1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 msgstr " Ontbrekend: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakketbestanden:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
142 msgstr "(niet gevonden)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Geïnstalleerd: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
150 msgstr " Kandidaat: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Pakketpin: "
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Versietabel:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
211 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
214 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
215 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
218 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
219 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
220 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
221 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
222 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
223 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
224 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
225 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
226 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
230 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
231 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
268 "standaard aankoppelpunt.\n"
269 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
271 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
272 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
274 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
278 #: cmdline/apt-config.cc:48
279 msgid "Arguments not in pairs"
280 msgstr "Argumenten niet in paren"
282 #: cmdline/apt-config.cc:89
284 "Usage: apt-config [options] command\n"
286 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
289 " shell - Shell mode\n"
290 " dump - Show the configuration\n"
293 " -h This help text.\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
299 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
303 " shell - Shell modus\n"
304 " dump - Toon de configuratie\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
309 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-get.cc:245
313 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:330
323 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:367
328 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:423
333 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
336 #: cmdline/apt-get.cc:454
338 msgid "Couldn't find package %s"
339 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
341 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342 #: apt-private/private-install.cc:865
344 msgid "%s set to manually installed.\n"
345 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
347 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
349 msgid "%s set to automatically installed.\n"
350 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
352 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
354 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
358 "manual' te gebruiken."
360 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
361 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
364 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365 msgid "Unable to lock the download directory"
366 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
368 #: cmdline/apt-get.cc:726
369 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
371 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
374 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
376 msgid "Unable to find a source package for %s"
377 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
379 #: cmdline/apt-get.cc:786
382 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
389 #: cmdline/apt-get.cc:791
394 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
401 #: cmdline/apt-get.cc:843
403 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
407 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
409 msgid "Couldn't determine free space in %s"
410 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
412 #: cmdline/apt-get.cc:882
414 msgid "You don't have enough free space in %s"
415 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:891
421 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
426 #: cmdline/apt-get.cc:896
428 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:902
433 msgid "Fetch source %s\n"
434 msgstr "Ophalen bron %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:920
437 msgid "Failed to fetch some archives."
438 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
440 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
441 msgid "Download complete and in download only mode"
442 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
444 #: cmdline/apt-get.cc:950
446 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:963
451 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:964
456 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:992
461 msgid "Build command '%s' failed.\n"
462 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1011
465 msgid "Child process failed"
466 msgstr "Dochterproces is mislukt"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1030
469 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
471 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
474 #: cmdline/apt-get.cc:1055
477 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478 "Architectures for setup"
480 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
481 "APT::Architectures om dit te configureren"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
485 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
486 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1102
490 msgid "%s has no build depends.\n"
491 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1272
496 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
499 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
500 "voor de pakketten van '%s'"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1290
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
508 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1313
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
514 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1352
520 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
521 "package %s can't satisfy version requirements"
523 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
524 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1358
529 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
535 #: cmdline/apt-get.cc:1381
537 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
538 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1396
542 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
543 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
545 #: cmdline/apt-get.cc:1401
546 msgid "Failed to process build dependencies"
547 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
551 msgid "Changelog for %s (%s)"
552 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
554 #: cmdline/apt-get.cc:1592
555 msgid "Supported modules:"
556 msgstr "Ondersteunde modules:"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1633
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
603 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
604 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
605 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
607 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
608 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
609 "'update' en 'install'.\n"
612 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
613 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
614 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
616 " remove - Verwijder pakketten\n"
617 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
618 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
619 " source - Haal bronarchieven op\n"
620 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
622 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
623 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
624 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
625 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
626 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
627 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
629 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
632 " -h Deze hulptekst\n"
633 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
634 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
635 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
636 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
637 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
638 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
639 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
640 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
641 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
642 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
643 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
644 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
645 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
646 "voor meer informatie en opties.\n"
647 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:36
650 msgid "Need one URL as argument"
651 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:49
654 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
655 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
657 #: cmdline/apt-helper.cc:67
658 msgid "Download Failed"
659 msgstr "Ophalen mislukt"
661 #: cmdline/apt-helper.cc:80
663 "Usage: apt-helper [options] command\n"
664 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
666 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
669 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
675 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
677 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
680 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
681 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
683 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:68
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:74
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:76
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:241
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:243
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
727 #: cmdline/apt-mark.cc:345
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
729 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
731 #: cmdline/apt-mark.cc:392
733 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
735 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
736 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
739 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
740 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
741 " hold - Mark a package as held back\n"
742 " unhold - Unset a package set as held back\n"
743 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
744 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
745 " showhold - Print the list of package on hold\n"
748 " -h This help text.\n"
749 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
750 " -qq No output except for errors\n"
751 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
752 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
753 " -c=? Read this configuration file\n"
754 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
755 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
759 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
760 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
761 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
764 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
765 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
766 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
767 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
768 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
769 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
770 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
773 " -h Deze hulptekst\n"
774 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
775 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
776 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
777 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
778 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
779 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
780 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
784 "Usage: apt [options] command\n"
788 " list - list packages based on package names\n"
789 " search - search in package descriptions\n"
790 " show - show package details\n"
792 " update - update list of available packages\n"
794 " install - install packages\n"
795 " remove - remove packages\n"
797 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
798 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
801 " edit-sources - edit the source information file\n"
803 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
806 "Basisopdrachten: \n"
807 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
808 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
809 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
811 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
813 " install - installeer pakketten\n"
814 " remove - verwijder pakketten\n"
816 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
818 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
819 "installeren/op te waarderen\n"
821 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
823 #: methods/cdrom.cc:203
825 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
826 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
828 #: methods/cdrom.cc:212
830 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
831 "cannot be used to add new CD-ROMs"
833 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
834 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
836 #: methods/cdrom.cc:222
838 msgstr "Verkeerde cd-rom"
840 #: methods/cdrom.cc:249
842 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
844 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
846 #: methods/cdrom.cc:254
847 msgid "Disk not found."
848 msgstr "Schijf niet gevonden."
850 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
851 msgid "File not found"
852 msgstr "Bestand niet gevonden"
854 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
855 #: methods/rred.cc:608
856 msgid "Failed to stat"
857 msgstr "Kon status niet bepalen"
859 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
860 msgid "Failed to set modification time"
861 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
863 #: methods/file.cc:48
864 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
865 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
867 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
868 #: methods/ftp.cc:177
870 msgstr "Bezig met aanmelden"
872 #: methods/ftp.cc:183
873 msgid "Unable to determine the peer name"
874 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
876 #: methods/ftp.cc:188
877 msgid "Unable to determine the local name"
878 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
880 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
882 msgid "The server refused the connection and said: %s"
883 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
885 #: methods/ftp.cc:225
887 msgid "USER failed, server said: %s"
888 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
890 #: methods/ftp.cc:232
892 msgid "PASS failed, server said: %s"
893 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
895 #: methods/ftp.cc:252
897 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
901 "ProxyLogin is leeg."
903 #: methods/ftp.cc:280
905 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
907 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
909 #: methods/ftp.cc:306
911 msgid "TYPE failed, server said: %s"
912 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
914 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
915 msgid "Connection timeout"
916 msgstr "De verbinding is verlopen"
918 #: methods/ftp.cc:350
919 msgid "Server closed the connection"
920 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
922 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
928 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
929 msgid "A response overflowed the buffer."
930 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
932 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
933 msgid "Protocol corruption"
934 msgstr "Protocolcorruptie"
936 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
943 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
944 msgid "Could not create a socket"
945 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
947 #: methods/ftp.cc:712
948 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
949 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
951 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
955 #: methods/ftp.cc:718
956 msgid "Could not connect passive socket."
957 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
959 #: methods/ftp.cc:735
960 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
961 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
963 #: methods/ftp.cc:749
964 msgid "Could not bind a socket"
965 msgstr "Kon geen socket binden"
967 #: methods/ftp.cc:753
968 msgid "Could not listen on the socket"
969 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
971 #: methods/ftp.cc:760
972 msgid "Could not determine the socket's name"
973 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
975 #: methods/ftp.cc:792
976 msgid "Unable to send PORT command"
977 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
979 #: methods/ftp.cc:802
981 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
982 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
984 #: methods/ftp.cc:811
986 msgid "EPRT failed, server said: %s"
987 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
989 #: methods/ftp.cc:831
990 msgid "Data socket connect timed out"
991 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
993 #: methods/ftp.cc:838
994 msgid "Unable to accept connection"
995 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
997 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
998 msgid "Problem hashing file"
999 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1001 #: methods/ftp.cc:890
1003 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1004 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1006 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1007 msgid "Data socket timed out"
1008 msgstr "Datasocket verliep"
1010 #: methods/ftp.cc:935
1012 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1013 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1015 #. Get the files information
1016 #: methods/ftp.cc:1014
1018 msgstr "Zoekopdracht"
1020 #: methods/ftp.cc:1128
1021 msgid "Unable to invoke "
1022 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1024 #: methods/connect.cc:76
1026 msgid "Connecting to %s (%s)"
1027 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1029 #: methods/connect.cc:87
1032 msgstr "[IP: %s %s]"
1034 #: methods/connect.cc:94
1036 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1037 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1039 #: methods/connect.cc:100
1041 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1042 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1044 #: methods/connect.cc:108
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1047 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1049 #: methods/connect.cc:126
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1052 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1054 #. We say this mainly because the pause here is for the
1055 #. ssh connection that is still going
1056 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1058 msgid "Connecting to %s"
1059 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1061 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1063 msgid "Could not resolve '%s'"
1064 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1066 #: methods/connect.cc:205
1068 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1069 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1071 #: methods/connect.cc:209
1073 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1074 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1076 #: methods/connect.cc:211
1078 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1079 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1081 #: methods/connect.cc:258
1083 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1084 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1086 #: methods/gpgv.cc:168
1088 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1090 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1093 #: methods/gpgv.cc:172
1094 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1095 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1097 #: methods/gpgv.cc:174
1098 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1100 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1103 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1104 #: methods/gpgv.cc:180
1107 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1110 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1111 "het netwerk authenticatie?)"
1113 #: methods/gpgv.cc:184
1114 msgid "Unknown error executing gpgv"
1115 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1117 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1118 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1119 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1121 #: methods/gpgv.cc:231
1123 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1126 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1127 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1129 #: methods/gzip.cc:69
1130 msgid "Empty files can't be valid archives"
1131 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1133 #: methods/http.cc:511
1134 msgid "Error writing to the file"
1135 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1137 #: methods/http.cc:525
1138 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1140 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1142 #: methods/http.cc:527
1143 msgid "Error reading from server"
1144 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1146 #: methods/http.cc:563
1147 msgid "Error writing to file"
1148 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1150 #: methods/http.cc:623
1151 msgid "Select failed"
1152 msgstr "Selectie is mislukt"
1154 #: methods/http.cc:628
1155 msgid "Connection timed out"
1156 msgstr "Verbinding verliep"
1158 #: methods/http.cc:651
1159 msgid "Error writing to output file"
1160 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1162 #: methods/server.cc:52
1163 msgid "Waiting for headers"
1164 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1166 #: methods/server.cc:110
1167 msgid "Bad header line"
1168 msgstr "Foute koptekstregel"
1170 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1171 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1172 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1174 #: methods/server.cc:172
1175 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1176 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1178 #: methods/server.cc:195
1179 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1180 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1182 #: methods/server.cc:197
1183 msgid "This HTTP server has broken range support"
1184 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1186 #: methods/server.cc:221
1187 msgid "Unknown date format"
1188 msgstr "Onbekend datumformaat"
1190 #: methods/server.cc:490
1191 msgid "Bad header data"
1192 msgstr "Foute koptekstdata"
1194 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1195 msgid "Connection failed"
1196 msgstr "Verbinding mislukt"
1198 #: methods/server.cc:655
1199 msgid "Internal error"
1200 msgstr "Interne fout"
1202 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1206 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1210 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1214 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1218 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1220 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1223 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1228 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1231 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1233 "in the drive '%s' and press enter\n"
1235 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1237 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1239 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1240 msgid "Correcting dependencies..."
1241 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1243 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1247 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1248 msgid "Unable to correct dependencies"
1249 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1251 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1252 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1253 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1255 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1259 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1260 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1261 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1263 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1264 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1265 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1267 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1269 msgstr "Bezig met sorteren"
1271 #: apt-private/private-download.cc:36
1272 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1274 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1276 #: apt-private/private-download.cc:40
1277 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1278 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1280 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1281 msgid "Some packages could not be authenticated"
1282 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1284 #: apt-private/private-download.cc:50
1285 msgid "Install these packages without verification?"
1286 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1288 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1289 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1290 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1292 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1294 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1295 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1297 #: apt-private/private-install.cc:82
1298 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1299 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1301 #: apt-private/private-install.cc:91
1302 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1303 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1305 #: apt-private/private-install.cc:110
1306 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1307 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1309 #: apt-private/private-install.cc:148
1310 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1312 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1316 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1317 #: apt-private/private-install.cc:155
1319 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1320 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1324 #: apt-private/private-install.cc:160
1326 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1327 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1331 #: apt-private/private-install.cc:167
1333 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1334 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1338 #: apt-private/private-install.cc:172
1340 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1341 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1343 #: apt-private/private-install.cc:200
1345 msgid "You don't have enough free space in %s."
1346 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1348 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1349 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1350 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1352 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1353 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1354 #: apt-private/private-install.cc:220
1355 msgid "Yes, do as I say!"
1356 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1358 #: apt-private/private-install.cc:222
1361 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1362 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1365 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1366 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1369 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1373 #: apt-private/private-install.cc:243
1374 msgid "Do you want to continue?"
1375 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1377 #: apt-private/private-install.cc:313
1378 msgid "Some files failed to download"
1379 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1381 #: apt-private/private-install.cc:320
1383 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1386 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1387 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1389 #: apt-private/private-install.cc:324
1390 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1391 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1393 #: apt-private/private-install.cc:329
1394 msgid "Unable to correct missing packages."
1395 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1397 #: apt-private/private-install.cc:330
1398 msgid "Aborting install."
1399 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1401 #: apt-private/private-install.cc:366
1403 "The following package disappeared from your system as\n"
1404 "all files have been overwritten by other packages:"
1406 "The following packages disappeared from your system as\n"
1407 "all files have been overwritten by other packages:"
1409 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1410 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1412 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1413 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1415 #: apt-private/private-install.cc:370
1416 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1417 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1419 #: apt-private/private-install.cc:391
1420 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1421 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1423 #: apt-private/private-install.cc:499
1425 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1426 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1428 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1429 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1432 #. if (Packages == 1)
1434 #. c1out << std::endl;
1436 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1437 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1438 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1441 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1442 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1443 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1445 #: apt-private/private-install.cc:506
1446 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1447 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1449 #: apt-private/private-install.cc:513
1451 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1453 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1456 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1458 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1461 #: apt-private/private-install.cc:517
1463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1466 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1468 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1470 #: apt-private/private-install.cc:519
1471 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1472 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1473 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1474 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1476 #: apt-private/private-install.cc:612
1477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1479 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1482 #: apt-private/private-install.cc:614
1484 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1487 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1488 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1490 #: apt-private/private-install.cc:638
1492 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1493 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1494 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1495 "or been moved out of Incoming."
1497 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1498 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1499 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1500 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1502 #: apt-private/private-install.cc:659
1503 msgid "Broken packages"
1504 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1506 #: apt-private/private-install.cc:712
1507 msgid "The following extra packages will be installed:"
1508 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1510 #: apt-private/private-install.cc:802
1511 msgid "Suggested packages:"
1512 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:803
1515 msgid "Recommended packages:"
1516 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1518 #: apt-private/private-install.cc:825
1520 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1522 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1525 #: apt-private/private-install.cc:829
1527 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1529 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1530 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1532 #: apt-private/private-install.cc:841
1534 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1536 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1538 #: apt-private/private-install.cc:846
1540 msgid "%s is already the newest version.\n"
1541 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1543 #: apt-private/private-install.cc:894
1545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1546 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1548 #: apt-private/private-install.cc:899
1550 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1551 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1553 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1554 #: apt-private/private-install.cc:941
1556 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1558 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1561 #: apt-private/private-install.cc:947
1563 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1564 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1566 #: apt-private/private-list.cc:129
1568 msgstr "Bezig met oplijsten"
1570 #: apt-private/private-list.cc:159
1572 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1574 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1575 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1577 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1579 #: apt-private/private-main.cc:32
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1586 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1587 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1588 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1589 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1591 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1592 #: apt-private/private-show.cc:89
1596 #: apt-private/private-output.cc:265
1598 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1599 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1601 #: apt-private/private-output.cc:268
1602 msgid "[installed,local]"
1603 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1605 #: apt-private/private-output.cc:270
1606 msgid "[installed,auto-removable]"
1607 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1609 #: apt-private/private-output.cc:272
1610 msgid "[installed,automatic]"
1611 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1613 #: apt-private/private-output.cc:274
1615 msgstr "[geïnstalleerd]"
1617 #: apt-private/private-output.cc:277
1619 msgid "[upgradable from: %s]"
1620 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1622 #: apt-private/private-output.cc:281
1623 msgid "[residual-config]"
1624 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1626 #: apt-private/private-output.cc:455
1628 msgid "but %s is installed"
1629 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1631 #: apt-private/private-output.cc:457
1633 msgid "but %s is to be installed"
1634 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1636 #: apt-private/private-output.cc:464
1637 msgid "but it is not installable"
1638 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1640 #: apt-private/private-output.cc:466
1641 msgid "but it is a virtual package"
1642 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1644 #: apt-private/private-output.cc:469
1645 msgid "but it is not installed"
1646 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1648 #: apt-private/private-output.cc:469
1649 msgid "but it is not going to be installed"
1650 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1652 #: apt-private/private-output.cc:474
1656 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1658 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1660 #: apt-private/private-output.cc:523
1661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1662 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1664 #: apt-private/private-output.cc:549
1665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1666 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1668 #: apt-private/private-output.cc:571
1669 msgid "The following packages have been kept back:"
1670 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1672 #: apt-private/private-output.cc:592
1673 msgid "The following packages will be upgraded:"
1674 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1676 #: apt-private/private-output.cc:613
1677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1678 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1680 #: apt-private/private-output.cc:633
1681 msgid "The following held packages will be changed:"
1682 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1684 #: apt-private/private-output.cc:688
1686 msgid "%s (due to %s) "
1687 msgstr "%s (vanwege %s) "
1689 #: apt-private/private-output.cc:696
1691 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1694 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1695 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1697 #: apt-private/private-output.cc:727
1699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1700 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1702 #: apt-private/private-output.cc:731
1704 msgid "%lu reinstalled, "
1705 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1707 #: apt-private/private-output.cc:733
1709 msgid "%lu downgraded, "
1710 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1712 #: apt-private/private-output.cc:735
1714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1715 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1717 #: apt-private/private-output.cc:739
1719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1720 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1722 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1723 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1724 #. The user has to answer with an input matching the
1725 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1726 #: apt-private/private-output.cc:761
1730 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1731 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1732 #. The user has to answer with an input matching the
1733 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1734 #: apt-private/private-output.cc:767
1738 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1739 #: apt-private/private-output.cc:778
1743 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1744 #: apt-private/private-output.cc:784
1748 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1750 msgid "Regex compilation error - %s"
1751 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1753 #: apt-private/private-search.cc:69
1754 msgid "Full Text Search"
1755 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1757 #: apt-private/private-show.cc:156
1759 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1761 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1763 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1765 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1767 #: apt-private/private-show.cc:163
1768 msgid "not a real package (virtual)"
1769 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1771 #: apt-private/private-sources.cc:58
1773 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1774 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1776 #: apt-private/private-sources.cc:70
1778 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1779 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1781 #: apt-private/private-update.cc:31
1782 msgid "The update command takes no arguments"
1783 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1785 #: apt-private/private-update.cc:90
1787 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1789 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1791 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1794 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1797 #: apt-private/private-update.cc:94
1798 msgid "All packages are up to date."
1799 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1801 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1802 msgid "Calculating upgrade... "
1803 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1805 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1809 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1810 #. Only warn if there is no sources.list file.
1811 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1812 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1813 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1814 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1817 msgid "Unable to read %s"
1818 msgstr "Kan %s niet lezen"
1820 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1821 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1822 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1825 msgid "Unable to change to %s"
1826 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc:280
1832 msgid "No mirror file '%s' found "
1833 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1835 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836 #. and provide a config option to define that default
1837 #: methods/mirror.cc:287
1839 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1840 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1842 #: methods/mirror.cc:315
1844 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1845 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1847 #: methods/mirror.cc:445
1849 msgid "[Mirror: %s]"
1850 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1852 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1853 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1854 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1856 #: methods/rsh.cc:343
1857 msgid "Connection closed prematurely"
1858 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1860 #: dselect/install:33
1861 msgid "Bad default setting!"
1862 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1864 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1865 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1866 msgid "Press enter to continue."
1867 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1871 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1873 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1874 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1875 # at only 80 characters per line, if possible.
1876 #: dselect/install:102
1877 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1881 #: dselect/install:103
1882 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1885 #: dselect/install:104
1886 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1891 #: dselect/install:105
1893 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1895 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht [I]"
1896 "nstall opnieuw uit te voeren"
1898 #: dselect/update:30
1899 msgid "Merging available information"
1900 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1904 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1906 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1907 "from debian packages\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " -t Set the temp dir\n"
1912 " -c=? Read this configuration file\n"
1913 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1915 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1917 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1918 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1921 " -h Deze hulptekst\n"
1922 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
1923 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1924 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1928 msgid "Unable to mkstemp %s"
1929 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
1931 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1933 msgid "Unable to write to %s"
1934 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1936 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1937 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1938 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1941 msgid "Package extension list is too long"
1942 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1946 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1948 msgid "Error processing directory %s"
1949 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1952 msgid "Source extension list is too long"
1953 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1955 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1956 msgid "Error writing header to contents file"
1957 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
1959 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1961 msgid "Error processing contents %s"
1962 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1966 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1967 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1968 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971 " generate config [groups]\n"
1974 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1975 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1976 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1978 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1979 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1980 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1981 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1983 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1984 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1986 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1987 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1988 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1989 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1991 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1992 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1995 " -h This help text\n"
1996 " --md5 Control MD5 generation\n"
1997 " -s=? Source override file\n"
1999 " -d=? Select the optional caching database\n"
2000 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2001 " --contents Control contents file generation\n"
2002 " -c=? Read this configuration file\n"
2003 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2005 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2006 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2007 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2010 " generate config [groepen]\n"
2013 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2014 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2015 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2016 "dpkg-scansources\n"
2018 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2019 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2020 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2021 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2024 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2025 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2026 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2028 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2029 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2030 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2031 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2032 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2033 "uit het Debian-archief:\n"
2034 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2038 " -h Deze hulptekst\n"
2039 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2040 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2041 " -q Stille uitvoer\n"
2042 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2043 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2044 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2045 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2046 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2049 msgid "No selections matched"
2050 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2054 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2055 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2059 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2060 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2062 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2064 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2065 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2069 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2070 "remove and re-create the database."
2072 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2073 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2075 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2077 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2078 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2080 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2081 #: apt-inst/extract.cc:216
2083 msgid "Failed to stat %s"
2084 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2086 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2087 msgid "Failed to read .dsc"
2088 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2090 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2091 msgid "Archive has no control record"
2092 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2094 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2095 msgid "Unable to get a cursor"
2096 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2098 #: ftparchive/writer.cc:91
2100 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2101 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2103 #: ftparchive/writer.cc:96
2105 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2106 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2108 #: ftparchive/writer.cc:152
2112 #: ftparchive/writer.cc:154
2116 #: ftparchive/writer.cc:161
2117 msgid "E: Errors apply to file "
2118 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2120 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2122 msgid "Failed to resolve %s"
2123 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2125 #: ftparchive/writer.cc:192
2126 msgid "Tree walking failed"
2127 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2129 #: ftparchive/writer.cc:219
2131 msgid "Failed to open %s"
2132 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2134 #: ftparchive/writer.cc:278
2136 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2137 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2139 #: ftparchive/writer.cc:286
2141 msgid "Failed to readlink %s"
2142 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2144 #: ftparchive/writer.cc:290
2146 msgid "Failed to unlink %s"
2147 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2149 #: ftparchive/writer.cc:298
2151 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2152 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2154 #: ftparchive/writer.cc:308
2156 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2157 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2159 #: ftparchive/writer.cc:417
2160 msgid "Archive had no package field"
2161 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2163 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2165 msgid " %s has no override entry\n"
2166 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2168 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2170 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2171 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2173 #: ftparchive/writer.cc:706
2175 msgid " %s has no source override entry\n"
2176 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2178 #: ftparchive/writer.cc:710
2180 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2181 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2183 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2184 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2185 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2187 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2189 msgid "Unable to open %s"
2190 msgstr "Kan %s niet openen"
2194 #: ftparchive/override.cc:68
2196 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2197 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2199 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2201 msgid "Failed to read the override file %s"
2202 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2204 #: ftparchive/override.cc:166
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2207 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2209 #: ftparchive/override.cc:178
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2212 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2214 #: ftparchive/override.cc:191
2216 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2217 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2221 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2222 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2226 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2227 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2229 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2230 msgid "Failed to create FILE*"
2231 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2233 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2234 msgid "Failed to fork"
2235 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2237 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2238 msgid "Compress child"
2239 msgstr "Comprimeer kind"
2241 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2243 msgid "Internal error, failed to create %s"
2244 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2246 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2247 msgid "IO to subprocess/file failed"
2248 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2250 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2251 msgid "Failed to read while computing MD5"
2252 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2254 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2256 msgid "Problem unlinking %s"
2257 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2259 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2261 msgid "Failed to rename %s to %s"
2262 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2264 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2266 "Usage: apt-internal-solver\n"
2268 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2269 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2272 " -h This help text.\n"
2273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2274 " -c=? Read this configuration file\n"
2275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2277 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2279 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2280 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2283 " -h Deze hulptekst.\n"
2284 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2285 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2288 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2289 msgid "Unknown package record!"
2290 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2292 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2294 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2296 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2297 "to indicate what kind of file it is.\n"
2300 " -h This help text\n"
2301 " -s Use source file sorting\n"
2302 " -c=? Read this configuration file\n"
2303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2305 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2307 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2308 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2311 " -h Deze hulptekst\n"
2312 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2313 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2314 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2316 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2318 msgid "Failed to write file %s"
2319 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2321 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2323 msgid "Failed to close file %s"
2324 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2326 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2328 msgid "The path %s is too long"
2329 msgstr "Het pad %s is te lang"
2331 #: apt-inst/extract.cc:132
2333 msgid "Unpacking %s more than once"
2334 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2336 #: apt-inst/extract.cc:142
2338 msgid "The directory %s is diverted"
2339 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2341 #: apt-inst/extract.cc:152
2343 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2344 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2346 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2347 msgid "The diversion path is too long"
2348 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2350 #: apt-inst/extract.cc:249
2352 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2353 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2355 #: apt-inst/extract.cc:289
2356 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2357 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2359 #: apt-inst/extract.cc:293
2360 msgid "The path is too long"
2361 msgstr "Het pad is te lang"
2363 #: apt-inst/extract.cc:421
2365 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2366 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2368 #: apt-inst/extract.cc:438
2370 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2371 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2373 #: apt-inst/extract.cc:498
2375 msgid "Unable to stat %s"
2376 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2378 #: apt-inst/filelist.cc:380
2379 msgid "DropNode called on still linked node"
2380 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2382 #: apt-inst/filelist.cc:412
2383 msgid "Failed to locate the hash element!"
2384 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2386 #: apt-inst/filelist.cc:459
2387 msgid "Failed to allocate diversion"
2388 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2390 #: apt-inst/filelist.cc:464
2391 msgid "Internal error in AddDiversion"
2392 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2394 #: apt-inst/filelist.cc:477
2396 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2397 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2399 #: apt-inst/filelist.cc:506
2401 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2402 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2404 #: apt-inst/filelist.cc:549
2406 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2407 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2410 msgid "Invalid archive signature"
2411 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2414 msgid "Error reading archive member header"
2415 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2419 msgid "Invalid archive member header %s"
2420 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2423 msgid "Invalid archive member header"
2424 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2427 msgid "Archive is too short"
2428 msgstr "Archief is te kort"
2430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2431 msgid "Failed to read the archive headers"
2432 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2435 msgid "Failed to create pipes"
2436 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
2438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2439 msgid "Failed to exec gzip "
2440 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2443 msgid "Corrupted archive"
2444 msgstr "Beschadigd archief"
2446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2448 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2453 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2455 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2456 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2458 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2459 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2461 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2463 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2464 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2466 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2467 msgid "Unparsable control file"
2468 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2472 msgid "List directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2477 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2482 msgid "Unable to lock directory %s"
2483 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2487 msgid "Clean of %s is not supported"
2488 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2490 #. only show the ETA if it makes sense
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2494 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2495 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2499 msgid "Retrieving file %li of %li"
2500 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2504 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2505 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2508 msgid "Hash Sum mismatch"
2509 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2512 msgid "Size mismatch"
2513 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2516 msgid "Invalid file format"
2517 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2522 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2523 "or malformed file)"
2525 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2526 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2530 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2531 msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2534 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2536 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2541 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2542 "repository will not be applied."
2544 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2545 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2549 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2550 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2555 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2556 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2558 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2559 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2562 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2565 msgid "GPG error: %s: %s"
2566 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2571 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2572 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2574 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2575 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2579 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2580 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2585 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2592 msgid "The method driver %s could not be found."
2593 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2597 msgid "Is the package %s installed?"
2598 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2602 msgid "Method %s did not start correctly"
2603 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2607 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2609 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2610 "'enter' te drukken."
2612 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2615 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2617 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2622 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2625 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2626 "worden door vastgehouden pakketten."
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2629 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2630 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2633 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2635 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2639 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2643 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2644 msgid "The list of sources could not be read."
2645 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2649 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2650 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2654 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2655 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2659 msgid "Couldn't find task '%s'"
2660 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2664 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2665 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2669 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2670 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2674 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2676 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2681 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2684 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2685 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2689 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2691 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2696 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2698 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2703 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2705 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2706 "niet geïnstalleerd is"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2710 msgid "Line %u too long in source list %s."
2711 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2723 msgid "Waiting for disc...\n"
2724 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2727 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2731 msgid "Identifying... "
2732 msgstr "Identificatie..."
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2736 msgid "Stored label: %s\n"
2737 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2740 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2741 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2746 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2749 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2750 "handtekeningen gevonden\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2754 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2755 "wrong architecture?"
2757 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2758 "de verkeerde architectuur?"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2762 msgid "Found label '%s'\n"
2763 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2766 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2772 "This disc is called: \n"
2775 "Deze schijf heet:\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2779 msgid "Copying package lists..."
2780 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2783 msgid "Writing new source list\n"
2784 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2787 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2790 #: apt-pkg/clean.cc:64
2792 msgid "Unable to stat %s."
2793 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2795 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2796 msgid "Building dependency tree"
2797 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2799 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2800 msgid "Candidate versions"
2801 msgstr "Kandidaat-versies"
2803 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2804 msgid "Dependency generation"
2805 msgstr "Genereren van vereisten"
2807 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2808 msgid "Reading state information"
2809 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2811 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2813 msgid "Failed to open StateFile %s"
2814 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2816 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2818 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2819 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2821 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2822 msgid "Send scenario to solver"
2823 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2825 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2826 msgid "Send request to solver"
2827 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2829 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2830 msgid "Prepare for receiving solution"
2831 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2833 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2834 msgid "External solver failed without a proper error message"
2835 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2837 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2838 msgid "Execute external solver"
2839 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2843 msgid "Wrote %i records.\n"
2844 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2846 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2848 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2849 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2851 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2853 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2854 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2858 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2860 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2861 "overeenstemmende bestanden\n"
2863 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2865 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2866 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2868 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2870 msgid "Hash mismatch for: %s"
2871 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2873 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2875 msgid "Unable to parse Release file %s"
2876 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2878 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2880 msgid "No sections in Release file %s"
2881 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2883 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2885 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2886 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2888 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2890 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2891 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2893 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2895 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2896 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2898 #: apt-pkg/init.cc:146
2900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2901 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2903 #: apt-pkg/init.cc:162
2904 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2905 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2907 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2909 msgid "Progress: [%3i%%]"
2910 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2912 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2913 msgid "Running dpkg"
2914 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2916 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2919 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2920 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2922 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2923 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2925 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2927 msgid "Could not configure '%s'. "
2928 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2930 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2933 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2934 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2935 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2937 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2938 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2939 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2940 "LoopBreak te activeren."
2942 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2943 msgid "Empty package cache"
2944 msgstr "Lege pakketcache"
2946 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2947 msgid "The package cache file is corrupted"
2948 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2950 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2951 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2952 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2954 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2955 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2956 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2958 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2960 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2961 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2964 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2965 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2973 msgstr "Voor-Vereisten"
2975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2981 msgstr "Aanbevelingen"
2983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2985 msgstr "Conflicteert met"
2987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2993 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3009 msgstr "noodzakelijk"
3011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3024 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3025 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3027 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3028 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3039 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3040 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3045 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3049 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3051 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3054 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3056 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3060 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3062 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3067 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3069 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3070 "bestandsafhankelijkheden"
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3074 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3075 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3079 msgid "Reading package lists"
3080 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3083 msgid "Collecting File Provides"
3084 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3087 msgid "IO Error saving source cache"
3088 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3090 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3092 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3093 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3095 #: apt-pkg/policy.cc:83
3098 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3099 "available in the sources"
3101 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3102 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3104 #: apt-pkg/policy.cc:422
3106 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3108 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3110 #: apt-pkg/policy.cc:444
3112 msgid "Did not understand pin type %s"
3113 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3115 #: apt-pkg/policy.cc:452
3116 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3117 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3119 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3121 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3122 msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3124 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3126 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3127 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3129 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3131 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3132 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3134 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3136 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3138 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3140 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3142 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3144 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3146 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3148 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3150 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3155 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3156 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3160 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3161 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3165 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3166 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3170 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3171 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3175 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3176 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3181 msgstr "%s wordt geopend"
3183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3185 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3186 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3190 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3191 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3195 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3196 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3198 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3199 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3201 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3204 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3206 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3207 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
3209 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3211 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3212 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
3214 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3216 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3219 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3220 "zijn oudere versies van gebruikt."
3222 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3224 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3225 msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3227 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3229 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3230 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3233 msgid "Failed to stat the cdrom"
3234 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3238 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3239 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3244 msgid "Command line option %s is not understood"
3245 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3249 msgid "Command line option %s is not boolean"
3250 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3254 msgid "Option %s requires an argument."
3255 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3259 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3261 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3266 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3267 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3271 msgid "Option '%s' is too long"
3272 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3276 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3277 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3281 msgid "Invalid operation %s"
3282 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3286 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3287 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3291 msgid "Opening configuration file %s"
3292 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3296 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3297 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3299 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3301 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3302 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3306 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3307 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3311 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3313 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3318 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3319 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3323 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3324 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3328 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3329 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3333 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3335 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3341 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3345 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3347 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3348 "vergrendelingsbestand %s"
3350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3352 msgid "Could not open lock file %s"
3353 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3357 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3359 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3363 msgid "Could not get lock %s"
3364 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3368 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3369 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3373 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3374 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3378 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3380 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3385 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3387 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3388 "bestandsextensie heeft"
3390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3392 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3393 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3397 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3398 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3402 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3403 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3407 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3408 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3412 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3413 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3417 msgid "Could not open file %s"
3418 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3422 msgid "Could not open file descriptor %d"
3423 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3426 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3427 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3430 msgid "Failed to exec compressor "
3431 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3435 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3436 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3440 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3441 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3445 msgid "Problem closing the file %s"
3446 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3450 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3451 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3455 msgid "Problem unlinking the file %s"
3456 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3459 msgid "Problem syncing the file"
3460 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3462 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3463 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3465 msgid "No keyring installed in %s."
3466 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3468 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3469 msgid "Can't mmap an empty file"
3470 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3472 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3474 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3475 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3477 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3479 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3480 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3482 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3483 msgid "Unable to close mmap"
3484 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3486 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3487 msgid "Unable to synchronize mmap"
3488 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3490 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3492 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3493 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3495 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3496 msgid "Failed to truncate file"
3497 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3499 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3502 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3503 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3505 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3506 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3508 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3511 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3514 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3517 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3519 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3521 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3522 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3524 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3526 msgid "%c%s... Error!"
3527 msgstr "%c%s... Fout!"
3529 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3531 msgid "%c%s... Done"
3532 msgstr "%c%s... Klaar"
3534 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3538 #. Print the spinner
3539 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3541 msgid "%c%s... %u%%"
3542 msgstr "%c%s... %u%%"
3544 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3545 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3547 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3548 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3550 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3551 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3553 msgid "%lih %limin %lis"
3554 msgstr "%liu %limin %lis"
3556 #. min means minutes, s means seconds
3557 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3560 msgstr "%limin %lis"
3563 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3568 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3570 msgid "Selection %s not found"
3571 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3573 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3576 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3579 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3582 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3584 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3585 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3587 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3588 #. dpkg --configure -a
3589 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3592 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3594 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3596 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3598 msgstr "Niet vergrendeld"
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3602 msgid "Installing %s"
3603 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3607 msgid "Configuring %s"
3608 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3613 msgstr "%s wordt verwijderd"
3615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3617 msgid "Completely removing %s"
3618 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3622 msgid "Noting disappearance of %s"
3623 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3627 msgid "Running post-installation trigger %s"
3628 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3630 #. FIXME: use a better string after freeze
3631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3633 msgid "Directory '%s' missing"
3634 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3638 msgid "Could not open file '%s'"
3639 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3643 msgid "Preparing %s"
3644 msgstr "%s wordt voorbereid"
3646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3648 msgid "Unpacking %s"
3649 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3653 msgid "Preparing to configure %s"
3654 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3658 msgid "Installed %s"
3659 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3663 msgid "Preparing for removal of %s"
3664 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3669 msgstr "%s is verwijderd"
3671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3673 msgid "Preparing to completely remove %s"
3674 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3678 msgid "Completely removed %s"
3679 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3684 msgid "Can not write log (%s)"
3685 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3688 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3689 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3692 msgid "Is stdout a terminal?"
3693 msgstr "Is stdout een terminal?"
3695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3696 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3697 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3700 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3702 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3703 "(MaxReports) al is bereikt"
3705 #. check if its not a follow up error
3706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3707 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3708 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3712 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3713 "error from a previous failure."
3715 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3716 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3720 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3723 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3724 "volle schijf opgeeft."
3726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3728 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3731 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3732 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3736 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3739 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3740 "het lokale systeem signaleert."
3742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3744 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3746 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3747 "dpkg I/O signaleert."
3750 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3751 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3753 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3754 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3757 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3758 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3760 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3761 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3764 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3765 #~ "seems to be corrupt."
3767 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3768 #~ "beschadigd te zijn."
3771 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3772 #~ "seems to be corrupt."
3774 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3775 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3777 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3778 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3780 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3781 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3783 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3784 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3786 #~ msgid " [Not candidate version]"
3787 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3789 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3790 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3793 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3794 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3795 #~ "is only available from another source\n"
3797 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3798 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3799 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3801 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3802 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3804 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3805 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3807 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3808 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3810 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3811 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3813 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3814 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3816 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3818 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3821 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3822 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3826 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3827 #~ "need to manually fix this package."
3829 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3830 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3832 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3834 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3835 #~ "aangekoppeld?)\n"
3837 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3838 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3840 #~ msgid "Failed to remove %s"
3841 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3843 #~ msgid "Unable to create %s"
3844 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3846 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3847 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3849 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3851 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3853 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3854 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3856 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3857 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3859 #~ msgid "Reading file listing"
3860 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3863 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3864 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3867 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3868 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3869 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3871 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3872 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3874 #~ msgid "Internal error getting a node"
3875 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3877 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3878 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3880 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3881 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3883 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3884 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3886 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3887 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3889 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3890 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3892 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3893 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3895 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3896 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3898 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3899 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3901 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3902 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3904 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3905 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3907 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3908 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3910 #~ msgid "Read error from %s process"
3911 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3913 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3914 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3916 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3917 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3919 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3920 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3922 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3923 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3925 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3926 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3928 #~ msgid "decompressor"
3929 #~ msgstr "decompressor"
3931 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3932 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3934 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3935 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3938 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3939 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3941 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3942 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3945 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3948 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3951 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3954 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3957 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3960 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3963 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3966 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3969 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3972 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3974 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3975 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3977 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3978 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3980 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3981 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"