Update PO files
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(غير موجود)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(لاشيء)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr ""
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " جدول النسخ:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
213 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
214 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
261 #, c-format
262 msgid "Unable to write to %s"
263 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
266 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
267 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
268
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
270 msgid "Package extension list is too long"
271 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
272
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
276 #, c-format
277 msgid "Error processing directory %s"
278 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
279
280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
281 msgid "Source extension list is too long"
282 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
283
284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
285 msgid "Error writing header to contents file"
286 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
289 #, c-format
290 msgid "Error processing contents %s"
291 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
294 msgid ""
295 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
296 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
298 " contents path\n"
299 " release path\n"
300 " generate config [groups]\n"
301 " clean config\n"
302 "\n"
303 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
304 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
305 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
306 "\n"
307 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
308 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
309 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
310 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
311 "\n"
312 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
313 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
314 "\n"
315 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
316 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
317 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
318 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
319 "Debian archive:\n"
320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
322 "\n"
323 "Options:\n"
324 " -h This help text\n"
325 " --md5 Control MD5 generation\n"
326 " -s=? Source override file\n"
327 " -q Quiet\n"
328 " -d=? Select the optional caching database\n"
329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
330 " --contents Control contents file generation\n"
331 " -c=? Read this configuration file\n"
332 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
333 msgstr ""
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
336 msgid "No selections matched"
337 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
340 #, c-format
341 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
342 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:47
345 #, c-format
346 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
347 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:65
350 #, c-format
351 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
352 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:76
355 msgid ""
356 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
357 "remove and re-create the database."
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:81
361 #, c-format
362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
363 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
366 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
367 #, c-format
368 msgid "Failed to stat %s"
369 msgstr ""
370
371 #: ftparchive/cachedb.cc:242
372 msgid "Archive has no control record"
373 msgstr ""
374
375 #: ftparchive/cachedb.cc:448
376 msgid "Unable to get a cursor"
377 msgstr ""
378
379 #: ftparchive/writer.cc:79
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
382 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
383
384 #: ftparchive/writer.cc:84
385 #, c-format
386 msgid "W: Unable to stat %s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ftparchive/writer.cc:135
390 msgid "E: "
391 msgstr "E: "
392
393 #: ftparchive/writer.cc:137
394 msgid "W: "
395 msgstr "W: "
396
397 #: ftparchive/writer.cc:144
398 msgid "E: Errors apply to file "
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
402 #, c-format
403 msgid "Failed to resolve %s"
404 msgstr ""
405
406 #: ftparchive/writer.cc:173
407 msgid "Tree walking failed"
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:198
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open %s"
413 msgstr "فشل فتح %s"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:257
416 #, c-format
417 msgid " DeLink %s [%s]\n"
418 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
419
420 #: ftparchive/writer.cc:265
421 #, c-format
422 msgid "Failed to readlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:269
426 #, c-format
427 msgid "Failed to unlink %s"
428 msgstr ""
429
430 #: ftparchive/writer.cc:276
431 #, c-format
432 msgid "*** Failed to link %s to %s"
433 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
434
435 #: ftparchive/writer.cc:286
436 #, c-format
437 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
438 msgstr ""
439
440 #: ftparchive/writer.cc:390
441 msgid "Archive had no package field"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
445 #, c-format
446 msgid " %s has no override entry\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
450 #, c-format
451 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:623
455 #, c-format
456 msgid " %s has no source override entry\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/writer.cc:627
460 #, c-format
461 msgid " %s has no binary override entry either\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ftparchive/contents.cc:317
465 #, c-format
466 msgid "Internal error, could not locate member %s"
467 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
468
469 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
471 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
472
473 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open %s"
476 msgstr "تعذر فتح %s"
477
478 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
489 #, c-format
490 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read the override file %s"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:75
499 #, c-format
500 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:105
504 #, c-format
505 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
509 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
510 msgstr ""
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:198
513 msgid "Failed to create FILE*"
514 msgstr ""
515
516 #: ftparchive/multicompress.cc:201
517 msgid "Failed to fork"
518 msgstr ""
519
520 #: ftparchive/multicompress.cc:215
521 msgid "Compress child"
522 msgstr ""
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:238
525 #, c-format
526 msgid "Internal error, failed to create %s"
527 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:289
530 msgid "Failed to create subprocess IPC"
531 msgstr ""
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:324
534 msgid "Failed to exec compressor "
535 msgstr ""
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:363
538 msgid "decompressor"
539 msgstr ""
540
541 #: ftparchive/multicompress.cc:406
542 msgid "IO to subprocess/file failed"
543 msgstr ""
544
545 #: ftparchive/multicompress.cc:458
546 msgid "Failed to read while computing MD5"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:475
550 #, c-format
551 msgid "Problem unlinking %s"
552 msgstr ""
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
555 #, c-format
556 msgid "Failed to rename %s to %s"
557 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:121
560 msgid "Y"
561 msgstr "Y"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
564 #, c-format
565 msgid "Regex compilation error - %s"
566 msgstr ""
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:238
569 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
570 msgstr ""
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:328
573 #, c-format
574 msgid "but %s is installed"
575 msgstr "إلا أن %s مثبت"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:330
578 #, c-format
579 msgid "but %s is to be installed"
580 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:337
583 msgid "but it is not installable"
584 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:339
587 msgid "but it is a virtual package"
588 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:342
591 msgid "but it is not installed"
592 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:342
595 msgid "but it is not going to be installed"
596 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:347
599 msgid " or"
600 msgstr " أو"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:376
603 msgid "The following NEW packages will be installed:"
604 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:402
607 msgid "The following packages will be REMOVED:"
608 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:424
611 msgid "The following packages have been kept back:"
612 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:445
615 msgid "The following packages will be upgraded:"
616 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:466
619 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
620 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:486
623 msgid "The following held packages will be changed:"
624 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:539
627 #, c-format
628 msgid "%s (due to %s) "
629 msgstr "%s (بسبب %s) "
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:547
632 msgid ""
633 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
634 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
635 msgstr ""
636 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
637 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:578
640 #, c-format
641 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
642 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:582
645 #, c-format
646 msgid "%lu reinstalled, "
647 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:584
650 #, c-format
651 msgid "%lu downgraded, "
652 msgstr "%lu مثبطة، "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:586
655 #, c-format
656 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
657 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:590
660 #, c-format
661 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
662 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:664
665 msgid "Correcting dependencies..."
666 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:667
669 msgid " failed."
670 msgstr " فشل."
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:670
673 msgid "Unable to correct dependencies"
674 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:673
677 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
678 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:675
681 msgid " Done"
682 msgstr " تم"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:679
685 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
686 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:682
689 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
690 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:704
693 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
694 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:708
697 msgid "Authentication warning overridden.\n"
698 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:715
701 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
702 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:717
705 msgid "Some packages could not be authenticated"
706 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
709 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
710 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:770
713 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
714 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:779
717 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
718 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:790
721 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
722 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
725 msgid "Unable to lock the download directory"
726 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
729 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
730 msgid "The list of sources could not be read."
731 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:831
734 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
735 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:836
738 #, c-format
739 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:839
743 #, c-format
744 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
745 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:844
748 #, c-format
749 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:847
753 #, c-format
754 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
755 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
758 #, c-format
759 msgid "Couldn't determine free space in %s"
760 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:864
763 #, c-format
764 msgid "You don't have enough free space in %s."
765 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
768 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
769 msgstr ""
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:881
772 msgid "Yes, do as I say!"
773 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:883
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "You are about to do something potentially harmful.\n"
779 "To continue type in the phrase '%s'\n"
780 " ?] "
781 msgstr ""
782 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
783 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
784 " ؟] "
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
787 msgid "Abort."
788 msgstr "إجهاض."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:904
791 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
792 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
795 #, c-format
796 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
797 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:994
800 msgid "Some files failed to download"
801 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
804 msgid "Download complete and in download only mode"
805 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:1001
808 msgid ""
809 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
810 "missing?"
811 msgstr ""
812 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
813 "fix-missing؟"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:1005
816 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
817 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:1010
820 msgid "Unable to correct missing packages."
821 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:1011
824 msgid "Aborting install."
825 msgstr "إجهاض التثبيت."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1045
828 #, c-format
829 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
830 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1055
833 #, c-format
834 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
835 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:1073
838 #, c-format
839 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
840 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:1084
843 #, c-format
844 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
845 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1096
848 msgid " [Installed]"
849 msgstr " [مُثبّتة]"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:1101
852 msgid "You should explicitly select one to install."
853 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:1106
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
859 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
860 "is only available from another source\n"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1125
864 msgid "However the following packages replace it:"
865 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1128
868 #, c-format
869 msgid "Package %s has no installation candidate"
870 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1148
873 #, c-format
874 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
875 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1156
878 #, c-format
879 msgid "%s is already the newest version.\n"
880 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1185
883 #, c-format
884 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
885 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1187
888 #, c-format
889 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
890 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1193
893 #, c-format
894 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
895 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1330
898 msgid "The update command takes no arguments"
899 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1343
902 msgid "Unable to lock the list directory"
903 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
906 msgid ""
907 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
908 "used instead."
909 msgstr ""
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1433
912 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
913 msgstr ""
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1465
916 #, fuzzy
917 msgid ""
918 "The following packages were automatically installed and are no longer "
919 "required:"
920 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1467
923 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
924 msgstr ""
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1472
927 msgid ""
928 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
929 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
933 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
934 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1479
937 #, fuzzy
938 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
939 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1498
942 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
943 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1543
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Couldn't find task %s"
948 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't find package %s"
953 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1665
956 #, c-format
957 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
958 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1695
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s set to manual installed.\n"
963 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1708
966 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1711
970 msgid ""
971 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972 "solution)."
973 msgstr ""
974 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1723
977 msgid ""
978 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
979 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
980 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
981 "or been moved out of Incoming."
982 msgstr ""
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1731
985 msgid ""
986 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
987 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
988 "that package should be filed."
989 msgstr ""
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1739
992 msgid "Broken packages"
993 msgstr "حزم معطوبة"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1770
996 msgid "The following extra packages will be installed:"
997 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1000 msgid "Suggested packages:"
1001 msgstr "الحزم المقترحة:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1004 msgid "Recommended packages:"
1005 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1008 msgid "Calculating upgrade... "
1009 msgstr "حساب الترقية..."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1012 msgid "Failed"
1013 msgstr "فشل"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1016 msgid "Done"
1017 msgstr "تمّ"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1020 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1024 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1025 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1028 #, c-format
1029 msgid "Unable to find a source package for %s"
1030 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1033 #, c-format
1034 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1035 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1038 #, c-format
1039 msgid "You don't have enough free space in %s"
1040 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1043 #, c-format
1044 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1045 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1048 #, c-format
1049 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1050 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1053 #, c-format
1054 msgid "Fetch source %s\n"
1055 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1058 msgid "Failed to fetch some archives."
1059 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1062 #, c-format
1063 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1067 #, c-format
1068 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1069 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1072 #, c-format
1073 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1077 #, c-format
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has no build depends.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103 "found"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110 "package %s can satisfy version requirements"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1124 #, c-format
1125 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1129 msgid "Failed to process build dependencies"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1133 msgid "Supported modules:"
1134 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1137 msgid ""
1138 "Usage: apt-get [options] command\n"
1139 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 "\n"
1142 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1143 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1144 "and install.\n"
1145 "\n"
1146 "Commands:\n"
1147 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1148 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1149 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1150 " remove - Remove packages\n"
1151 " source - Download source archives\n"
1152 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1153 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1154 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1155 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1156 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1157 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1158 "\n"
1159 "Options:\n"
1160 " -h This help text.\n"
1161 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1162 " -qq No output except for errors\n"
1163 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1164 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1165 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1166 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1167 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1168 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1169 " -b Build the source package after fetching it\n"
1170 " -V Show verbose version numbers\n"
1171 " -c=? Read this configuration file\n"
1172 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1173 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1174 "pages for more information and options.\n"
1175 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1179 msgid "Hit "
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1183 msgid "Get:"
1184 msgstr "جلب:"
1185
1186 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1187 msgid "Ign "
1188 msgstr "تجاهل"
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1191 msgid "Err "
1192 msgstr "خطأ"
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1195 #, c-format
1196 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1197 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1200 #, c-format
1201 msgid " [Working]"
1202 msgstr " [يعمل]"
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1208 " '%s'\n"
1209 "in the drive '%s' and press enter\n"
1210 msgstr ""
1211 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1212 " '%s'\n"
1213 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1216 msgid "Unknown package record!"
1217 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1218
1219 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1220 msgid ""
1221 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1224 "to indicate what kind of file it is.\n"
1225 "\n"
1226 "Options:\n"
1227 " -h This help text\n"
1228 " -s Use source file sorting\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dselect/install:32
1234 msgid "Bad default setting!"
1235 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1236
1237 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1238 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1239 msgid "Press enter to continue."
1240 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1241
1242 #: dselect/install:100
1243 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1244 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1245
1246 #: dselect/install:101
1247 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1248 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1249
1250 #: dselect/install:102
1251 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1252 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1253
1254 #: dselect/install:103
1255 msgid ""
1256 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1257 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1258
1259 #: dselect/update:30
1260 msgid "Merging available information"
1261 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1262
1263 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1264 msgid "Failed to create pipes"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1268 msgid "Failed to exec gzip "
1269 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1270
1271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1272 msgid "Corrupted archive"
1273 msgstr "أرشيف فاسد"
1274
1275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1276 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1277 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1278
1279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1280 #, c-format
1281 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1285 msgid "Invalid archive signature"
1286 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1287
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1289 msgid "Error reading archive member header"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1293 msgid "Invalid archive member header"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1297 msgid "Archive is too short"
1298 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1299
1300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1301 msgid "Failed to read the archive headers"
1302 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1303
1304 #: apt-inst/filelist.cc:384
1305 msgid "DropNode called on still linked node"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-inst/filelist.cc:416
1309 msgid "Failed to locate the hash element!"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: apt-inst/filelist.cc:463
1313 msgid "Failed to allocate diversion"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: apt-inst/filelist.cc:468
1317 msgid "Internal error in AddDiversion"
1318 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1319
1320 #: apt-inst/filelist.cc:481
1321 #, c-format
1322 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-inst/filelist.cc:510
1326 #, c-format
1327 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-inst/filelist.cc:553
1331 #, c-format
1332 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1333 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1334
1335 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to write file %s"
1338 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1339
1340 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to close file %s"
1343 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1344
1345 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1346 #, c-format
1347 msgid "The path %s is too long"
1348 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1349
1350 #: apt-inst/extract.cc:127
1351 #, c-format
1352 msgid "Unpacking %s more than once"
1353 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1354
1355 #: apt-inst/extract.cc:137
1356 #, c-format
1357 msgid "The directory %s is diverted"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-inst/extract.cc:147
1361 #, c-format
1362 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1366 msgid "The diversion path is too long"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:243
1370 #, c-format
1371 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-inst/extract.cc:283
1375 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:287
1379 msgid "The path is too long"
1380 msgstr "المسار طويل جداً"
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:417
1383 #, c-format
1384 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-inst/extract.cc:434
1388 #, c-format
1389 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1394 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to read %s"
1399 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:494
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to stat %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to remove %s"
1409 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1410
1411 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to create %s"
1414 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1415
1416 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to stat %sinfo"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1422 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Build the status cache
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1431 msgid "Reading package lists"
1432 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1433
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1437 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1441 msgid "Internal error getting a package name"
1442 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1445 msgid "Reading file listing"
1446 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1452 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1453 "package!"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1459 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1462 msgid "Internal error getting a node"
1463 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1471 msgid "The diversion file is corrupted"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1481 msgid "Internal error adding a diversion"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1485 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1494 #, c-format
1495 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1499 #, c-format
1500 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1504 #, c-format
1505 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1509 #, c-format
1510 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1514 #, c-format
1515 msgid "Couldn't change to %s"
1516 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1517
1518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1519 msgid "Internal error, could not locate member"
1520 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1521
1522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1523 msgid "Failed to locate a valid control file"
1524 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1525
1526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1527 msgid "Unparsable control file"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: methods/cdrom.cc:114
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1533 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1534
1535 #: methods/cdrom.cc:123
1536 msgid ""
1537 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1538 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1539 msgstr ""
1540 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1541 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1542
1543 #: methods/cdrom.cc:131
1544 msgid "Wrong CD-ROM"
1545 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1546
1547 #: methods/cdrom.cc:166
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1550 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1551
1552 #: methods/cdrom.cc:171
1553 msgid "Disk not found."
1554 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1555
1556 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1557 msgid "File not found"
1558 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1559
1560 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1561 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1562 #: methods/copy.cc:43
1563 msgid "Failed to stat"
1564 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1565
1566 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1567 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1568 msgid "Failed to set modification time"
1569 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1570
1571 #: methods/file.cc:44
1572 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1576 #: methods/ftp.cc:162
1577 msgid "Logging in"
1578 msgstr "تسجيل الدخول"
1579
1580 #: methods/ftp.cc:168
1581 msgid "Unable to determine the peer name"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: methods/ftp.cc:173
1585 msgid "Unable to determine the local name"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1589 #, c-format
1590 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1591 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc:210
1594 #, c-format
1595 msgid "USER failed, server said: %s"
1596 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1597
1598 #: methods/ftp.cc:217
1599 #, c-format
1600 msgid "PASS failed, server said: %s"
1601 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1602
1603 #: methods/ftp.cc:237
1604 msgid ""
1605 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1606 "is empty."
1607 msgstr ""
1608 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609 "فارغ."
1610
1611 #: methods/ftp.cc:265
1612 #, c-format
1613 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1614 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc:291
1617 #, c-format
1618 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1619 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1622 msgid "Connection timeout"
1623 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:335
1626 msgid "Server closed the connection"
1627 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1631 msgid "Read error"
1632 msgstr "خطأ في القراءة"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1635 msgid "A response overflowed the buffer."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1639 msgid "Protocol corruption"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1644 msgid "Write error"
1645 msgstr "خطأ في الكتابة"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1648 msgid "Could not create a socket"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: methods/ftp.cc:698
1652 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: methods/ftp.cc:704
1656 msgid "Could not connect passive socket."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: methods/ftp.cc:722
1660 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: methods/ftp.cc:736
1664 msgid "Could not bind a socket"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: methods/ftp.cc:740
1668 msgid "Could not listen on the socket"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: methods/ftp.cc:747
1672 msgid "Could not determine the socket's name"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/ftp.cc:779
1676 msgid "Unable to send PORT command"
1677 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:789
1680 #, c-format
1681 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/ftp.cc:798
1685 #, c-format
1686 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1687 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:818
1690 msgid "Data socket connect timed out"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: methods/ftp.cc:825
1694 msgid "Unable to accept connection"
1695 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1698 #: methods/http.cc:959
1699 msgid "Problem hashing file"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/ftp.cc:877
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1708 msgid "Data socket timed out"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: methods/ftp.cc:922
1712 #, c-format
1713 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1715
1716 #. Get the files information
1717 #: methods/ftp.cc:997
1718 msgid "Query"
1719 msgstr "استعلام"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:1109
1722 msgid "Unable to invoke "
1723 msgstr ""
1724
1725 #: methods/connect.cc:64
1726 #, c-format
1727 msgid "Connecting to %s (%s)"
1728 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1729
1730 #: methods/connect.cc:71
1731 #, c-format
1732 msgid "[IP: %s %s]"
1733 msgstr "[IP: %s %s]"
1734
1735 #: methods/connect.cc:80
1736 #, c-format
1737 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/connect.cc:86
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1743 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1744
1745 #: methods/connect.cc:93
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1748 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1749
1750 #: methods/connect.cc:108
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1753 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1754
1755 #. We say this mainly because the pause here is for the
1756 #. ssh connection that is still going
1757 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1758 #, c-format
1759 msgid "Connecting to %s"
1760 msgstr "الاتصال بـ%s"
1761
1762 #: methods/connect.cc:167
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not resolve '%s'"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: methods/connect.cc:173
1768 #, c-format
1769 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: methods/connect.cc:176
1773 #, c-format
1774 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: methods/connect.cc:223
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1780 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1781
1782 #: methods/gpgv.cc:65
1783 #, c-format
1784 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: methods/gpgv.cc:100
1788 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: methods/gpgv.cc:204
1792 msgid ""
1793 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: methods/gpgv.cc:209
1797 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: methods/gpgv.cc:213
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/gpgv.cc:218
1806 msgid "Unknown error executing gpgv"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: methods/gpgv.cc:249
1810 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/gpgv.cc:256
1814 msgid ""
1815 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1816 "available:\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/gzip.cc:64
1820 #, c-format
1821 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: methods/gzip.cc:109
1825 #, c-format
1826 msgid "Read error from %s process"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1830 msgid "Waiting for headers"
1831 msgstr "بانتظار الترويسات"
1832
1833 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
1834 #, c-format
1835 msgid "Got a single header line over %u chars"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
1839 msgid "Bad header line"
1840 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1841
1842 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
1843 #: methods/http.cc:557
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1846
1847 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1850
1851 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1854
1855 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1858
1859 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1862
1863 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
1864 msgid "Select failed"
1865 msgstr "فشل التحديد"
1866
1867 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
1868 msgid "Connection timed out"
1869 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1870
1871 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
1872 msgid "Error writing to output file"
1873 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1874
1875 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
1876 msgid "Error writing to file"
1877 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1878
1879 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
1880 msgid "Error writing to the file"
1881 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1882
1883 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
1884 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1885 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1886
1887 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
1888 msgid "Error reading from server"
1889 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1890
1891 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
1892 msgid "Bad header data"
1893 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1894
1895 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
1896 msgid "Connection failed"
1897 msgstr "فشل الاتصال"
1898
1899 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
1900 msgid "Internal error"
1901 msgstr "خطأ داخلي"
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1905 msgid "Can't mmap an empty file"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
1909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1910 #, c-format
1911 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
1915 #, c-format
1916 msgid "Selection %s not found"
1917 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
1920 #, c-format
1921 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1922 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
1925 #, c-format
1926 msgid "Opening configuration file %s"
1927 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Line %d too long (max %d)"
1932 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
1935 #, c-format
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
1976 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
1977 #, c-format
1978 msgid "%c%s... Error!"
1979 msgstr "%c%s... خطأ!"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1982 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
1983 #, c-format
1984 msgid "%c%s... Done"
1985 msgstr "%c%s... تمّ"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
1988 #, c-format
1989 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1990 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
1995 #, c-format
1996 msgid "Command line option %s is not understood"
1997 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2000 #, c-format
2001 msgid "Command line option %s is not boolean"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2006 #, c-format
2007 msgid "Option %s requires an argument."
2008 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2012 #, c-format
2013 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2017 #, c-format
2018 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2022 #, c-format
2023 msgid "Option '%s' is too long"
2024 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2027 #, c-format
2028 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid operation %s"
2034 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to change to %s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2048 msgid "Failed to stat the cdrom"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2052 #, c-format
2053 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not open lock file %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2062 #, c-format
2063 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not get lock %s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2072 #, c-format
2073 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2077 #, c-format
2078 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2082 #, c-format
2083 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2087 #, c-format
2088 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2092 #, c-format
2093 msgid "Could not open file %s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2097 #, c-format
2098 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2102 #, c-format
2103 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2107 msgid "Problem closing the file"
2108 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2111 msgid "Problem unlinking the file"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2115 msgid "Problem syncing the file"
2116 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2119 msgid "Empty package cache"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2123 msgid "The package cache file is corrupted"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2127 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2131 #, c-format
2132 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2136 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2140 msgid "Depends"
2141 msgstr "يعتمد"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2144 msgid "PreDepends"
2145 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2148 msgid "Suggests"
2149 msgstr "يستحسن"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2152 msgid "Recommends"
2153 msgstr "يقترح"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2156 msgid "Conflicts"
2157 msgstr "يعارض"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2160 msgid "Replaces"
2161 msgstr "يستبدل"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2164 msgid "Obsoletes"
2165 msgstr "يُلغي"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2168 msgid "Breaks"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2172 msgid "important"
2173 msgstr "مهم"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2176 msgid "required"
2177 msgstr "مطلوب"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2180 msgid "standard"
2181 msgstr "قياسي"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2184 msgid "optional"
2185 msgstr "اختياري"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2188 msgid "extra"
2189 msgstr "إضافي"
2190
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2193 msgid "Building dependency tree"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2197 msgid "Candidate versions"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2201 msgid "Dependency generation"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Reading state information"
2208 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Failed to open StateFile %s"
2213 msgstr "فشل فتح %s"
2214
2215 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2218 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2219
2220 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2221 #, c-format
2222 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2226 #, c-format
2227 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2251 #, c-format
2252 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2256 #, c-format
2257 msgid "Opening %s"
2258 msgstr "فتح %s"
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2261 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2262 #, c-format
2263 msgid "Line %u too long in source list %s."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2267 #, c-format
2268 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2272 #, c-format
2273 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2286 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2287 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2291 #, c-format
2292 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2302 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2303 msgid ""
2304 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2305 "held packages."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2309 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2310 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2314 #, c-format
2315 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2319 #, c-format
2320 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. only show the ETA if it makes sense
2324 #. two days
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2326 #, c-format
2327 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2331 #, c-format
2332 msgid "Retrieving file %li of %li"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2336 #, c-format
2337 msgid "The method driver %s could not be found."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2341 #, c-format
2342 msgid "Method %s did not start correctly"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2347 #, c-format
2348 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2349 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2350
2351 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2352 #, c-format
2353 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2354 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2355
2356 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2357 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to stat %s."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2366 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2370 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2374 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2375 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2376
2377 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2378 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "Did not understand pin type %s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2387 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2391 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2395 #, c-format
2396 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2397 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2402 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2407 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2410 #, c-format
2411 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2412 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2415 #, c-format
2416 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2417 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2422 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2425 #, c-format
2426 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2427 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2430 #, c-format
2431 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2432 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2437 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2440 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2444 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2448 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2452 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2456 #, c-format
2457 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2461 #, c-format
2462 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2466 #, c-format
2467 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2471 #, c-format
2472 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2476 msgid "Collecting File Provides"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2481 msgid "IO Error saving source cache"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2485 #, c-format
2486 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2487 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2491 msgid "MD5Sum mismatch"
2492 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2496 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2504 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2512 "manually fix this package."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "الحجم غير متطابق"
2526
2527 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2528 #, c-format
2529 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2536 "Mounting CD-ROM\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2541 msgid "Identifying.. "
2542 msgstr "جاري التعرف..."
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2545 #, c-format
2546 msgid "Stored label: %s \n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2550 #, c-format
2551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2555 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2556 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2559 msgid "Waiting for disc...\n"
2560 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2561
2562 #. Mount the new CDROM
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2564 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2565 msgstr "تركيب القرص...\n"
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2568 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2575 "signatures\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2579 #, c-format
2580 msgid "Found label '%s'\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2584 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2585 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "This disc is called: \n"
2591 "'%s'\n"
2592 msgstr ""
2593 "هذا القرص مسمى: \n"
2594 "'%s'\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2597 msgid "Copying package lists..."
2598 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2601 msgid "Writing new source list\n"
2602 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2605 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2612 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2613
2614 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2615 #, c-format
2616 msgid "Wrote %i records.\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2620 #, c-format
2621 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2625 #, c-format
2626 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2630 #, c-format
2631 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing %s"
2638 msgstr "تحضير %s"
2639
2640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2642 #, c-format
2643 msgid "Unpacking %s"
2644 msgstr "فتح %s"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing to configure %s"
2650 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2651
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2654 #, c-format
2655 msgid "Configuring %s"
2656 msgstr "تهيئة %s"
2657
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2660 #, c-format
2661 msgid "Installed %s"
2662 msgstr "تم تثبيت %s"
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2667 #, c-format
2668 msgid "Preparing for removal of %s"
2669 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2673 #, c-format
2674 msgid "Removing %s"
2675 msgstr "إزالة %s"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2679 #, c-format
2680 msgid "Removed %s"
2681 msgstr "تم إزالة %s"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2685 #, c-format
2686 msgid "Preparing to completely remove %s"
2687 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2691 #, c-format
2692 msgid "Completely removed %s"
2693 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2694
2695 #: methods/rsh.cc:330
2696 msgid "Connection closed prematurely"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: methods/rred.cc:219
2700 msgid "Could not patch file"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Line %d too long (max %u)"
2706 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2711 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2716 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Hash Sum mismatch"
2722 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2725 #, c-format
2726 msgid "Directory '%s' missing"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "openpty failed\n"
2732 msgstr "فشل التحديد"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2735 #, c-format
2736 msgid "Stored label: %s\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2743 "signatures\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Processing triggers for %s"
2749 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2752 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #~ msgid "File date has changed %s"
2756 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"