Dutch program translation update
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ontbrekend: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
119 "gebruiken."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakketbestanden:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr ""
133 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(niet gevonden)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Installed: "
146 msgstr " Geïnstalleerd: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Kandidaat: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 msgid "(none)"
154 msgstr "(geen)"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Pakketpin: "
159
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Versietabel:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
211 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
215 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
216 "\n"
217 "Opdrachten:\n"
218 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
219 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
220 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
221 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
222 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
223 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
224 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
225 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
226 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
230 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
231 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
243 "informatie.\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr ""
248 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
249 "Schijf 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
268 "standaard aankoppelpunt.\n"
269 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
270 "in te stellen.\n"
271 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
272 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
273
274 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:48
279 msgid "Arguments not in pairs"
280 msgstr "Argumenten niet in paren"
281
282 #: cmdline/apt-config.cc:89
283 msgid ""
284 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "\n"
286 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287 "\n"
288 "Commands:\n"
289 " shell - Shell mode\n"
290 " dump - Show the configuration\n"
291 "\n"
292 "Options:\n"
293 " -h This help text.\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
298 "\n"
299 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
300 "lezen\n"
301 "\n"
302 "Opdrachten:\n"
303 " shell - Shell modus\n"
304 " dump - Toon de configuratie\n"
305 "\n"
306 "Opties:\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
309 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:245
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:330
322 #, c-format
323 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:367
327 #, c-format
328 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:423
332 #, c-format
333 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:454
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't find package %s"
339 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342 #: apt-private/private-install.cc:865
343 #, c-format
344 msgid "%s set to manually installed.\n"
345 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348 #, c-format
349 msgid "%s set to automatically installed.\n"
350 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353 msgid ""
354 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355 "instead."
356 msgstr ""
357 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
358 "manual' te gebruiken."
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
361 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365 msgid "Unable to lock the download directory"
366 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:726
369 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370 msgstr ""
371 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
372 "worden"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
375 #, c-format
376 msgid "Unable to find a source package for %s"
377 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:786
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383 "%s\n"
384 msgstr ""
385 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
386 "'%s' op:\n"
387 "%s\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:791
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Please use:\n"
393 "bzr branch %s\n"
394 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395 msgstr ""
396 "Gebruik:\n"
397 "bzr branch %s\n"
398 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
399 "op te halen.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:843
402 #, c-format
403 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
407 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't determine free space in %s"
410 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:882
413 #, c-format
414 msgid "You don't have enough free space in %s"
415 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
416
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:891
420 #, c-format
421 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
423
424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
426 #: cmdline/apt-get.cc:896
427 #, c-format
428 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:902
432 #, c-format
433 msgid "Fetch source %s\n"
434 msgstr "Ophalen bron %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:920
437 msgid "Failed to fetch some archives."
438 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
441 msgid "Download complete and in download only mode"
442 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:950
445 #, c-format
446 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:963
450 #, c-format
451 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:964
455 #, c-format
456 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:992
460 #, c-format
461 msgid "Build command '%s' failed.\n"
462 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1011
465 msgid "Child process failed"
466 msgstr "Dochterproces is mislukt"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1030
469 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
470 msgstr ""
471 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
472 "controleren"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1055
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478 "Architectures for setup"
479 msgstr ""
480 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
481 "APT::Architectures om dit te configureren"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
484 #, c-format
485 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
486 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1102
489 #, c-format
490 msgid "%s has no build depends.\n"
491 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1272
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
497 "packages"
498 msgstr ""
499 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
500 "voor de pakketten van '%s'"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1290
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
506 "found"
507 msgstr ""
508 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1313
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
513 msgstr ""
514 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
515 "nieuw"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1352
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
521 "package %s can't satisfy version requirements"
522 msgstr ""
523 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
524 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1358
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
530 "version"
531 msgstr ""
532 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
533 "is van pakket %s"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1381
536 #, c-format
537 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
538 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1396
541 #, c-format
542 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
543 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1401
546 msgid "Failed to process build dependencies"
547 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
550 #, c-format
551 msgid "Changelog for %s (%s)"
552 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1592
555 msgid "Supported modules:"
556 msgstr "Ondersteunde modules:"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1633
559 msgid ""
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
566 "and install.\n"
567 "\n"
568 "Commands:\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 "\n"
585 "Options:\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 msgstr ""
603 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
604 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
605 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
606 "\n"
607 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
608 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
609 "'update' en 'install'.\n"
610 "\n"
611 "Opdrachten:\n"
612 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
613 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
614 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
615 "deb)\n"
616 " remove - Verwijder pakketten\n"
617 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
618 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
619 " source - Haal bronarchieven op\n"
620 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
621 "bronpakket\n"
622 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
623 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
624 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
625 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
626 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
627 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
628 "die\n"
629 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
630 "\n"
631 "Opties:\n"
632 " -h Deze hulptekst\n"
633 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
634 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
635 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
636 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
637 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
638 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
639 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
640 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
641 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
642 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
643 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
644 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
645 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
646 "voor meer informatie en opties.\n"
647 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:36
650 msgid "Need one URL as argument"
651 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:49
654 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
655 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
656
657 #: cmdline/apt-helper.cc:67
658 msgid "Download Failed"
659 msgstr "Ophalen mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-helper.cc:80
662 msgid ""
663 "Usage: apt-helper [options] command\n"
664 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
665 "\n"
666 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
667 "\n"
668 "Commands:\n"
669 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
671 "\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673 msgstr ""
674 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
675 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
676 "\n"
677 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
678 "\n"
679 "Opdrachten:\n"
680 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
681 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
682 "\n"
683 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:68
686 #, c-format
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:74
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:76
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:241
701 #, c-format
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:243
706 #, c-format
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
713 #, c-format
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
718 #, c-format
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
723 #, c-format
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
726
727 #: cmdline/apt-mark.cc:345
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
729 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
730
731 #: cmdline/apt-mark.cc:392
732 msgid ""
733 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
734 "\n"
735 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
736 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
737 "\n"
738 "Commands:\n"
739 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
740 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
741 " hold - Mark a package as held back\n"
742 " unhold - Unset a package set as held back\n"
743 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
744 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
745 " showhold - Print the list of package on hold\n"
746 "\n"
747 "Options:\n"
748 " -h This help text.\n"
749 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
750 " -qq No output except for errors\n"
751 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
752 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
753 " -c=? Read this configuration file\n"
754 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
755 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
756 msgstr ""
757 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
758 "\n"
759 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
760 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
761 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
762 "\n"
763 "Opdrachten:\n"
764 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
765 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
766 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
767 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
768 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
769 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
770 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
771 "\n"
772 "Opties:\n"
773 " -h Deze hulptekst\n"
774 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
775 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
776 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
777 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
778 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
779 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
780 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
781
782 #: cmdline/apt.cc:47
783 msgid ""
784 "Usage: apt [options] command\n"
785 "\n"
786 "CLI for apt.\n"
787 "Basic commands: \n"
788 " list - list packages based on package names\n"
789 " search - search in package descriptions\n"
790 " show - show package details\n"
791 "\n"
792 " update - update list of available packages\n"
793 "\n"
794 " install - install packages\n"
795 " remove - remove packages\n"
796 "\n"
797 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
798 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
799 "packages\n"
800 "\n"
801 " edit-sources - edit the source information file\n"
802 msgstr ""
803 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
804 "\n"
805 "CLI voor apt.\n"
806 "Basisopdrachten: \n"
807 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
808 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
809 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
810 "\n"
811 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
812 "\n"
813 " install - installeer pakketten\n"
814 " remove - verwijder pakketten\n"
815 "\n"
816 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
817 "waarderen\n"
818 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
819 "installeren/op te waarderen\n"
820 "\n"
821 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
822
823 #: methods/cdrom.cc:203
824 #, c-format
825 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
826 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
827
828 #: methods/cdrom.cc:212
829 msgid ""
830 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
831 "cannot be used to add new CD-ROMs"
832 msgstr ""
833 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
834 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
835
836 #: methods/cdrom.cc:222
837 msgid "Wrong CD-ROM"
838 msgstr "Verkeerde cd-rom"
839
840 #: methods/cdrom.cc:249
841 #, c-format
842 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
843 msgstr ""
844 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
845
846 #: methods/cdrom.cc:254
847 msgid "Disk not found."
848 msgstr "Schijf niet gevonden."
849
850 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
851 msgid "File not found"
852 msgstr "Bestand niet gevonden"
853
854 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
855 #: methods/rred.cc:608
856 msgid "Failed to stat"
857 msgstr "Kon status niet bepalen"
858
859 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
860 msgid "Failed to set modification time"
861 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
862
863 #: methods/file.cc:48
864 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
865 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
866
867 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
868 #: methods/ftp.cc:177
869 msgid "Logging in"
870 msgstr "Bezig met aanmelden"
871
872 #: methods/ftp.cc:183
873 msgid "Unable to determine the peer name"
874 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
875
876 #: methods/ftp.cc:188
877 msgid "Unable to determine the local name"
878 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
879
880 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
881 #, c-format
882 msgid "The server refused the connection and said: %s"
883 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:225
886 #, c-format
887 msgid "USER failed, server said: %s"
888 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:232
891 #, c-format
892 msgid "PASS failed, server said: %s"
893 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
894
895 #: methods/ftp.cc:252
896 msgid ""
897 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
898 "is empty."
899 msgstr ""
900 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
901 "ProxyLogin is leeg."
902
903 #: methods/ftp.cc:280
904 #, c-format
905 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
906 msgstr ""
907 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:306
910 #, c-format
911 msgid "TYPE failed, server said: %s"
912 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
913
914 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
915 msgid "Connection timeout"
916 msgstr "De verbinding is verlopen"
917
918 #: methods/ftp.cc:350
919 msgid "Server closed the connection"
920 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
921
922 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
925 msgid "Read error"
926 msgstr "Leesfout"
927
928 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
929 msgid "A response overflowed the buffer."
930 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
931
932 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
933 msgid "Protocol corruption"
934 msgstr "Protocolcorruptie"
935
936 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
940 msgid "Write error"
941 msgstr "Schrijffout"
942
943 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
944 msgid "Could not create a socket"
945 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
946
947 #: methods/ftp.cc:712
948 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
949 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
950
951 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
952 msgid "Failed"
953 msgstr "Mislukt"
954
955 #: methods/ftp.cc:718
956 msgid "Could not connect passive socket."
957 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
958
959 #: methods/ftp.cc:735
960 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
961 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
962
963 #: methods/ftp.cc:749
964 msgid "Could not bind a socket"
965 msgstr "Kon geen socket binden"
966
967 #: methods/ftp.cc:753
968 msgid "Could not listen on the socket"
969 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
970
971 #: methods/ftp.cc:760
972 msgid "Could not determine the socket's name"
973 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
974
975 #: methods/ftp.cc:792
976 msgid "Unable to send PORT command"
977 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
978
979 #: methods/ftp.cc:802
980 #, c-format
981 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
982 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
983
984 #: methods/ftp.cc:811
985 #, c-format
986 msgid "EPRT failed, server said: %s"
987 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
988
989 #: methods/ftp.cc:831
990 msgid "Data socket connect timed out"
991 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
992
993 #: methods/ftp.cc:838
994 msgid "Unable to accept connection"
995 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
996
997 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
998 msgid "Problem hashing file"
999 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:890
1002 #, c-format
1003 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1004 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1005
1006 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1007 msgid "Data socket timed out"
1008 msgstr "Datasocket verliep"
1009
1010 #: methods/ftp.cc:935
1011 #, c-format
1012 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1013 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1014
1015 #. Get the files information
1016 #: methods/ftp.cc:1014
1017 msgid "Query"
1018 msgstr "Zoekopdracht"
1019
1020 #: methods/ftp.cc:1128
1021 msgid "Unable to invoke "
1022 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1023
1024 #: methods/connect.cc:76
1025 #, c-format
1026 msgid "Connecting to %s (%s)"
1027 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1028
1029 #: methods/connect.cc:87
1030 #, c-format
1031 msgid "[IP: %s %s]"
1032 msgstr "[IP: %s %s]"
1033
1034 #: methods/connect.cc:94
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1037 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1038
1039 #: methods/connect.cc:100
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1042 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1043
1044 #: methods/connect.cc:108
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1047 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1048
1049 #: methods/connect.cc:126
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1052 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1053
1054 #. We say this mainly because the pause here is for the
1055 #. ssh connection that is still going
1056 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1057 #, c-format
1058 msgid "Connecting to %s"
1059 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1060
1061 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not resolve '%s'"
1064 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1065
1066 #: methods/connect.cc:205
1067 #, c-format
1068 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1069 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1070
1071 #: methods/connect.cc:209
1072 #, c-format
1073 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1074 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1075
1076 #: methods/connect.cc:211
1077 #, c-format
1078 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1079 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1080
1081 #: methods/connect.cc:258
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1084 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:168
1087 msgid ""
1088 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1089 msgstr ""
1090 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1091 "niet bepalen?!"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:172
1094 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1095 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:174
1098 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1099 msgstr ""
1100 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1101 "geïnstalleerd?)"
1102
1103 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1104 #: methods/gpgv.cc:180
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1108 "authentication?)"
1109 msgstr ""
1110 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1111 "het netwerk authenticatie?)"
1112
1113 #: methods/gpgv.cc:184
1114 msgid "Unknown error executing gpgv"
1115 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1116
1117 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1118 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1119 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1120
1121 #: methods/gpgv.cc:231
1122 msgid ""
1123 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1124 "available:\n"
1125 msgstr ""
1126 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1127 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1128
1129 #: methods/gzip.cc:69
1130 msgid "Empty files can't be valid archives"
1131 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1132
1133 #: methods/http.cc:511
1134 msgid "Error writing to the file"
1135 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1136
1137 #: methods/http.cc:525
1138 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1139 msgstr ""
1140 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1141
1142 #: methods/http.cc:527
1143 msgid "Error reading from server"
1144 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1145
1146 #: methods/http.cc:563
1147 msgid "Error writing to file"
1148 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1149
1150 #: methods/http.cc:623
1151 msgid "Select failed"
1152 msgstr "Selectie is mislukt"
1153
1154 #: methods/http.cc:628
1155 msgid "Connection timed out"
1156 msgstr "Verbinding verliep"
1157
1158 #: methods/http.cc:651
1159 msgid "Error writing to output file"
1160 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1161
1162 #: methods/server.cc:52
1163 msgid "Waiting for headers"
1164 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1165
1166 #: methods/server.cc:110
1167 msgid "Bad header line"
1168 msgstr "Foute koptekstregel"
1169
1170 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1171 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1172 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1173
1174 #: methods/server.cc:172
1175 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1176 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1177
1178 #: methods/server.cc:195
1179 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1180 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1181
1182 #: methods/server.cc:197
1183 msgid "This HTTP server has broken range support"
1184 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1185
1186 #: methods/server.cc:221
1187 msgid "Unknown date format"
1188 msgstr "Onbekend datumformaat"
1189
1190 #: methods/server.cc:490
1191 msgid "Bad header data"
1192 msgstr "Foute koptekstdata"
1193
1194 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1195 msgid "Connection failed"
1196 msgstr "Verbinding mislukt"
1197
1198 #: methods/server.cc:655
1199 msgid "Internal error"
1200 msgstr "Interne fout"
1201
1202 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1203 msgid "Hit "
1204 msgstr "Geraakt "
1205
1206 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1207 msgid "Get:"
1208 msgstr "Ophalen:"
1209
1210 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1211 msgid "Ign "
1212 msgstr "Genegeerd "
1213
1214 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1215 msgid "Err "
1216 msgstr "Fout "
1217
1218 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1219 #, c-format
1220 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1222
1223 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1224 #, c-format
1225 msgid " [Working]"
1226 msgstr " [Bezig]"
1227
1228 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1232 " '%s'\n"
1233 "in the drive '%s' and press enter\n"
1234 msgstr ""
1235 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1236 " '%s'\n"
1237 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1238
1239 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1240 msgid "Correcting dependencies..."
1241 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1242
1243 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1244 msgid " failed."
1245 msgstr " mislukt."
1246
1247 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1248 msgid "Unable to correct dependencies"
1249 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1250
1251 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1252 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1253 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1254
1255 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1256 msgid " Done"
1257 msgstr " Klaar"
1258
1259 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1260 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1261 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1262
1263 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1264 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1265 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1266
1267 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1268 msgid "Sorting"
1269 msgstr "Bezig met sorteren"
1270
1271 #: apt-private/private-download.cc:36
1272 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1273 msgstr ""
1274 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1275
1276 #: apt-private/private-download.cc:40
1277 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1278 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1279
1280 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1281 msgid "Some packages could not be authenticated"
1282 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1283
1284 #: apt-private/private-download.cc:50
1285 msgid "Install these packages without verification?"
1286 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1287
1288 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1289 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1290 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1291
1292 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1295 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:82
1298 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1299 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:91
1302 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1303 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:110
1306 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1307 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:148
1310 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1311 msgstr ""
1312 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1313 "org te mailen"
1314
1315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1316 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1317 #: apt-private/private-install.cc:155
1318 #, c-format
1319 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1320 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1321
1322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1324 #: apt-private/private-install.cc:160
1325 #, c-format
1326 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1327 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1328
1329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1331 #: apt-private/private-install.cc:167
1332 #, c-format
1333 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1334 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1335
1336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1338 #: apt-private/private-install.cc:172
1339 #, c-format
1340 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1341 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:200
1344 #, c-format
1345 msgid "You don't have enough free space in %s."
1346 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1349 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1350 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1351
1352 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1353 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1354 #: apt-private/private-install.cc:220
1355 msgid "Yes, do as I say!"
1356 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:222
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1362 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1363 " ?] "
1364 msgstr ""
1365 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1366 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1367 " ?] "
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1370 msgid "Abort."
1371 msgstr "Afbreken."
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:243
1374 msgid "Do you want to continue?"
1375 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:313
1378 msgid "Some files failed to download"
1379 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:320
1382 msgid ""
1383 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1384 "missing?"
1385 msgstr ""
1386 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1387 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:324
1390 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1391 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:329
1394 msgid "Unable to correct missing packages."
1395 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:330
1398 msgid "Aborting install."
1399 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:366
1402 msgid ""
1403 "The following package disappeared from your system as\n"
1404 "all files have been overwritten by other packages:"
1405 msgid_plural ""
1406 "The following packages disappeared from your system as\n"
1407 "all files have been overwritten by other packages:"
1408 msgstr[0] ""
1409 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1410 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1411 msgstr[1] ""
1412 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1413 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:370
1416 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1417 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:391
1420 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1421 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:499
1424 msgid ""
1425 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1426 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1427 msgstr ""
1428 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1429 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1430
1431 #.
1432 #. if (Packages == 1)
1433 #. {
1434 #. c1out << std::endl;
1435 #. c1out <<
1436 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1437 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1438 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1439 #. }
1440 #.
1441 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1442 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1443 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:506
1446 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1447 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:513
1450 msgid ""
1451 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1452 msgid_plural ""
1453 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1454 "required:"
1455 msgstr[0] ""
1456 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1457 msgstr[1] ""
1458 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1459 "nodig:"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:517
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1464 msgid_plural ""
1465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1466 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1467 msgstr[1] ""
1468 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:519
1471 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1472 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1473 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1474 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:612
1477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1478 msgstr ""
1479 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1480 "te lossen:"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:614
1483 msgid ""
1484 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1485 "solution)."
1486 msgstr ""
1487 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1488 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:638
1491 msgid ""
1492 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1493 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1494 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1495 "or been moved out of Incoming."
1496 msgstr ""
1497 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1498 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1499 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1500 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:659
1503 msgid "Broken packages"
1504 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:712
1507 msgid "The following extra packages will be installed:"
1508 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:802
1511 msgid "Suggested packages:"
1512 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:803
1515 msgid "Recommended packages:"
1516 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:825
1519 #, c-format
1520 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1521 msgstr ""
1522 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1523 "gevraagd.\n"
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:829
1526 #, c-format
1527 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1528 msgstr ""
1529 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1530 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:841
1533 #, c-format
1534 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1535 msgstr ""
1536 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:846
1539 #, c-format
1540 msgid "%s is already the newest version.\n"
1541 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:894
1544 #, c-format
1545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1546 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:899
1549 #, c-format
1550 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1551 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1552
1553 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1554 #: apt-private/private-install.cc:941
1555 #, c-format
1556 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1557 msgstr ""
1558 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1559 "'%s'?\n"
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:947
1562 #, c-format
1563 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1564 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1565
1566 #: apt-private/private-list.cc:129
1567 msgid "Listing"
1568 msgstr "Bezig met oplijsten"
1569
1570 #: apt-private/private-list.cc:159
1571 #, c-format
1572 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1573 msgid_plural ""
1574 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1575 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1576 msgstr[1] ""
1577 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1578
1579 #: apt-private/private-main.cc:32
1580 msgid ""
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 msgstr ""
1586 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1587 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1588 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1589 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1592 #: apt-private/private-show.cc:89
1593 msgid "unknown"
1594 msgstr "onbekend"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:265
1597 #, c-format
1598 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1599 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:268
1602 msgid "[installed,local]"
1603 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:270
1606 msgid "[installed,auto-removable]"
1607 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:272
1610 msgid "[installed,automatic]"
1611 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:274
1614 msgid "[installed]"
1615 msgstr "[geïnstalleerd]"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:277
1618 #, c-format
1619 msgid "[upgradable from: %s]"
1620 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:281
1623 msgid "[residual-config]"
1624 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:455
1627 #, c-format
1628 msgid "but %s is installed"
1629 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:457
1632 #, c-format
1633 msgid "but %s is to be installed"
1634 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:464
1637 msgid "but it is not installable"
1638 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:466
1641 msgid "but it is a virtual package"
1642 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:469
1645 msgid "but it is not installed"
1646 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:469
1649 msgid "but it is not going to be installed"
1650 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:474
1653 msgid " or"
1654 msgstr " of"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1658 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1659
1660 #: apt-private/private-output.cc:523
1661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1662 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1663
1664 #: apt-private/private-output.cc:549
1665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1666 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1667
1668 #: apt-private/private-output.cc:571
1669 msgid "The following packages have been kept back:"
1670 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:592
1673 msgid "The following packages will be upgraded:"
1674 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:613
1677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1678 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1679
1680 #: apt-private/private-output.cc:633
1681 msgid "The following held packages will be changed:"
1682 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1683
1684 #: apt-private/private-output.cc:688
1685 #, c-format
1686 msgid "%s (due to %s) "
1687 msgstr "%s (vanwege %s) "
1688
1689 #: apt-private/private-output.cc:696
1690 msgid ""
1691 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1693 msgstr ""
1694 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1695 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1696
1697 #: apt-private/private-output.cc:727
1698 #, c-format
1699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1700 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1701
1702 #: apt-private/private-output.cc:731
1703 #, c-format
1704 msgid "%lu reinstalled, "
1705 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1706
1707 #: apt-private/private-output.cc:733
1708 #, c-format
1709 msgid "%lu downgraded, "
1710 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1711
1712 #: apt-private/private-output.cc:735
1713 #, c-format
1714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1715 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1716
1717 #: apt-private/private-output.cc:739
1718 #, c-format
1719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1720 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1721
1722 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1723 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1724 #. The user has to answer with an input matching the
1725 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1726 #: apt-private/private-output.cc:761
1727 msgid "[Y/n]"
1728 msgstr "[J/n]"
1729
1730 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1731 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1732 #. The user has to answer with an input matching the
1733 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1734 #: apt-private/private-output.cc:767
1735 msgid "[y/N]"
1736 msgstr "[j/N]"
1737
1738 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1739 #: apt-private/private-output.cc:778
1740 msgid "Y"
1741 msgstr "J"
1742
1743 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1744 #: apt-private/private-output.cc:784
1745 msgid "N"
1746 msgstr "N"
1747
1748 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1749 #, c-format
1750 msgid "Regex compilation error - %s"
1751 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1752
1753 #: apt-private/private-search.cc:69
1754 msgid "Full Text Search"
1755 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1756
1757 #: apt-private/private-show.cc:156
1758 #, c-format
1759 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1760 msgid_plural ""
1761 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1762 msgstr[0] ""
1763 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1764 msgstr[1] ""
1765 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1766
1767 #: apt-private/private-show.cc:163
1768 msgid "not a real package (virtual)"
1769 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1770
1771 #: apt-private/private-sources.cc:58
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1774 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1775
1776 #: apt-private/private-sources.cc:70
1777 #, c-format
1778 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1779 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1780
1781 #: apt-private/private-update.cc:31
1782 msgid "The update command takes no arguments"
1783 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1784
1785 #: apt-private/private-update.cc:90
1786 #, c-format
1787 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1788 msgid_plural ""
1789 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1790 msgstr[0] ""
1791 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1792 "te zien.\n"
1793 msgstr[1] ""
1794 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1795 "om ze te zien.\n"
1796
1797 #: apt-private/private-update.cc:94
1798 msgid "All packages are up to date."
1799 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1800
1801 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1802 msgid "Calculating upgrade... "
1803 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1804
1805 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1806 msgid "Done"
1807 msgstr "Klaar"
1808
1809 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1810 #. Only warn if there is no sources.list file.
1811 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1812 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1813 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1814 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to read %s"
1818 msgstr "Kan %s niet lezen"
1819
1820 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1821 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1822 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to change to %s"
1826 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1827
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc:280
1831 #, c-format
1832 msgid "No mirror file '%s' found "
1833 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1834
1835 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836 #. and provide a config option to define that default
1837 #: methods/mirror.cc:287
1838 #, c-format
1839 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1840 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1841
1842 #: methods/mirror.cc:315
1843 #, c-format
1844 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1845 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1846
1847 #: methods/mirror.cc:445
1848 #, c-format
1849 msgid "[Mirror: %s]"
1850 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1851
1852 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1853 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1854 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1855
1856 #: methods/rsh.cc:343
1857 msgid "Connection closed prematurely"
1858 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1859
1860 #: dselect/install:33
1861 msgid "Bad default setting!"
1862 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1863
1864 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1865 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1866 msgid "Press enter to continue."
1867 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1868
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1871 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1872
1873 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1874 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1875 # at only 80 characters per line, if possible.
1876 #: dselect/install:102
1877 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1878 msgstr ""
1879 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1880
1881 #: dselect/install:103
1882 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1884
1885 #: dselect/install:104
1886 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 msgstr ""
1888 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1889 "fouten"
1890
1891 #: dselect/install:105
1892 msgid ""
1893 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1894 msgstr ""
1895 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht [I]"
1896 "nstall opnieuw uit te voeren"
1897
1898 #: dselect/update:30
1899 msgid "Merging available information"
1900 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1903 msgid ""
1904 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905 "\n"
1906 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1907 "from debian packages\n"
1908 "\n"
1909 "Options:\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " -t Set the temp dir\n"
1912 " -c=? Read this configuration file\n"
1913 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1914 msgstr ""
1915 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1916 "\n"
1917 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1918 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1919 "\n"
1920 "Opties:\n"
1921 " -h Deze hulptekst\n"
1922 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
1923 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1924 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to mkstemp %s"
1929 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
1930
1931 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to write to %s"
1934 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1935
1936 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1937 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1938 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1941 msgid "Package extension list is too long"
1942 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1943
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1946 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1947 #, c-format
1948 msgid "Error processing directory %s"
1949 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1950
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1952 msgid "Source extension list is too long"
1953 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1954
1955 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1956 msgid "Error writing header to contents file"
1957 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
1958
1959 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1960 #, c-format
1961 msgid "Error processing contents %s"
1962 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1965 msgid ""
1966 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1967 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1968 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1969 " contents path\n"
1970 " release path\n"
1971 " generate config [groups]\n"
1972 " clean config\n"
1973 "\n"
1974 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1975 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1976 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1977 "\n"
1978 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1979 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1980 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1981 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1982 "\n"
1983 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1984 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1985 "\n"
1986 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1987 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1988 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1989 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1990 "Debian archive:\n"
1991 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1992 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1993 "\n"
1994 "Options:\n"
1995 " -h This help text\n"
1996 " --md5 Control MD5 generation\n"
1997 " -s=? Source override file\n"
1998 " -q Quiet\n"
1999 " -d=? Select the optional caching database\n"
2000 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2001 " --contents Control contents file generation\n"
2002 " -c=? Read this configuration file\n"
2003 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2004 msgstr ""
2005 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2006 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2007 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2008 " contents <pad>\n"
2009 " release <pad>\n"
2010 " generate config [groepen]\n"
2011 " clean config\n"
2012 "\n"
2013 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2014 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2015 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2016 "dpkg-scansources\n"
2017 "\n"
2018 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2019 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2020 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2021 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2022 "worden.\n"
2023 "\n"
2024 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2025 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2026 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2027 "\n"
2028 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2029 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2030 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2031 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2032 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2033 "uit het Debian-archief:\n"
2034 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036 "\n"
2037 "Opties:\n"
2038 " -h Deze hulptekst\n"
2039 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2040 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2041 " -q Stille uitvoer\n"
2042 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2043 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2044 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2045 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2046 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2047
2048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2049 msgid "No selections matched"
2050 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2051
2052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2053 #, c-format
2054 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2055 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2056
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2058 #, c-format
2059 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2060 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2061
2062 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2063 #, c-format
2064 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2065 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2068 msgid ""
2069 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2070 "remove and re-create the database."
2071 msgstr ""
2072 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2073 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2074
2075 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2078 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2081 #: apt-inst/extract.cc:216
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to stat %s"
2084 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2085
2086 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2087 msgid "Failed to read .dsc"
2088 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2091 msgid "Archive has no control record"
2092 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2093
2094 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2095 msgid "Unable to get a cursor"
2096 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:91
2099 #, c-format
2100 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2101 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:96
2104 #, c-format
2105 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2106 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:152
2109 msgid "E: "
2110 msgstr "F: "
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:154
2113 msgid "W: "
2114 msgstr "W: "
2115
2116 #: ftparchive/writer.cc:161
2117 msgid "E: Errors apply to file "
2118 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2119
2120 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to resolve %s"
2123 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2124
2125 #: ftparchive/writer.cc:192
2126 msgid "Tree walking failed"
2127 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2128
2129 #: ftparchive/writer.cc:219
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to open %s"
2132 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2133
2134 #: ftparchive/writer.cc:278
2135 #, c-format
2136 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2137 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2138
2139 #: ftparchive/writer.cc:286
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to readlink %s"
2142 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2143
2144 #: ftparchive/writer.cc:290
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to unlink %s"
2147 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2148
2149 #: ftparchive/writer.cc:298
2150 #, c-format
2151 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2152 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2153
2154 #: ftparchive/writer.cc:308
2155 #, c-format
2156 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2157 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2158
2159 #: ftparchive/writer.cc:417
2160 msgid "Archive had no package field"
2161 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2162
2163 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2164 #, c-format
2165 msgid " %s has no override entry\n"
2166 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2167
2168 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2169 #, c-format
2170 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2171 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2172
2173 #: ftparchive/writer.cc:706
2174 #, c-format
2175 msgid " %s has no source override entry\n"
2176 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2177
2178 #: ftparchive/writer.cc:710
2179 #, c-format
2180 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2181 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2182
2183 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2184 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2185 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to open %s"
2190 msgstr "Kan %s niet openen"
2191
2192 #. skip spaces
2193 #. find end of word
2194 #: ftparchive/override.cc:68
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2197 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to read the override file %s"
2202 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc:166
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2207 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2208
2209 #: ftparchive/override.cc:178
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2212 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2213
2214 #: ftparchive/override.cc:191
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2217 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2220 #, c-format
2221 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2222 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2225 #, c-format
2226 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2227 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2228
2229 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2230 msgid "Failed to create FILE*"
2231 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2234 msgid "Failed to fork"
2235 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2236
2237 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2238 msgid "Compress child"
2239 msgstr "Comprimeer kind"
2240
2241 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2242 #, c-format
2243 msgid "Internal error, failed to create %s"
2244 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2245
2246 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2247 msgid "IO to subprocess/file failed"
2248 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2249
2250 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2251 msgid "Failed to read while computing MD5"
2252 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2253
2254 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2255 #, c-format
2256 msgid "Problem unlinking %s"
2257 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2258
2259 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to rename %s to %s"
2262 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2263
2264 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2265 msgid ""
2266 "Usage: apt-internal-solver\n"
2267 "\n"
2268 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2269 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2270 "\n"
2271 "Options:\n"
2272 " -h This help text.\n"
2273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2274 " -c=? Read this configuration file\n"
2275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2276 msgstr ""
2277 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2278 "\n"
2279 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2280 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2281 "\n"
2282 "Opties:\n"
2283 " -h Deze hulptekst.\n"
2284 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2285 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2287
2288 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2289 msgid "Unknown package record!"
2290 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2291
2292 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2293 msgid ""
2294 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2295 "\n"
2296 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2297 "to indicate what kind of file it is.\n"
2298 "\n"
2299 "Options:\n"
2300 " -h This help text\n"
2301 " -s Use source file sorting\n"
2302 " -c=? Read this configuration file\n"
2303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2304 msgstr ""
2305 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2306 "\n"
2307 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2308 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2309 "\n"
2310 "Opties:\n"
2311 " -h Deze hulptekst\n"
2312 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2313 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2314 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2315
2316 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to write file %s"
2319 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2320
2321 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to close file %s"
2324 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2325
2326 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2327 #, c-format
2328 msgid "The path %s is too long"
2329 msgstr "Het pad %s is te lang"
2330
2331 #: apt-inst/extract.cc:132
2332 #, c-format
2333 msgid "Unpacking %s more than once"
2334 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2335
2336 #: apt-inst/extract.cc:142
2337 #, c-format
2338 msgid "The directory %s is diverted"
2339 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2340
2341 #: apt-inst/extract.cc:152
2342 #, c-format
2343 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2344 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2345
2346 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2347 msgid "The diversion path is too long"
2348 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc:249
2351 #, c-format
2352 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2353 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc:289
2356 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2357 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc:293
2360 msgid "The path is too long"
2361 msgstr "Het pad is te lang"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc:421
2364 #, c-format
2365 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2366 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc:438
2369 #, c-format
2370 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2371 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc:498
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to stat %s"
2376 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2377
2378 #: apt-inst/filelist.cc:380
2379 msgid "DropNode called on still linked node"
2380 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2381
2382 #: apt-inst/filelist.cc:412
2383 msgid "Failed to locate the hash element!"
2384 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc:459
2387 msgid "Failed to allocate diversion"
2388 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc:464
2391 msgid "Internal error in AddDiversion"
2392 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2393
2394 #: apt-inst/filelist.cc:477
2395 #, c-format
2396 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2397 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc:506
2400 #, c-format
2401 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2402 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc:549
2405 #, c-format
2406 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2407 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2408
2409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2410 msgid "Invalid archive signature"
2411 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2412
2413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2414 msgid "Error reading archive member header"
2415 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2416
2417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid archive member header %s"
2420 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2421
2422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2423 msgid "Invalid archive member header"
2424 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2425
2426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2427 msgid "Archive is too short"
2428 msgstr "Archief is te kort"
2429
2430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2431 msgid "Failed to read the archive headers"
2432 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2433
2434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2435 msgid "Failed to create pipes"
2436 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
2437
2438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2439 msgid "Failed to exec gzip "
2440 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2441
2442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2443 msgid "Corrupted archive"
2444 msgstr "Beschadigd archief"
2445
2446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2448 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2449
2450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2451 #, c-format
2452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2453 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2454
2455 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2456 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2457 #, c-format
2458 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2459 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2460
2461 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2462 #, c-format
2463 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2464 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2465
2466 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2467 msgid "Unparsable control file"
2468 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2471 #, c-format
2472 msgid "List directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2476 #, c-format
2477 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to lock directory %s"
2483 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2486 #, c-format
2487 msgid "Clean of %s is not supported"
2488 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2489
2490 #. only show the ETA if it makes sense
2491 #. two days
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2493 #, c-format
2494 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2495 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2498 #, c-format
2499 msgid "Retrieving file %li of %li"
2500 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2503 #, c-format
2504 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2505 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2508 msgid "Hash Sum mismatch"
2509 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2512 msgid "Size mismatch"
2513 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2516 msgid "Invalid file format"
2517 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2523 "or malformed file)"
2524 msgstr ""
2525 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2526 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2531 msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2534 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2535 msgstr ""
2536 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2542 "repository will not be applied."
2543 msgstr ""
2544 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2545 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2548 #, c-format
2549 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2550 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2556 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2557 msgstr ""
2558 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2559 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2560 "%s\n"
2561
2562 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2564 #, c-format
2565 msgid "GPG error: %s: %s"
2566 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2572 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2573 msgstr ""
2574 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2575 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2580 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586 msgstr ""
2587 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2588 "pakket %s."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2591 #, c-format
2592 msgid "The method driver %s could not be found."
2593 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2596 #, c-format
2597 msgid "Is the package %s installed?"
2598 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2601 #, c-format
2602 msgid "Method %s did not start correctly"
2603 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2606 #, c-format
2607 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2608 msgstr ""
2609 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2610 "'enter' te drukken."
2611
2612 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2616 msgstr ""
2617 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2618 "gevonden worden."
2619
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2621 msgid ""
2622 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2623 "held packages."
2624 msgstr ""
2625 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2626 "worden door vastgehouden pakketten."
2627
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2629 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2630 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2633 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634 msgstr ""
2635 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2636 "geopend worden."
2637
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2639 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640 msgstr ""
2641 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2642
2643 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2644 msgid "The list of sources could not be read."
2645 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2648 #, c-format
2649 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2650 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2653 #, c-format
2654 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2655 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2658 #, c-format
2659 msgid "Couldn't find task '%s'"
2660 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2663 #, c-format
2664 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2665 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2668 #, c-format
2669 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2670 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2673 #, c-format
2674 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2675 msgstr ""
2676 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2682 "neither of them"
2683 msgstr ""
2684 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2685 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2690 msgstr ""
2691 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2692 "virtueel is"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2695 #, c-format
2696 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2697 msgstr ""
2698 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2699 "kandidaat heeft"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2702 #, c-format
2703 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2704 msgstr ""
2705 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2706 "niet geïnstalleerd is"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2709 #, c-format
2710 msgid "Line %u too long in source list %s."
2711 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2718 #, c-format
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2723 msgid "Waiting for disc...\n"
2724 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2727 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2731 msgid "Identifying... "
2732 msgstr "Identificatie..."
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2735 #, c-format
2736 msgid "Stored label: %s\n"
2737 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2740 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2741 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2747 "%zu signatures\n"
2748 msgstr ""
2749 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2750 "handtekeningen gevonden\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2753 msgid ""
2754 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2755 "wrong architecture?"
2756 msgstr ""
2757 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2758 "de verkeerde architectuur?"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2761 #, c-format
2762 msgid "Found label '%s'\n"
2763 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2766 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "This disc is called: \n"
2773 "'%s'\n"
2774 msgstr ""
2775 "Deze schijf heet:\n"
2776 "'%s'\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2779 msgid "Copying package lists..."
2780 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2783 msgid "Writing new source list\n"
2784 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2787 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2789
2790 #: apt-pkg/clean.cc:64
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to stat %s."
2793 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2794
2795 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2796 msgid "Building dependency tree"
2797 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2798
2799 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2800 msgid "Candidate versions"
2801 msgstr "Kandidaat-versies"
2802
2803 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2804 msgid "Dependency generation"
2805 msgstr "Genereren van vereisten"
2806
2807 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2808 msgid "Reading state information"
2809 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2810
2811 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to open StateFile %s"
2814 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2815
2816 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2819 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2820
2821 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2822 msgid "Send scenario to solver"
2823 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2824
2825 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2826 msgid "Send request to solver"
2827 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2828
2829 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2830 msgid "Prepare for receiving solution"
2831 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2832
2833 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2834 msgid "External solver failed without a proper error message"
2835 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2836
2837 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2838 msgid "Execute external solver"
2839 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2840
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2842 #, c-format
2843 msgid "Wrote %i records.\n"
2844 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2847 #, c-format
2848 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2849 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2850
2851 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2852 #, c-format
2853 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2854 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2855
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2857 #, c-format
2858 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2859 msgstr ""
2860 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2861 "overeenstemmende bestanden\n"
2862
2863 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2864 #, c-format
2865 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2866 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2867
2868 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2869 #, c-format
2870 msgid "Hash mismatch for: %s"
2871 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2872
2873 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to parse Release file %s"
2876 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2877
2878 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2879 #, c-format
2880 msgid "No sections in Release file %s"
2881 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2882
2883 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2884 #, c-format
2885 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2886 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2887
2888 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2889 #, c-format
2890 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2891 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2892
2893 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2894 #, c-format
2895 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2896 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2897
2898 #: apt-pkg/init.cc:146
2899 #, c-format
2900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2901 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2902
2903 #: apt-pkg/init.cc:162
2904 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2905 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2906
2907 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2908 #, c-format
2909 msgid "Progress: [%3i%%]"
2910 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2911
2912 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2913 msgid "Running dpkg"
2914 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2915
2916 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2920 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2921 msgstr ""
2922 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2923 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2924
2925 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not configure '%s'. "
2928 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2929
2930 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2934 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2935 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2936 msgstr ""
2937 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2938 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2939 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2940 "LoopBreak te activeren."
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2943 msgid "Empty package cache"
2944 msgstr "Lege pakketcache"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2947 msgid "The package cache file is corrupted"
2948 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2951 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2952 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2955 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2956 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2959 #, c-format
2960 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2961 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2964 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2965 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2968 msgid "Depends"
2969 msgstr "Vereisten"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2972 msgid "PreDepends"
2973 msgstr "Voor-Vereisten"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2976 msgid "Suggests"
2977 msgstr "Suggesties"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2980 msgid "Recommends"
2981 msgstr "Aanbevelingen"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2984 msgid "Conflicts"
2985 msgstr "Conflicteert met"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2988 msgid "Replaces"
2989 msgstr "Vervangt"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2992 msgid "Obsoletes"
2993 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2996 msgid "Breaks"
2997 msgstr "Breekt"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3000 msgid "Enhances"
3001 msgstr "Vult aan"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3004 msgid "important"
3005 msgstr "belangrijk"
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3008 msgid "required"
3009 msgstr "noodzakelijk"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3012 msgid "standard"
3013 msgstr "standaard"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3016 msgid "optional"
3017 msgstr "optioneel"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3020 msgid "extra"
3021 msgstr "extra"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3024 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3025 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3026
3027 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3028 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3038 #, c-format
3039 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3040 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3044 msgstr ""
3045 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3046 "overschreden."
3047
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3049 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3050 msgstr ""
3051 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3052
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3054 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3055 msgstr ""
3056 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3057 "overschreden."
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3060 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3061 msgstr ""
3062 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3063 "overschreden."
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3066 #, c-format
3067 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3068 msgstr ""
3069 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3070 "bestandsafhankelijkheden"
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3075 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3079 msgid "Reading package lists"
3080 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3083 msgid "Collecting File Provides"
3084 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3085
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3087 msgid "IO Error saving source cache"
3088 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3089
3090 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3091 #, c-format
3092 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3093 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3094
3095 #: apt-pkg/policy.cc:83
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3099 "available in the sources"
3100 msgstr ""
3101 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3102 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3103
3104 #: apt-pkg/policy.cc:422
3105 #, c-format
3106 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3107 msgstr ""
3108 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3109
3110 #: apt-pkg/policy.cc:444
3111 #, c-format
3112 msgid "Did not understand pin type %s"
3113 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3114
3115 #: apt-pkg/policy.cc:452
3116 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3117 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3118
3119 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3120 #, c-format
3121 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3122 msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3123
3124 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3125 #, c-format
3126 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3127 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3128
3129 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3130 #, c-format
3131 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3132 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3133
3134 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3135 #, c-format
3136 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3137 msgstr ""
3138 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3139
3140 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3141 #, c-format
3142 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3143 msgstr ""
3144 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3145
3146 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3147 #, c-format
3148 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3149 msgstr ""
3150 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3151 "waarde)"
3152
3153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3154 #, c-format
3155 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3156 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3157
3158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3159 #, c-format
3160 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3161 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3162
3163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3164 #, c-format
3165 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3166 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3167
3168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3169 #, c-format
3170 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3171 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3172
3173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3174 #, c-format
3175 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3176 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3177
3178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3179 #, c-format
3180 msgid "Opening %s"
3181 msgstr "%s wordt geopend"
3182
3183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3184 #, c-format
3185 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3186 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3187
3188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3189 #, c-format
3190 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3191 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3192
3193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3194 #, c-format
3195 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3196 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3197
3198 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3199 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3200 msgstr ""
3201 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3202 "bevatten"
3203
3204 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3207 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
3208
3209 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3212 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
3213
3214 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3215 msgid ""
3216 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3217 "used instead."
3218 msgstr ""
3219 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3220 "zijn oudere versies van gebruikt."
3221
3222 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3223 #, c-format
3224 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3225 msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3228 #, c-format
3229 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3230 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3233 msgid "Failed to stat the cdrom"
3234 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3237 #, c-format
3238 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3239 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3243 #, c-format
3244 msgid "Command line option %s is not understood"
3245 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3248 #, c-format
3249 msgid "Command line option %s is not boolean"
3250 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3253 #, c-format
3254 msgid "Option %s requires an argument."
3255 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3258 #, c-format
3259 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3260 msgstr ""
3261 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3262 "bevatten."
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3265 #, c-format
3266 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3267 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3270 #, c-format
3271 msgid "Option '%s' is too long"
3272 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3275 #, c-format
3276 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3277 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3280 #, c-format
3281 msgid "Invalid operation %s"
3282 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3285 #, c-format
3286 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3287 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3290 #, c-format
3291 msgid "Opening configuration file %s"
3292 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3295 #, c-format
3296 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3297 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3300 #, c-format
3301 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3302 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3305 #, c-format
3306 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3307 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3310 #, c-format
3311 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3312 msgstr ""
3313 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3314 "gegeven worden"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3317 #, c-format
3318 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3319 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3322 #, c-format
3323 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3324 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3327 #, c-format
3328 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3329 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3332 #, c-format
3333 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3334 msgstr ""
3335 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3336 "argument"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3339 #, c-format
3340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3341 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3344 #, c-format
3345 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3346 msgstr ""
3347 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3348 "vergrendelingsbestand %s"
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not open lock file %s"
3353 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3356 #, c-format
3357 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3358 msgstr ""
3359 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3362 #, c-format
3363 msgid "Could not get lock %s"
3364 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3367 #, c-format
3368 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3369 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3370
3371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3372 #, c-format
3373 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3374 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3375
3376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3377 #, c-format
3378 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3379 msgstr ""
3380 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3381
3382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3386 msgstr ""
3387 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3388 "bestandsextensie heeft"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3391 #, c-format
3392 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3393 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3396 #, c-format
3397 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3398 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3401 #, c-format
3402 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3403 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3404
3405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3406 #, c-format
3407 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3408 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3409
3410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3411 #, c-format
3412 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3413 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3414
3415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not open file %s"
3418 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3419
3420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not open file descriptor %d"
3423 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3424
3425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3426 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3427 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3430 msgid "Failed to exec compressor "
3431 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3434 #, c-format
3435 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3436 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3437
3438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3439 #, c-format
3440 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3441 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3442
3443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3444 #, c-format
3445 msgid "Problem closing the file %s"
3446 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3447
3448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3449 #, c-format
3450 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3451 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3452
3453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3454 #, c-format
3455 msgid "Problem unlinking the file %s"
3456 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3457
3458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3459 msgid "Problem syncing the file"
3460 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3461
3462 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3463 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3464 #, c-format
3465 msgid "No keyring installed in %s."
3466 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3467
3468 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3469 msgid "Can't mmap an empty file"
3470 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3471
3472 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3473 #, c-format
3474 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3475 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3476
3477 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3478 #, c-format
3479 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3480 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3481
3482 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3483 msgid "Unable to close mmap"
3484 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3485
3486 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3487 msgid "Unable to synchronize mmap"
3488 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3489
3490 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3491 #, c-format
3492 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3493 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3494
3495 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3496 msgid "Failed to truncate file"
3497 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3498
3499 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3503 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3504 msgstr ""
3505 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3506 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3507
3508 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3512 "reached."
3513 msgstr ""
3514 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3515 "is bereikt."
3516
3517 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3518 msgid ""
3519 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3520 msgstr ""
3521 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3522 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3523
3524 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3525 #, c-format
3526 msgid "%c%s... Error!"
3527 msgstr "%c%s... Fout!"
3528
3529 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3530 #, c-format
3531 msgid "%c%s... Done"
3532 msgstr "%c%s... Klaar"
3533
3534 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3535 msgid "..."
3536 msgstr "..."
3537
3538 #. Print the spinner
3539 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3540 #, c-format
3541 msgid "%c%s... %u%%"
3542 msgstr "%c%s... %u%%"
3543
3544 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3545 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3546 #, c-format
3547 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3548 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3549
3550 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3551 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3552 #, c-format
3553 msgid "%lih %limin %lis"
3554 msgstr "%liu %limin %lis"
3555
3556 #. min means minutes, s means seconds
3557 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3558 #, c-format
3559 msgid "%limin %lis"
3560 msgstr "%limin %lis"
3561
3562 #. s means seconds
3563 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3564 #, c-format
3565 msgid "%lis"
3566 msgstr "%lis"
3567
3568 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3569 #, c-format
3570 msgid "Selection %s not found"
3571 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3572
3573 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3577 "it?"
3578 msgstr ""
3579 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3580 "proces?"
3581
3582 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3583 #, c-format
3584 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3585 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3586
3587 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3588 #. dpkg --configure -a
3589 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3593 msgstr ""
3594 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3595
3596 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3597 msgid "Not locked"
3598 msgstr "Niet vergrendeld"
3599
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3601 #, c-format
3602 msgid "Installing %s"
3603 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3604
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3606 #, c-format
3607 msgid "Configuring %s"
3608 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3609
3610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3611 #, c-format
3612 msgid "Removing %s"
3613 msgstr "%s wordt verwijderd"
3614
3615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3616 #, c-format
3617 msgid "Completely removing %s"
3618 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3619
3620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3621 #, c-format
3622 msgid "Noting disappearance of %s"
3623 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3624
3625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3626 #, c-format
3627 msgid "Running post-installation trigger %s"
3628 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3629
3630 #. FIXME: use a better string after freeze
3631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3632 #, c-format
3633 msgid "Directory '%s' missing"
3634 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3635
3636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3637 #, c-format
3638 msgid "Could not open file '%s'"
3639 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3640
3641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3642 #, c-format
3643 msgid "Preparing %s"
3644 msgstr "%s wordt voorbereid"
3645
3646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3647 #, c-format
3648 msgid "Unpacking %s"
3649 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3650
3651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3652 #, c-format
3653 msgid "Preparing to configure %s"
3654 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3655
3656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3657 #, c-format
3658 msgid "Installed %s"
3659 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3660
3661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3662 #, c-format
3663 msgid "Preparing for removal of %s"
3664 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3665
3666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3667 #, c-format
3668 msgid "Removed %s"
3669 msgstr "%s is verwijderd"
3670
3671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3672 #, c-format
3673 msgid "Preparing to completely remove %s"
3674 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3675
3676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3677 #, c-format
3678 msgid "Completely removed %s"
3679 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3680
3681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3683 #, c-format
3684 msgid "Can not write log (%s)"
3685 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3686
3687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3688 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3689 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3690
3691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3692 msgid "Is stdout a terminal?"
3693 msgstr "Is stdout een terminal?"
3694
3695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3696 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3697 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3698
3699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3700 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3701 msgstr ""
3702 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3703 "(MaxReports) al is bereikt"
3704
3705 #. check if its not a follow up error
3706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3707 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3708 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3709
3710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3711 msgid ""
3712 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3713 "error from a previous failure."
3714 msgstr ""
3715 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3716 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3717
3718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3719 msgid ""
3720 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3721 "error"
3722 msgstr ""
3723 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3724 "volle schijf opgeeft."
3725
3726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3727 msgid ""
3728 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3729 "error"
3730 msgstr ""
3731 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3732 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3733
3734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3735 msgid ""
3736 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3737 "local system"
3738 msgstr ""
3739 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3740 "het lokale systeem signaleert."
3741
3742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3743 msgid ""
3744 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3745 msgstr ""
3746 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3747 "dpkg I/O signaleert."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3751 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3752
3753 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3754 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3758 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3761 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3765 #~ "seems to be corrupt."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3768 #~ "beschadigd te zijn."
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3772 #~ "seems to be corrupt."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3775 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3776
3777 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3778 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3779
3780 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3781 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3782
3783 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3784 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3785
3786 #~ msgid " [Not candidate version]"
3787 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3788
3789 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3790 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3794 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3795 #~ "is only available from another source\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3798 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3799 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3800
3801 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3802 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3803
3804 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3805 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3806
3807 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3808 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3809
3810 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3811 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3812
3813 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3814 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3815
3816 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3819 #~ "onderdeel"
3820
3821 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3822 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3827 #~ "need to manually fix this package."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3830 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3831
3832 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3835 #~ "aangekoppeld?)\n"
3836
3837 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3838 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3839
3840 #~ msgid "Failed to remove %s"
3841 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3842
3843 #~ msgid "Unable to create %s"
3844 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3845
3846 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3847 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3848
3849 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3852
3853 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3854 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3855
3856 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3857 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3858
3859 #~ msgid "Reading file listing"
3860 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3864 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3865 #~ "package!"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3868 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3869 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3870
3871 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3872 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3873
3874 #~ msgid "Internal error getting a node"
3875 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3876
3877 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3878 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3879
3880 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3881 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3882
3883 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3884 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3885
3886 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3887 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3888
3889 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3890 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3891
3892 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3893 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3894
3895 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3896 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3897
3898 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3899 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3900
3901 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3902 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3903
3904 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3905 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3906
3907 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3908 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3909
3910 #~ msgid "Read error from %s process"
3911 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3912
3913 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3914 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3915
3916 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3917 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3918
3919 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3920 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3921
3922 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3923 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3924
3925 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3926 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3927
3928 #~ msgid "decompressor"
3929 #~ msgstr "decompressor"
3930
3931 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3932 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3933
3934 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3935 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3939 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3942 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3943
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3945 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3946
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3948 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3951 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3954 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3957 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3958
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3960 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3961
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3963 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3964
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3966 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3967
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3969 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3970
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3972 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3973
3974 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3975 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3976
3977 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3978 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3979
3980 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3981 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"