1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names : "
36 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normal na Pakete: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgstr " Kulang/Nawawala: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total Distinct Descriptions: "
65 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:304
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:316
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:330
89 msgid "Total dependency version space: "
90 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:335
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:343
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
106 msgid "You must give exactly one pattern"
107 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "Talaksang Pakete:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133 msgstr "(hindi nahanap)"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgstr " Nakaluklok: "
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 msgstr " Kandidato: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Talaang Bersyon:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
165 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178 "cache files, and query information from them\n"
181 " add - Add a package file to the source cache\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
280 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
284 " shell - modong shell\n"
285 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
287 " -h Itong tulong na ito.\n"
288 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
289 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
311 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
312 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315 " -h Itong tulong na ito\n"
316 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
317 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
318 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " generate config [groups]\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
396 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " generate config [mga grupo]\n"
403 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
404 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
405 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
408 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
415 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
416 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
417 "ang talaksang override ng src\n"
419 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
420 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
421 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
422 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429 " -h Itong tulong na ito\n"
430 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
431 " -s=? Talaksang override ng source\n"
433 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
434 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
435 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
436 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
437 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:47
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:65
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:76
460 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
463 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
464 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
466 #: ftparchive/cachedb.cc:81
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
472 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
485 #: ftparchive/writer.cc:79
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:84
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:135
499 #: ftparchive/writer.cc:137
503 #: ftparchive/writer.cc:144
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:173
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
516 #: ftparchive/writer.cc:198
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:257
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:265
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:269
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:276
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
541 #: ftparchive/writer.cc:286
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:390
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
550 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %s ay walang override entry\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:623
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
565 #: ftparchive/writer.cc:627
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
570 #: ftparchive/contents.cc:317
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
575 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
579 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Hindi mabuksan %s"
584 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
589 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
594 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
599 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:75
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:105
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
615 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to create FILE*"
620 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:201
623 msgid "Failed to fork"
624 msgstr "Bigo ang pag-fork"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:215
627 msgid "Compress child"
628 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:238
632 msgid "Internal error, failed to create %s"
633 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:289
636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
637 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:324
640 msgid "Failed to exec compressor "
641 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:363
645 msgstr "taga-decompress"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:406
648 msgid "IO to subprocess/file failed"
649 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:458
652 msgid "Failed to read while computing MD5"
653 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:475
657 msgid "Problem unlinking %s"
658 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
662 msgid "Failed to rename %s to %s"
663 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:121
669 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
671 msgid "Regex compilation error - %s"
672 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
674 #: cmdline/apt-get.cc:238
675 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:328
680 msgid "but %s is installed"
681 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
683 #: cmdline/apt-get.cc:330
685 msgid "but %s is to be installed"
686 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
688 #: cmdline/apt-get.cc:337
689 msgid "but it is not installable"
690 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
692 #: cmdline/apt-get.cc:339
693 msgid "but it is a virtual package"
694 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not installed"
698 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
700 #: cmdline/apt-get.cc:342
701 msgid "but it is not going to be installed"
702 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
704 #: cmdline/apt-get.cc:347
708 #: cmdline/apt-get.cc:376
709 msgid "The following NEW packages will be installed:"
710 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:402
713 msgid "The following packages will be REMOVED:"
714 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:424
717 msgid "The following packages have been kept back:"
718 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:445
721 msgid "The following packages will be upgraded:"
722 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:466
725 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:486
729 msgid "The following held packages will be changed:"
730 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
732 #: cmdline/apt-get.cc:539
734 msgid "%s (due to %s) "
735 msgstr "%s (dahil sa %s) "
737 #: cmdline/apt-get.cc:547
739 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
743 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
745 #: cmdline/apt-get.cc:578
747 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:582
752 msgid "%lu reinstalled, "
753 msgstr "%lu iniluklok muli, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:584
757 msgid "%lu downgraded, "
758 msgstr "%lu nai-downgrade, "
760 #: cmdline/apt-get.cc:586
762 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:590
767 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:664
771 msgid "Correcting dependencies..."
772 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
774 #: cmdline/apt-get.cc:667
778 #: cmdline/apt-get.cc:670
779 msgid "Unable to correct dependencies"
780 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
782 #: cmdline/apt-get.cc:673
783 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
786 #: cmdline/apt-get.cc:675
790 #: cmdline/apt-get.cc:679
791 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
794 #: cmdline/apt-get.cc:682
795 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
798 #: cmdline/apt-get.cc:704
799 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
803 #: cmdline/apt-get.cc:708
804 msgid "Authentication warning overridden.\n"
806 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:715
809 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
812 #: cmdline/apt-get.cc:717
813 msgid "Some packages could not be authenticated"
814 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
816 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
817 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
820 #: cmdline/apt-get.cc:770
821 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
825 #: cmdline/apt-get.cc:779
826 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
830 #: cmdline/apt-get.cc:790
831 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
834 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
835 msgid "Unable to lock the download directory"
836 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
838 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
839 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
840 msgid "The list of sources could not be read."
841 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
843 #: cmdline/apt-get.cc:831
844 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
846 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
849 #: cmdline/apt-get.cc:836
851 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:839
856 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:844
861 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
863 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:847
867 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
868 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
872 msgid "Couldn't determine free space in %s"
873 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
875 #: cmdline/apt-get.cc:864
877 msgid "You don't have enough free space in %s."
878 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
880 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
884 #: cmdline/apt-get.cc:881
885 msgid "Yes, do as I say!"
886 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
888 #: cmdline/apt-get.cc:883
891 "You are about to do something potentially harmful.\n"
892 "To continue type in the phrase '%s'\n"
895 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
896 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
903 #: cmdline/apt-get.cc:904
904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
907 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
909 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:994
913 msgid "Some files failed to download"
914 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
916 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
917 msgid "Download complete and in download only mode"
918 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1001
922 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
926 "subukang may --fix-missing?"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1005
929 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1010
933 msgid "Unable to correct missing packages."
934 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1011
937 msgid "Aborting install."
938 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
940 #: cmdline/apt-get.cc:1045
942 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1055
947 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
949 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1073
953 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
954 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1084
958 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
959 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1096
963 msgstr " [Nakaluklok]"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1101
966 msgid "You should explicitly select one to install."
967 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1106
972 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
973 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
974 "is only available from another source\n"
976 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
977 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
978 "sa ibang pinagmulan.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1125
981 msgid "However the following packages replace it:"
982 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1128
986 msgid "Package %s has no installation candidate"
987 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1148
991 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1156
996 msgid "%s is already the newest version.\n"
997 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1001 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1006 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1011 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1015 msgid "The update command takes no arguments"
1016 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1019 msgid "Unable to lock the list directory"
1020 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1024 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1027 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1028 "mga luma na lamang."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1058 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1062 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1067 msgid "Couldn't find task %s"
1068 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1072 msgid "Couldn't find package %s"
1073 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1077 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1082 msgid "%s set to manual installed.\n"
1083 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1086 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1088 "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1096 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1105 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1106 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1107 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1115 "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1116 "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Sirang mga pakete"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1157 msgid "Unable to find a source package for %s"
1158 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1162 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1167 msgid "You don't have enough free space in %s"
1168 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1172 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1177 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1178 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1182 msgid "Fetch source %s\n"
1183 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1186 msgid "Failed to fetch some archives."
1187 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1191 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1196 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1201 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1206 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1210 msgid "Child process failed"
1211 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1214 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1219 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1224 msgid "%s has no build depends.\n"
1225 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1239 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240 "package %s can satisfy version requirements"
1242 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1243 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1249 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1250 "s ay bagong-bago pa lamang."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1259 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1263 msgid "Failed to process build dependencies"
1264 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1267 msgid "Supported modules:"
1268 msgstr "Suportadong mga Module:"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1273 "Usage: apt-get [options] command\n"
1274 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1283 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1284 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285 " remove - Remove packages\n"
1286 " source - Download source archives\n"
1287 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1291 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1313 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1314 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1316 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1317 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1321 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1322 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1323 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1324 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1325 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1326 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1327 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1328 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1329 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1330 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1331 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1334 " -h Itong tulong na ito.\n"
1335 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1336 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1337 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1338 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1339 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1340 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1341 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1342 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1343 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1344 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1345 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1346 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1348 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1349 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 msgstr " [May ginagawa]"
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1384 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1386 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1407 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1409 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1412 " -h Itong tulong na ito\n"
1413 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1414 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1415 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1426 #: dselect/install:100
1427 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1439 #: dselect/install:103
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1444 "muli ang [I]luklok/Instol."
1446 #: dselect/update:30
1447 msgid "Merging available information"
1448 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1451 msgid "Failed to create pipes"
1452 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1455 msgid "Failed to exec gzip "
1456 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1459 msgid "Corrupted archive"
1460 msgstr "Sirang arkibo"
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1463 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1468 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1472 msgid "Invalid archive signature"
1473 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1476 msgid "Error reading archive member header"
1477 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1480 msgid "Invalid archive member header"
1481 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1484 msgid "Archive is too short"
1485 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1488 msgid "Failed to read the archive headers"
1489 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:384
1492 msgid "DropNode called on still linked node"
1493 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:416
1496 msgid "Failed to locate the hash element!"
1497 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:463
1500 msgid "Failed to allocate diversion"
1501 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:468
1504 msgid "Internal error in AddDiversion"
1505 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:481
1509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:510
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:553
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1532 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1537 #: apt-inst/extract.cc:127
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1542 #: apt-inst/extract.cc:137
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1547 #: apt-inst/extract.cc:147
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1556 #: apt-inst/extract.cc:243
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1561 #: apt-inst/extract.cc:283
1562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1565 #: apt-inst/extract.cc:287
1566 msgid "The path is too long"
1567 msgstr "Sobrang haba ng path"
1569 #: apt-inst/extract.cc:417
1571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1574 #: apt-inst/extract.cc:434
1576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1579 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1580 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1581 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1582 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1585 msgid "Unable to read %s"
1586 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1588 #: apt-inst/extract.cc:494
1590 msgid "Unable to stat %s"
1591 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1595 msgid "Failed to remove %s"
1596 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1600 msgid "Unable to create %s"
1601 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1605 msgid "Failed to stat %sinfo"
1606 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1609 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1610 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1612 #. Build the status cache
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1618 msgid "Reading package lists"
1619 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1623 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1628 msgid "Internal error getting a package name"
1629 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1632 msgid "Reading file listing"
1633 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1638 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1643 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1644 "parehong bersyon ng pakete!"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1648 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1652 msgid "Internal error getting a node"
1653 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1657 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1661 msgid "The diversion file is corrupted"
1662 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1667 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1671 msgid "Internal error adding a diversion"
1672 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1675 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1680 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1685 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1690 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1700 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1702 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1721 #: methods/cdrom.cc:114
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1726 #: methods/cdrom.cc:123
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1731 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1732 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1734 #: methods/cdrom.cc:131
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1738 #: methods/cdrom.cc:166
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1743 #: methods/cdrom.cc:171
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1747 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1751 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1752 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753 #: methods/copy.cc:43
1754 msgid "Failed to stat"
1755 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1757 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1758 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1759 msgid "Failed to set modification time"
1760 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1762 #: methods/file.cc:44
1763 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1766 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767 #: methods/ftp.cc:162
1771 #: methods/ftp.cc:168
1772 msgid "Unable to determine the peer name"
1773 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1775 #: methods/ftp.cc:173
1776 msgid "Unable to determine the local name"
1777 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1779 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1781 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1784 #: methods/ftp.cc:210
1786 msgid "USER failed, server said: %s"
1787 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:217
1791 msgid "PASS failed, server said: %s"
1792 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:237
1796 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1800 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1802 #: methods/ftp.cc:265
1804 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1807 #: methods/ftp.cc:291
1809 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813 msgid "Connection timeout"
1814 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1816 #: methods/ftp.cc:335
1817 msgid "Server closed the connection"
1818 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1820 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1823 msgstr "Error sa pagbasa"
1825 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1829 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr "Sira ang protocol"
1833 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1836 msgstr "Error sa pagsulat"
1838 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839 msgid "Could not create a socket"
1840 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1842 #: methods/ftp.cc:698
1843 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1844 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect passive socket."
1848 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1850 #: methods/ftp.cc:722
1851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1854 #: methods/ftp.cc:736
1855 msgid "Could not bind a socket"
1856 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1858 #: methods/ftp.cc:740
1859 msgid "Could not listen on the socket"
1860 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1862 #: methods/ftp.cc:747
1863 msgid "Could not determine the socket's name"
1864 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1866 #: methods/ftp.cc:779
1867 msgid "Unable to send PORT command"
1868 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1870 #: methods/ftp.cc:789
1872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1875 #: methods/ftp.cc:798
1877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1880 #: methods/ftp.cc:818
1881 msgid "Data socket connect timed out"
1882 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1884 #: methods/ftp.cc:825
1885 msgid "Unable to accept connection"
1886 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1888 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1889 #: methods/http.cc:959
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1893 #: methods/ftp.cc:877
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1898 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1902 #: methods/ftp.cc:922
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:997
1912 #: methods/ftp.cc:1109
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "Hindi ma-invoke "
1916 #: methods/connect.cc:64
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1921 #: methods/connect.cc:71
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1926 #: methods/connect.cc:80
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 #: methods/connect.cc:86
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1936 #: methods/connect.cc:93
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1941 #: methods/connect.cc:108
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1953 #: methods/connect.cc:167
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1958 #: methods/connect.cc:173
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1963 #: methods/connect.cc:176
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1968 #: methods/connect.cc:223
1970 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1973 #: methods/gpgv.cc:65
1975 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976 msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1978 #: methods/gpgv.cc:100
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1984 #: methods/gpgv.cc:204
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1991 #: methods/gpgv.cc:209
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1995 #: methods/gpgv.cc:213
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1999 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
2001 #: methods/gpgv.cc:218
2002 msgid "Unknown error executing gpgv"
2003 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2005 #: methods/gpgv.cc:249
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2009 #: methods/gpgv.cc:256
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2017 #: methods/gzip.cc:64
2019 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2022 #: methods/gzip.cc:109
2024 msgid "Read error from %s process"
2025 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2027 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2028 msgid "Waiting for headers"
2029 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2031 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2033 msgid "Got a single header line over %u chars"
2034 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2036 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2037 msgid "Bad header line"
2038 msgstr "Maling linyang panimula"
2040 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2041 #: methods/http.cc:557
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2045 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2049 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2053 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2057 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2061 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Bigo ang pagpili"
2065 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2069 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2073 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2077 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2081 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2085 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2089 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2090 msgid "Bad header data"
2091 msgstr "Maling datos sa panimula"
2093 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2094 msgid "Connection failed"
2095 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2097 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2098 msgid "Internal error"
2099 msgstr "Internal na error"
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103 msgid "Can't mmap an empty file"
2104 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2114 msgid "Selection %s not found"
2115 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2119 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2120 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2124 msgid "Opening configuration file %s"
2125 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2129 msgid "Line %d too long (max %d)"
2130 msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2151 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2156 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Error!"
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... Tapos"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2188 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2195 msgid "Command line option %s is not understood"
2196 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2200 msgid "Command line option %s is not boolean"
2201 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2212 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2214 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2219 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2220 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2224 msgid "Option '%s' is too long"
2225 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2229 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2230 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2234 msgid "Invalid operation %s"
2235 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2239 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2240 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2245 msgid "Unable to change to %s"
2246 msgstr "Di makalipat sa %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2249 msgid "Failed to stat the cdrom"
2250 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2254 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2267 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2272 msgid "Could not get lock %s"
2273 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2277 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2278 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2282 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2287 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2292 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2297 msgid "Could not open file %s"
2298 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2302 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2340 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345 msgstr "Dependensiya"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 msgstr "Rekomendado"
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2397 msgid "Building dependency tree"
2398 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2401 msgid "Candidate versions"
2402 msgstr "Bersyong Kandidato"
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2405 msgid "Dependency generation"
2406 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2411 msgid "Reading state information"
2412 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2416 msgid "Failed to open StateFile %s"
2417 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2421 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2426 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2431 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2462 msgstr "Binubuksan %s"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2472 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2473 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2477 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2478 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2483 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2489 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2490 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2493 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2494 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2495 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2496 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2498 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2500 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2501 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2506 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2508 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2514 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2518 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2522 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2524 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2528 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2529 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2533 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2534 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2536 #. only show the ETA if it makes sense
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2540 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2541 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2545 msgid "Retrieving file %li of %li"
2546 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2550 msgid "The method driver %s could not be found."
2551 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2555 msgid "Method %s did not start correctly"
2556 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2561 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2563 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2565 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2567 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2570 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2571 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2574 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2576 msgid "Unable to stat %s."
2577 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2579 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2580 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2581 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2583 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2584 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2586 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2589 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2591 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2594 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2595 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2596 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2598 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2600 msgid "Did not understand pin type %s"
2601 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2603 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2604 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2605 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2608 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2609 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2614 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2619 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2623 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2624 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2628 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2629 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2634 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2639 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2643 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2644 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2649 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2653 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2654 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2667 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2668 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2676 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2681 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2686 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2692 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2696 msgid "Collecting File Provides"
2697 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2701 msgid "IO Error saving source cache"
2702 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2706 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2707 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2711 msgid "MD5Sum mismatch"
2712 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2716 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2717 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2723 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2726 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2727 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2733 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2734 "manually fix this package."
2736 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2737 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2743 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2745 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2750 msgid "Size mismatch"
2751 msgstr "Di tugmang laki"
2753 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2755 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2756 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2761 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2764 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2765 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2769 msgid "Identifying.. "
2770 msgstr "Kinikilala..."
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2774 msgid "Stored label: %s \n"
2775 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2779 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2783 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2790 #. Mount the new CDROM
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2792 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2796 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2797 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2802 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2805 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2810 msgid "Found label '%s'\n"
2811 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2814 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2820 "This disc is called: \n"
2823 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2827 msgid "Copying package lists..."
2828 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2831 msgid "Writing new source list\n"
2832 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2835 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2841 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2846 msgid "Wrote %i records.\n"
2847 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2851 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2852 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2856 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2857 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2863 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2869 msgid "Preparing %s"
2870 msgstr "Hinahanda ang %s"
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2875 msgid "Unpacking %s"
2876 msgstr "Binubuklat ang %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2881 msgid "Preparing to configure %s"
2882 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2887 msgid "Configuring %s"
2888 msgstr "Isasaayos ang %s"
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2893 msgid "Installed %s"
2894 msgstr "Iniluklok ang %s"
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2900 msgid "Preparing for removal of %s"
2901 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2907 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2913 msgstr "Tinanggal ang %s"
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2918 msgid "Preparing to completely remove %s"
2919 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2924 msgid "Completely removed %s"
2925 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2927 #: methods/rsh.cc:330
2928 msgid "Connection closed prematurely"
2929 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2931 #: methods/rred.cc:219
2932 msgid "Could not patch file"
2933 msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2937 msgid "Line %d too long (max %u)"
2938 msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2942 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2943 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2947 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2948 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2953 msgid "Hash Sum mismatch"
2954 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2958 msgid "Directory '%s' missing"
2959 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2963 msgid "openpty failed\n"
2964 msgstr "Bigo ang pagpili"
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2968 msgid "Stored label: %s\n"
2969 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2974 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2977 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2982 msgid "Processing triggers for %s"
2983 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2986 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2989 #~ msgid "File date has changed %s"
2990 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2992 #~ msgid "Reading file list"
2993 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2995 #~ msgid "Could not execute "
2996 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2998 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2999 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3001 #~ msgid "Removed with config %s"
3002 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3004 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3006 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"