Update PO files
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr "%4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
205 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
206 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
220 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
221 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
227 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
228 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
272 "\n"
273 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
274 "\n"
275 "आज्ञावली : \n"
276 "शेल - शेल मोड \n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 "\n"
279 "पर्याय : \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
303 " \n"
304 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 "\n"
307 "पर्याय : \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
390 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
391 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
392 "मजकूर मार्ग \n"
393 "मोचन मार्ग \n"
394 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
395 " स्वच्छ संरचना \n"
396 "\n"
397 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
398 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
399 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
400 "\n"
401 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
402 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
403 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
404 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
405 "\n"
406 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
407 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
408 "दाखविण्यास होतो \n"
409 "\n"
410 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
411 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
412 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
413 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
414 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
415 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
416 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
417 "\n"
418 "पर्याय : \n"
419 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
420 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
421 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
422 " -q शांत \n"
423 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
424 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
425 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
426 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
427 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
454 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:81
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
462 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:79
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:84
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:135
486 msgid "E: "
487 msgstr "E:"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:137
490 msgid "W: "
491 msgstr "धो.सू.:"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:144
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:173
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:198
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:257
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:269
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:276
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:286
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:390
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:623
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:627
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:317
561 #, c-format
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
568
569 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
573
574 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:75
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:105
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:201
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:215
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:238
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:289
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:324
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:363
634 msgid "decompressor"
635 msgstr "असंकलितकर्ता "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:406
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:458
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:475
646 #, c-format
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
651 #, c-format
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:121
656 msgid "Y"
657 msgstr "होय"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
660 #, c-format
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:238
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:328
669 #, c-format
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:330
674 #, c-format
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:337
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:339
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:347
695 msgid " or"
696 msgstr "किंवा"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:376
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:402
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:424
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:445
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:466
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:486
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:539
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:547
728 msgid ""
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 msgstr ""
732 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
733 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:578
736 #, c-format
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:582
741 #, c-format
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:584
746 #, c-format
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:586
751 #, c-format
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:590
756 #, c-format
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:664
761 msgid "Correcting dependencies..."
762 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:667
765 msgid " failed."
766 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:670
769 msgid "Unable to correct dependencies"
770 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:673
773 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 msgid " Done"
778 msgstr "झाले"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:679
781 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:682
785 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:704
789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:708
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:715
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:717
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:770
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:779
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:790
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:831
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:836
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:839
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 #, c-format
845 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
854 #, c-format
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:864
859 #, c-format
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:881
868 msgid "Yes, do as I say!"
869 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:883
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "You are about to do something potentially harmful.\n"
875 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 " ?] "
877 msgstr ""
878 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
879 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
880 " ?] "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
883 msgid "Abort."
884 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:904
887 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:994
896 msgid "Some files failed to download"
897 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
900 msgid "Download complete and in download only mode"
901 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1001
904 msgid ""
905 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906 "missing?"
907 msgstr ""
908 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
909 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1005
912 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913 msgstr ""
914 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1010
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1045
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1055
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1073
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1096
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr "[संस्थापित केले]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1101
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1106
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
960 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
961 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1125
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1128
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1148
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1156
978 #, c-format
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1185
983 #, c-format
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1187
988 #, c-format
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1193
993 #, c-format
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1330
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1006 msgid ""
1007 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008 "used instead."
1009 msgstr ""
1010 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1011 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "required:"
1022 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1029 msgid ""
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1044 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Couldn't find task %s"
1050 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't find package %s"
1055 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1058 #, c-format
1059 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s set to manual installed.\n"
1065 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1068 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069 msgstr ""
1070 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1071 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1079 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1089 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1090 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1091 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1094 msgid ""
1095 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 "that package should be filed."
1098 msgstr ""
1099 "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1100 "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1101 "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1124 msgid "Failed"
1125 msgstr "असमर्थ"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1128 msgid "Done"
1129 msgstr "झाले"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1145 #, c-format
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1174 #, c-format
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1179 #, c-format
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1184 #, c-format
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1189 #, c-format
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222 "package %s can satisfy version requirements"
1223 msgstr ""
1224 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1225 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1238 #, c-format
1239 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1243 msgid "Failed to process build dependencies"
1244 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1247 msgid "Supported modules:"
1248 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "Usage: apt-get [options] command\n"
1254 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 "\n"
1257 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1258 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1259 "and install.\n"
1260 "\n"
1261 "Commands:\n"
1262 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1263 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1264 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1265 " remove - Remove packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 msgstr ""
1292 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1293 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1294 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1297 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1298 "'आणि संस्थापित करा\n"
1299 "\n"
1300 "आदेश\n"
1301 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1302 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1303 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1304 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1305 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1306 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1307 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1308 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1309 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1310 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1311 "\n"
1312 "पर्याय\n"
1313 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1314 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1315 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1316 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1317 " -s क्रिया नाही-\n"
1318 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1319 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1320 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1321 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1322 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1323 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1324 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1325 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1327 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1328 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1331 msgid "Hit "
1332 msgstr "दाबा"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1335 msgid "Get:"
1336 msgstr "मिळवा:"
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1339 msgid "Ign "
1340 msgstr "आय.जी.एन."
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1343 msgid "Err "
1344 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1347 #, c-format
1348 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1352 #, c-format
1353 msgid " [Working]"
1354 msgstr "[काम करत आहे]"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1360 " '%s'\n"
1361 "in the drive '%s' and press enter\n"
1362 msgstr ""
1363 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1364 "%s'\n"
1365 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368 msgid "Unknown package record!"
1369 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1370
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372 msgid ""
1373 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376 "to indicate what kind of file it is.\n"
1377 "\n"
1378 "Options:\n"
1379 " -h This help text\n"
1380 " -s Use source file sorting\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 msgstr ""
1384 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1385 "\n"
1386 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1387 "फाईल\n"
1388 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1389 "\n"
1390 "पर्याय\n"
1391 " -h हा मदत मजकूर\n"
1392 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1393 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1394 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395
1396 #: dselect/install:32
1397 msgid "Bad default setting!"
1398 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1399
1400 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1401 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1402 msgid "Press enter to continue."
1403 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1404
1405 #: dselect/install:100
1406 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1408
1409 #: dselect/install:101
1410 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1412
1413 #: dselect/install:102
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1416
1417 #: dselect/install:103
1418 msgid ""
1419 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1420 msgstr ""
1421 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1422
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1444 #, c-format
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Failed to read the archive headers"
1467 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1468
1469 #: apt-inst/filelist.cc:384
1470 msgid "DropNode called on still linked node"
1471 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:416
1474 msgid "Failed to locate the hash element!"
1475 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:463
1478 msgid "Failed to allocate diversion"
1479 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:468
1482 msgid "Internal error in AddDiversion"
1483 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:481
1486 #, c-format
1487 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:510
1491 #, c-format
1492 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:553
1496 #, c-format
1497 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1499
1500 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to write file %s"
1503 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1504
1505 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to close file %s"
1508 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1511 #, c-format
1512 msgid "The path %s is too long"
1513 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:127
1516 #, c-format
1517 msgid "Unpacking %s more than once"
1518 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:137
1521 #, c-format
1522 msgid "The directory %s is diverted"
1523 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:147
1526 #, c-format
1527 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1531 msgid "The diversion path is too long"
1532 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:243
1535 #, c-format
1536 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:283
1540 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:287
1544 msgid "The path is too long"
1545 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:417
1548 #, c-format
1549 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:434
1553 #, c-format
1554 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1558 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1559 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1560 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:494
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1589
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1596 msgid "Reading package lists"
1597 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1606 msgid "Internal error getting a package name"
1607 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1610 msgid "Reading file listing"
1611 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1617 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1618 "package!"
1619 msgstr ""
1620 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1621 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1661 #, c-format
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1666 #, c-format
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1671 #, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1674
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1678 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1681 #, c-format
1682 msgid "Couldn't change to %s"
1683 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1686 msgid "Internal error, could not locate member"
1687 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1690 msgid "Failed to locate a valid control file"
1691 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1694 msgid "Unparsable control file"
1695 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:114
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:123
1703 msgid ""
1704 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1706 msgstr ""
1707 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1708 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:131
1711 msgid "Wrong CD-ROM"
1712 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:166
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:171
1720 msgid "Disk not found."
1721 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724 msgid "File not found"
1725 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1726
1727 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1728 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1729 #: methods/copy.cc:43
1730 msgid "Failed to stat"
1731 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1732
1733 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1734 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1735 msgid "Failed to set modification time"
1736 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1737
1738 #: methods/file.cc:44
1739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1741
1742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743 #: methods/ftp.cc:162
1744 msgid "Logging in"
1745 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:168
1748 msgid "Unable to determine the peer name"
1749 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:173
1752 msgid "Unable to determine the local name"
1753 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756 #, c-format
1757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:210
1761 #, c-format
1762 msgid "USER failed, server said: %s"
1763 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:217
1766 #, c-format
1767 msgid "PASS failed, server said: %s"
1768 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:237
1771 msgid ""
1772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773 "is empty."
1774 msgstr ""
1775 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1776 "निरर्थक आहे."
1777
1778 #: methods/ftp.cc:265
1779 #, c-format
1780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:291
1784 #, c-format
1785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789 msgid "Connection timeout"
1790 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:335
1793 msgid "Server closed the connection"
1794 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1798 msgid "Read error"
1799 msgstr "त्रुटी वाचा"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1802 msgid "A response overflowed the buffer."
1803 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1804
1805 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1806 msgid "Protocol corruption"
1807 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1811 msgid "Write error"
1812 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1815 msgid "Could not create a socket"
1816 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:698
1819 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1820 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:704
1823 msgid "Could not connect passive socket."
1824 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:722
1827 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1828 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:736
1831 msgid "Could not bind a socket"
1832 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:740
1835 msgid "Could not listen on the socket"
1836 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:747
1839 msgid "Could not determine the socket's name"
1840 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:779
1843 msgid "Unable to send PORT command"
1844 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:789
1847 #, c-format
1848 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1849 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:798
1852 #, c-format
1853 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1854 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:818
1857 msgid "Data socket connect timed out"
1858 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:825
1861 msgid "Unable to accept connection"
1862 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1865 #: methods/http.cc:959
1866 msgid "Problem hashing file"
1867 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:877
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1872 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1875 msgid "Data socket timed out"
1876 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:922
1879 #, c-format
1880 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1881 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1882
1883 #. Get the files information
1884 #: methods/ftp.cc:997
1885 msgid "Query"
1886 msgstr "प्रश्न"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:1109
1889 msgid "Unable to invoke "
1890 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1891
1892 #: methods/connect.cc:64
1893 #, c-format
1894 msgid "Connecting to %s (%s)"
1895 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1896
1897 #: methods/connect.cc:71
1898 #, c-format
1899 msgid "[IP: %s %s]"
1900 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1901
1902 #: methods/connect.cc:80
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1905 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1906
1907 #: methods/connect.cc:86
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1910 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1911
1912 #: methods/connect.cc:93
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1915 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1916
1917 #: methods/connect.cc:108
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1920 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1921
1922 #. We say this mainly because the pause here is for the
1923 #. ssh connection that is still going
1924 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1925 #, c-format
1926 msgid "Connecting to %s"
1927 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1928
1929 #: methods/connect.cc:167
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not resolve '%s'"
1932 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1933
1934 #: methods/connect.cc:173
1935 #, c-format
1936 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1937 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1938
1939 #: methods/connect.cc:176
1940 #, c-format
1941 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1942 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1943
1944 #: methods/connect.cc:223
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1947 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:65
1950 #, c-format
1951 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1952 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:100
1955 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1956 msgstr ""
1957 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:204
1960 msgid ""
1961 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:209
1965 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:213
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1971 msgstr ""
1972 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:218
1975 msgid "Unknown error executing gpgv"
1976 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:249
1979 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1980 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:256
1983 msgid ""
1984 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1985 "available:\n"
1986 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:64
1989 #, c-format
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1992
1993 #: methods/gzip.cc:109
1994 #, c-format
1995 msgid "Read error from %s process"
1996 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1997
1998 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1999 msgid "Waiting for headers"
2000 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2001
2002 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2003 #, c-format
2004 msgid "Got a single header line over %u chars"
2005 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2006
2007 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2010
2011 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2012 #: methods/http.cc:557
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2014 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2015
2016 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2018 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2019
2020 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2022 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2023
2024 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2025 msgid "This HTTP server has broken range support"
2026 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2027
2028 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2029 msgid "Unknown date format"
2030 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2031
2032 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2033 msgid "Select failed"
2034 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2035
2036 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2037 msgid "Connection timed out"
2038 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2039
2040 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2041 msgid "Error writing to output file"
2042 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2043
2044 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2045 msgid "Error writing to file"
2046 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2047
2048 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2049 msgid "Error writing to the file"
2050 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2051
2052 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2054 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2055
2056 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2057 msgid "Error reading from server"
2058 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2059
2060 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2061 msgid "Bad header data"
2062 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2063
2064 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2065 msgid "Connection failed"
2066 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2067
2068 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2069 msgid "Internal error"
2070 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2074 msgid "Can't mmap an empty file"
2075 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2079 #, c-format
2080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2081 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2084 #, c-format
2085 msgid "Selection %s not found"
2086 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2091 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2094 #, c-format
2095 msgid "Opening configuration file %s"
2096 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Line %d too long (max %d)"
2101 msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2106 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2111 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2116 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2121 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2126 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2132 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2137 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2142 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2146 #, c-format
2147 msgid "%c%s... Error!"
2148 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2152 #, c-format
2153 msgid "%c%s... Done"
2154 msgstr "%c%s... झाले"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2157 #, c-format
2158 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2159 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2164 #, c-format
2165 msgid "Command line option %s is not understood"
2166 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2169 #, c-format
2170 msgid "Command line option %s is not boolean"
2171 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2175 #, c-format
2176 msgid "Option %s requires an argument."
2177 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2181 #, c-format
2182 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2183 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2186 #, c-format
2187 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2188 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2191 #, c-format
2192 msgid "Option '%s' is too long"
2193 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2196 #, c-format
2197 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2198 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2201 #, c-format
2202 msgid "Invalid operation %s"
2203 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2208 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to change to %s"
2214 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2217 msgid "Failed to stat the cdrom"
2218 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2221 #, c-format
2222 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not open lock file %s"
2228 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2231 #, c-format
2232 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not get lock %s"
2238 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2241 #, c-format
2242 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2251 #, c-format
2252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not open file %s"
2263 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2266 #, c-format
2267 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2271 #, c-format
2272 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2276 msgid "Problem closing the file"
2277 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2280 msgid "Problem unlinking the file"
2281 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2284 msgid "Problem syncing the file"
2285 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2288 msgid "Empty package cache"
2289 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2292 msgid "The package cache file is corrupted"
2293 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2296 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2300 #, c-format
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2305 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309 msgid "Depends"
2310 msgstr "अवलंबित"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313 msgid "PreDepends"
2314 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 msgid "Suggests"
2318 msgstr "सुचवणे"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321 msgid "Recommends"
2322 msgstr "शिफारस"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325 msgid "Conflicts"
2326 msgstr "परस्परविरोध"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 msgid "Replaces"
2330 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333 msgid "Obsoletes"
2334 msgstr "अप्रचलित"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337 msgid "Breaks"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341 msgid "important"
2342 msgstr "अत्यावश्यक"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345 msgid "required"
2346 msgstr "आवश्यक"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 msgid "standard"
2350 msgstr "मानक"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353 msgid "optional"
2354 msgstr "एच्छिक"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357 msgid "extra"
2358 msgstr "अधिक"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2362 msgid "Building dependency tree"
2363 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2364
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2366 msgid "Candidate versions"
2367 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2370 msgid "Dependency generation"
2371 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Reading state information"
2377 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Failed to open StateFile %s"
2382 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2383
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2387 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2388
2389 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2392 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2393
2394 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2397 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2402 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2407 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2412 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2417 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2422 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2425 #, c-format
2426 msgid "Opening %s"
2427 msgstr "%s उघडत आहे"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Line %u too long in source list %s."
2433 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2438 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2441 #, c-format
2442 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2443 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2450
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2457 msgstr ""
2458 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2459 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2460 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2461
2462 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2463 #, c-format
2464 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2471 msgstr ""
2472 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2481 "पॅकेजेस असू शकते."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2485 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2486 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2487
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2489 #, c-format
2490 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2491 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2492
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2496 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2497
2498 #. only show the ETA if it makes sense
2499 #. two days
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2501 #, c-format
2502 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2503 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2506 #, c-format
2507 msgid "Retrieving file %li of %li"
2508 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2511 #, c-format
2512 msgid "The method driver %s could not be found."
2513 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2516 #, c-format
2517 msgid "Method %s did not start correctly"
2518 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2522 #, c-format
2523 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2524 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2525
2526 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2527 #, c-format
2528 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2530
2531 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2534
2535 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to stat %s."
2538 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2539
2540 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2541 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2542 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2543
2544 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2545 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2546 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2547
2548 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2549 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2550 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2551
2552 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2553 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2555
2556 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2557 #, c-format
2558 msgid "Did not understand pin type %s"
2559 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2560
2561 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2562 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2563 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2566 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2567 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2572 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2577 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2582 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2587 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2592 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2597 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2602 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2607 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2612 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616 msgstr ""
2617 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2618 "आहे."
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2622 msgstr ""
2623 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2628 msgstr ""
2629 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2633 msgstr ""
2634 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2635 "ओलांडली आहे."
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2645 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2648 #, c-format
2649 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2650 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2663 msgid "IO Error saving source cache"
2664 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2667 #, c-format
2668 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2669 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2673 msgid "MD5Sum mismatch"
2674 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2678 #, fuzzy
2679 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2680 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2687 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2688 msgstr ""
2689 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2690 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697 "manually fix this package."
2698 msgstr ""
2699 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2700 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2707 msgstr ""
2708 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2709 "ठिकाण %s."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2713 msgid "Size mismatch"
2714 msgstr "आकार जुळतनाही"
2715
2716 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2717 #, c-format
2718 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2719 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725 "Mounting CD-ROM\n"
2726 msgstr ""
2727 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2728 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2732 msgid "Identifying.. "
2733 msgstr "ओळखत आहे.."
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Stored label: %s \n"
2738 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2741 #, c-format
2742 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2743 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2746 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2747 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2750 msgid "Waiting for disc...\n"
2751 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2752
2753 #. Mount the new CDROM
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2755 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2759 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2760 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2766 "signatures\n"
2767 msgstr ""
2768 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Found label '%s'\n"
2773 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2776 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2777 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "This disc is called: \n"
2783 "'%s'\n"
2784 msgstr ""
2785 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2786 "'%s'\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2789 msgid "Copying package lists..."
2790 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2793 msgid "Writing new source list\n"
2794 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2797 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2798 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2804 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2805
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2807 #, c-format
2808 msgid "Wrote %i records.\n"
2809 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2810
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2812 #, c-format
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2814 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2817 #, c-format
2818 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2819 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2820
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2822 #, c-format
2823 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2824 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2828 #, c-format
2829 msgid "Preparing %s"
2830 msgstr "%s तयार करित आहे"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2834 #, c-format
2835 msgid "Unpacking %s"
2836 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2840 #, c-format
2841 msgid "Preparing to configure %s"
2842 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2846 #, c-format
2847 msgid "Configuring %s"
2848 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2852 #, c-format
2853 msgid "Installed %s"
2854 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2859 #, c-format
2860 msgid "Preparing for removal of %s"
2861 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2865 #, c-format
2866 msgid "Removing %s"
2867 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2871 #, c-format
2872 msgid "Removed %s"
2873 msgstr "%s काढून टाकले"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2877 #, c-format
2878 msgid "Preparing to completely remove %s"
2879 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2883 #, c-format
2884 msgid "Completely removed %s"
2885 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2886
2887 #: methods/rsh.cc:330
2888 msgid "Connection closed prematurely"
2889 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2890
2891 #: methods/rred.cc:219
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Could not patch file"
2894 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Line %d too long (max %u)"
2899 msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2904 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2909 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Hash Sum mismatch"
2915 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Directory '%s' missing"
2920 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "openpty failed\n"
2925 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2928 #, c-format
2929 msgid "Stored label: %s\n"
2930 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid ""
2935 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2936 "signatures\n"
2937 msgstr ""
2938 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2939
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Processing triggers for %s"
2943 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2946 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2947 msgstr ""