?!"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:209
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:213
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1998 msgstr ""
1999 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:218
2002 msgid "Unknown error executing gpgv"
2003 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:249
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:256
2010 msgid ""
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012 "available:\n"
2013 msgstr ""
2014 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2015 "available:\n"
2016
2017 #: methods/gzip.cc:64
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2021
2022 #: methods/gzip.cc:109
2023 #, c-format
2024 msgid "Read error from %s process"
2025 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2026
2027 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2028 msgid "Waiting for headers"
2029 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2030
2031 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2032 #, c-format
2033 msgid "Got a single header line over %u chars"
2034 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2035
2036 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2037 msgid "Bad header line"
2038 msgstr "Maling linyang panimula"
2039
2040 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2041 #: methods/http.cc:557
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2044
2045 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2048
2049 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2052
2053 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2056
2057 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2060
2061 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Bigo ang pagpili"
2064
2065 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2068
2069 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2072
2073 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2076
2077 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2080
2081 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2084
2085 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2088
2089 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2090 msgid "Bad header data"
2091 msgstr "Maling datos sa panimula"
2092
2093 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2094 msgid "Connection failed"
2095 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2096
2097 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2098 msgid "Internal error"
2099 msgstr "Internal na error"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103 msgid "Can't mmap an empty file"
2104 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2113 #, c-format
2114 msgid "Selection %s not found"
2115 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2118 #, c-format
2119 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2120 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2123 #, c-format
2124 msgid "Opening configuration file %s"
2125 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Line %d too long (max %d)"
2130 msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2150 msgstr ""
2151 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2154 #, c-format
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2156 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176 #, c-format
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Error!"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... Tapos"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2187 #, c-format
2188 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2194 #, c-format
2195 msgid "Command line option %s is not understood"
2196 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not boolean"
2201 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205 #, c-format
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2211 #, c-format
2212 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213 msgstr ""
2214 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2215 "=<halaga>."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2218 #, c-format
2219 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2220 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2223 #, c-format
2224 msgid "Option '%s' is too long"
2225 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2228 #, c-format
2229 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2230 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2233 #, c-format
2234 msgid "Invalid operation %s"
2235 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2240 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to change to %s"
2246 msgstr "Di makalipat sa %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2249 msgid "Failed to stat the cdrom"
2250 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2253 #, c-format
2254 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255 msgstr ""
2256 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2264 #, c-format
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr ""
2267 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2268 "nfs"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not get lock %s"
2273 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2276 #, c-format
2277 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2278 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2281 #, c-format
2282 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not open file %s"
2298 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2301 #, c-format
2302 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2306 #, c-format
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2335 #, c-format
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2340 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344 msgid "Depends"
2345 msgstr "Dependensiya"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2348 msgid "PreDepends"
2349 msgstr "PreDepends"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2352 msgid "Suggests"
2353 msgstr "Mungkahi"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 msgid "Recommends"
2357 msgstr "Rekomendado"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2360 msgid "Conflicts"
2361 msgstr "Tunggali"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 msgid "Replaces"
2365 msgstr "Pumapalit"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 msgid "Obsoletes"
2369 msgstr "Linalaos"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 msgid "Breaks"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 msgid "important"
2377 msgstr "importante"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2380 msgid "required"
2381 msgstr "kailangan"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2384 msgid "standard"
2385 msgstr "standard"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388 msgid "optional"
2389 msgstr "optional"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2392 msgid "extra"
2393 msgstr "extra"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2397 msgid "Building dependency tree"
2398 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2401 msgid "Candidate versions"
2402 msgstr "Bersyong Kandidato"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2405 msgid "Dependency generation"
2406 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Reading state information"
2412 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Failed to open StateFile %s"
2417 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2423
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2428
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2460 #, c-format
2461 msgid "Opening %s"
2462 msgstr "Binubuksan %s"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2466 #, c-format
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2473 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2476 #, c-format
2477 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2478 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2485
2486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2490 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492 msgstr ""
2493 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2494 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2495 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2496 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2497
2498 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2499 #, c-format
2500 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2501 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2507 msgstr ""
2508 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2509 "para dito."
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2513 msgid ""
2514 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515 "held packages."
2516 msgstr ""
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2518 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2522 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523 msgstr ""
2524 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2527 #, c-format
2528 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2529 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2530
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2532 #, c-format
2533 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2534 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2535
2536 #. only show the ETA if it makes sense
2537 #. two days
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2539 #, c-format
2540 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2541 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2544 #, c-format
2545 msgid "Retrieving file %li of %li"
2546 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2549 #, c-format
2550 msgid "The method driver %s could not be found."
2551 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2554 #, c-format
2555 msgid "Method %s did not start correctly"
2556 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2560 #, c-format
2561 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562 msgstr ""
2563 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2564
2565 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2566 #, c-format
2567 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2569
2570 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2571 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2573
2574 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to stat %s."
2577 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2578
2579 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2580 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2581 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2582
2583 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2584 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2585 msgstr ""
2586 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2587
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2589 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2590 msgstr ""
2591 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2592 "ito"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2595 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2596 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2597
2598 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2599 #, c-format
2600 msgid "Did not understand pin type %s"
2601 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2602
2603 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2604 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2605 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2608 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2609 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2614 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2619 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2624 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2629 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2634 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2639 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2644 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2649 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2654 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2658 msgstr ""
2659 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2668 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2685 #, c-format
2686 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687 msgstr ""
2688 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2691 #, c-format
2692 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2696 msgid "Collecting File Provides"
2697 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2701 msgid "IO Error saving source cache"
2702 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2705 #, c-format
2706 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2707 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2711 msgid "MD5Sum mismatch"
2712 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2716 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2717 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725 msgstr ""
2726 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2727 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2734 "manually fix this package."
2735 msgstr ""
2736 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2737 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2744 msgstr ""
2745 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2746 "paketeng %s."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2750 msgid "Size mismatch"
2751 msgstr "Di tugmang laki"
2752
2753 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2754 #, c-format
2755 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2756 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 "Mounting CD-ROM\n"
2763 msgstr ""
2764 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2765 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2769 msgid "Identifying.. "
2770 msgstr "Kinikilala..."
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Stored label: %s \n"
2775 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2778 #, c-format
2779 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2783 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2789
2790 #. Mount the new CDROM
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2792 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2796 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2797 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid ""
2802 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2803 "signatures\n"
2804 msgstr ""
2805 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2806 "signature\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Found label '%s'\n"
2811 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2814 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "This disc is called: \n"
2821 "'%s'\n"
2822 msgstr ""
2823 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2824 "'%s'\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2827 msgid "Copying package lists..."
2828 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2831 msgid "Writing new source list\n"
2832 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2835 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2843
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2845 #, c-format
2846 msgid "Wrote %i records.\n"
2847 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2848
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2850 #, c-format
2851 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2852 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2853
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2855 #, c-format
2856 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2857 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2858
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2860 #, c-format
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2862 msgstr ""
2863 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2864 "mismatch\n"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2868 #, c-format
2869 msgid "Preparing %s"
2870 msgstr "Hinahanda ang %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2874 #, c-format
2875 msgid "Unpacking %s"
2876 msgstr "Binubuklat ang %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2880 #, c-format
2881 msgid "Preparing to configure %s"
2882 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2886 #, c-format
2887 msgid "Configuring %s"
2888 msgstr "Isasaayos ang %s"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2892 #, c-format
2893 msgid "Installed %s"
2894 msgstr "Iniluklok ang %s"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2899 #, c-format
2900 msgid "Preparing for removal of %s"
2901 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2905 #, c-format
2906 msgid "Removing %s"
2907 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2911 #, c-format
2912 msgid "Removed %s"
2913 msgstr "Tinanggal ang %s"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2917 #, c-format
2918 msgid "Preparing to completely remove %s"
2919 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2923 #, c-format
2924 msgid "Completely removed %s"
2925 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2926
2927 #: methods/rsh.cc:330
2928 msgid "Connection closed prematurely"
2929 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2930
2931 #: methods/rred.cc:219
2932 msgid "Could not patch file"
2933 msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Line %d too long (max %u)"
2938 msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2943 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2948 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Hash Sum mismatch"
2954 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Directory '%s' missing"
2959 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "openpty failed\n"
2964 msgstr "Bigo ang pagpili"
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2967 #, c-format
2968 msgid "Stored label: %s\n"
2969 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid ""
2974 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2975 "signatures\n"
2976 msgstr ""
2977 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2978 "signature\n"
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Processing triggers for %s"
2983 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2984
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2986 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #~ msgid "File date has changed %s"
2990 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2991
2992 #~ msgid "Reading file list"
2993 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2994
2995 #~ msgid "Could not execute "
2996 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2997
2998 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2999 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3000
3001 #~ msgid "Removed with config %s"
3002 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3003
3004 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"