apt-private/private-output.cc: fix cppcheck output
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
362 "worden"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
376 "'%s' op:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Gebruik:\n"
387 "bzr get %s\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
389 "te halen.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
392 #, c-format
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:883
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 #, c-format
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:912
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
435 #, c-format
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:954
440 #, c-format
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:955
445 #, c-format
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:983
450 #, c-format
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1002
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1021
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 msgstr ""
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
462 "controleren"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1046
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
469 msgstr ""
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
488 "onvindbaar is"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
497 "onvindbaar is"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
504 "is te nieuw"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
522 "onvindbaar is"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
599 "en 'install'.\n"
600 "\n"
601 "Opdrachten:\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 "deb)\n"
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 "bronpakketten\n"
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
617 "\n"
618 "Opties:\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
637 #, fuzzy
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639 msgstr ""
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
641 "worden"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:65
648 msgid ""
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651 "\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 "\n"
654 "Commands:\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
656 "\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:68
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:74
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:76
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:241
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:243
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Openen van %s is mislukt"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:345
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr ""
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:392
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731
732 #: cmdline/apt.cc:47
733 msgid ""
734 "Usage: apt [options] command\n"
735 "\n"
736 "CLI for apt.\n"
737 "Basic commands: \n"
738 " list - list packages based on package names\n"
739 " search - search in package descriptions\n"
740 " show - show package details\n"
741 "\n"
742 " update - update list of available packages\n"
743 "\n"
744 " install - install packages\n"
745 " remove - remove packages\n"
746 "\n"
747 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
748 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749 "packages\n"
750 "\n"
751 " edit-sources - edit the source information file\n"
752 msgstr ""
753
754 #: methods/cdrom.cc:203
755 #, c-format
756 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
758
759 #: methods/cdrom.cc:212
760 msgid ""
761 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762 "cannot be used to add new CD-ROMs"
763 msgstr ""
764 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
765 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
766
767 #: methods/cdrom.cc:222
768 msgid "Wrong CD-ROM"
769 msgstr "Verkeerde CD"
770
771 #: methods/cdrom.cc:249
772 #, c-format
773 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
774 msgstr ""
775 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
776
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Schijf niet gevonden"
780
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Bestand niet gevonden"
784
785 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786 #: methods/rred.cc:608
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "stat is mislukt"
789
790 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
793
794 #: methods/file.cc:48
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
797
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:177
800 msgid "Logging in"
801 msgstr "Bezig met aanmelden"
802
803 #: methods/ftp.cc:183
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
806
807 #: methods/ftp.cc:188
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
810
811 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812 #, c-format
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:225
817 #, c-format
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:232
822 #, c-format
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:252
827 msgid ""
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829 "is empty."
830 msgstr ""
831 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
832 "ProxyLogin is leeg."
833
834 #: methods/ftp.cc:280
835 #, c-format
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:306
840 #, c-format
841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
842 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
845 msgid "Connection timeout"
846 msgstr "Verbinding is verlopen"
847
848 #: methods/ftp.cc:350
849 msgid "Server closed the connection"
850 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
851
852 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
855 msgid "Read error"
856 msgstr "Leesfout"
857
858 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
861
862 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Protocolcorruptie"
865
866 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
870 msgid "Write error"
871 msgstr "Schrijffout"
872
873 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
876
877 #: methods/ftp.cc:712
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
880
881 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
882 msgid "Failed"
883 msgstr "Mislukt"
884
885 #: methods/ftp.cc:718
886 msgid "Could not connect passive socket."
887 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
888
889 #: methods/ftp.cc:735
890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
892
893 #: methods/ftp.cc:749
894 msgid "Could not bind a socket"
895 msgstr "Kon geen socket binden"
896
897 #: methods/ftp.cc:753
898 msgid "Could not listen on the socket"
899 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
900
901 #: methods/ftp.cc:760
902 msgid "Could not determine the socket's name"
903 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
904
905 #: methods/ftp.cc:792
906 msgid "Unable to send PORT command"
907 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
908
909 #: methods/ftp.cc:802
910 #, c-format
911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
912 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
913
914 #: methods/ftp.cc:811
915 #, c-format
916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
917 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
918
919 #: methods/ftp.cc:831
920 msgid "Data socket connect timed out"
921 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
922
923 #: methods/ftp.cc:838
924 msgid "Unable to accept connection"
925 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
926
927 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
928 msgid "Problem hashing file"
929 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
930
931 #: methods/ftp.cc:890
932 #, c-format
933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
934 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
935
936 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
937 msgid "Data socket timed out"
938 msgstr "Datasocket verliep"
939
940 #: methods/ftp.cc:935
941 #, c-format
942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
943 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
944
945 #. Get the files information
946 #: methods/ftp.cc:1014
947 msgid "Query"
948 msgstr "Zoekopdracht"
949
950 #: methods/ftp.cc:1128
951 msgid "Unable to invoke "
952 msgstr "Aanroepen mislukt van "
953
954 #: methods/connect.cc:76
955 #, c-format
956 msgid "Connecting to %s (%s)"
957 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
958
959 #: methods/connect.cc:87
960 #, c-format
961 msgid "[IP: %s %s]"
962 msgstr "[IP: %s %s]"
963
964 #: methods/connect.cc:94
965 #, c-format
966 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
968
969 #: methods/connect.cc:100
970 #, c-format
971 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
972 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
973
974 #: methods/connect.cc:108
975 #, c-format
976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
977 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
978
979 #: methods/connect.cc:126
980 #, c-format
981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
983
984 #. We say this mainly because the pause here is for the
985 #. ssh connection that is still going
986 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
987 #, c-format
988 msgid "Connecting to %s"
989 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
990
991 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
992 #, c-format
993 msgid "Could not resolve '%s'"
994 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
995
996 #: methods/connect.cc:205
997 #, c-format
998 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
999 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1000
1001 #: methods/connect.cc:209
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1004 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:211
1007 #, c-format
1008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1010
1011 #: methods/connect.cc:258
1012 #, c-format
1013 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:168
1017 msgid ""
1018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019 msgstr ""
1020 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1021 "niet bepalen?!"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:172
1024 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:174
1028 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1029 msgstr ""
1030 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1031 "geïnstalleerd?)"
1032
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:180
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 "authentication?)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:184
1042 msgid "Unknown error executing gpgv"
1043 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1046 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1047 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:231
1050 msgid ""
1051 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1052 "available:\n"
1053 msgstr ""
1054 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1055 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1056
1057 #: methods/gzip.cc:69
1058 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: methods/http.cc:509
1062 msgid "Error writing to the file"
1063 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1064
1065 #: methods/http.cc:523
1066 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 msgstr ""
1068 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1069
1070 #: methods/http.cc:525
1071 msgid "Error reading from server"
1072 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1073
1074 #: methods/http.cc:561
1075 msgid "Error writing to file"
1076 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1077
1078 #: methods/http.cc:621
1079 msgid "Select failed"
1080 msgstr "Selectie is mislukt"
1081
1082 #: methods/http.cc:626
1083 msgid "Connection timed out"
1084 msgstr "Verbinding verliep"
1085
1086 #: methods/http.cc:649
1087 msgid "Error writing to output file"
1088 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1089
1090 #: methods/server.cc:51
1091 msgid "Waiting for headers"
1092 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1093
1094 #: methods/server.cc:109
1095 msgid "Bad header line"
1096 msgstr "Foute koptekstregel"
1097
1098 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1101
1102 #: methods/server.cc:171
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104 msgstr ""
1105 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1106
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr ""
1110 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1111
1112 #: methods/server.cc:196
1113 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1115
1116 #: methods/server.cc:220
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Onbekend datumformaat"
1119
1120 #: methods/server.cc:489
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Foute koptekstdata"
1123
1124 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Verbinding mislukt"
1127
1128 #: methods/server.cc:654
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Interne fout"
1131
1132 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1133 msgid "Calculating upgrade... "
1134 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1135
1136 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1139 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1140
1141 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1142 msgid "Done"
1143 msgstr "Klaar"
1144
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1146 msgid "Sorting"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-private/private-list.cc:131
1150 msgid "Listing"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: apt-private/private-list.cc:164
1154 #, c-format
1155 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1156 msgid_plural ""
1157 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1158 msgstr[0] ""
1159 msgstr[1] ""
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1162 msgid "Correcting dependencies..."
1163 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1166 msgid " failed."
1167 msgstr " mislukt."
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170 msgid "Unable to correct dependencies"
1171 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1175 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1178 msgid " Done"
1179 msgstr " Klaar"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1182 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1183 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1190 #: apt-private/private-show.cc:89
1191 msgid "unknown"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:232
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:236
1200 #, fuzzy
1201 msgid "[installed,local]"
1202 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:239
1205 msgid "[installed,auto-removable]"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:241
1209 #, fuzzy
1210 msgid "[installed,automatic]"
1211 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:243
1214 #, fuzzy
1215 msgid "[installed]"
1216 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:247
1219 #, c-format
1220 msgid "[upgradable from: %s]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:251
1224 msgid "[residual-config]"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:351
1228 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1229 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:441
1232 #, c-format
1233 msgid "but %s is installed"
1234 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:443
1237 #, c-format
1238 msgid "but %s is to be installed"
1239 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:450
1242 msgid "but it is not installable"
1243 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:452
1246 msgid "but it is a virtual package"
1247 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:455
1250 msgid "but it is not installed"
1251 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:455
1254 msgid "but it is not going to be installed"
1255 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:460
1258 msgid " or"
1259 msgstr " of"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:489
1262 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:515
1266 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:537
1270 msgid "The following packages have been kept back:"
1271 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:558
1274 msgid "The following packages will be upgraded:"
1275 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:579
1278 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1279 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:599
1282 msgid "The following held packages will be changed:"
1283 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:654
1286 #, c-format
1287 msgid "%s (due to %s) "
1288 msgstr "%s (vanwege %s) "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:662
1291 msgid ""
1292 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1293 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1294 msgstr ""
1295 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1296 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:693
1299 #, c-format
1300 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1301 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:697
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu reinstalled, "
1306 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:699
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu downgraded, "
1311 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:701
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1316 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:705
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1321 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1322
1323 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1324 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1325 #. The user has to answer with an input matching the
1326 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1327 #: apt-private/private-output.cc:727
1328 msgid "[Y/n]"
1329 msgstr "[J/n]"
1330
1331 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1332 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1333 #. The user has to answer with an input matching the
1334 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1335 #: apt-private/private-output.cc:733
1336 msgid "[y/N]"
1337 msgstr "[j/N]"
1338
1339 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1340 #: apt-private/private-output.cc:744
1341 msgid "Y"
1342 msgstr "J"
1343
1344 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:750
1346 msgid "N"
1347 msgstr "N"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1350 #, c-format
1351 msgid "Regex compilation error - %s"
1352 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1353
1354 #: apt-private/private-update.cc:31
1355 msgid "The update command takes no arguments"
1356 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1357
1358 #: apt-private/private-show.cc:156
1359 #, c-format
1360 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1361 msgid_plural ""
1362 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1363 msgstr[0] ""
1364 msgstr[1] ""
1365
1366 #: apt-private/private-show.cc:163
1367 msgid "not a real package (virtual)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:81
1371 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1372 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:90
1375 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1376 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:109
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:147
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1384 msgstr ""
1385 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1386 "org te mailen"
1387
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1391 #, c-format
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1394
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1398 #, c-format
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1405 #, c-format
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1407 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1408
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:171
1412 #, c-format
1413 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1414 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:199
1417 #, c-format
1418 msgid "You don't have enough free space in %s."
1419 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1422 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1423 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1426 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1427 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1428
1429 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1430 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1431 #: apt-private/private-install.cc:219
1432 msgid "Yes, do as I say!"
1433 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:221
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1439 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1440 " ?] "
1441 msgstr ""
1442 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1443 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1444 " ?] "
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1447 msgid "Abort."
1448 msgstr "Afbreken."
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:242
1451 msgid "Do you want to continue?"
1452 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:312
1455 msgid "Some files failed to download"
1456 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:319
1459 msgid ""
1460 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1461 "missing?"
1462 msgstr ""
1463 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1464 "fix-missing proberen?"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:323
1467 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1468 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:328
1471 msgid "Unable to correct missing packages."
1472 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:329
1475 msgid "Aborting install."
1476 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:365
1479 msgid ""
1480 "The following package disappeared from your system as\n"
1481 "all files have been overwritten by other packages:"
1482 msgid_plural ""
1483 "The following packages disappeared from your system as\n"
1484 "all files have been overwritten by other packages:"
1485 msgstr[0] ""
1486 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1487 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1488 msgstr[1] ""
1489 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1490 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:369
1493 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1494 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:390
1497 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1498 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:498
1501 msgid ""
1502 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1503 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1504 msgstr ""
1505 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1506 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1507
1508 #.
1509 #. if (Packages == 1)
1510 #. {
1511 #. c1out << std::endl;
1512 #. c1out <<
1513 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1516 #. }
1517 #.
1518 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1519 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:505
1523 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:512
1527 msgid ""
1528 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1529 msgid_plural ""
1530 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1531 "required:"
1532 msgstr[0] ""
1533 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1534 msgstr[1] ""
1535 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1536 "nodig:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:516
1539 #, c-format
1540 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1541 msgid_plural ""
1542 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1543 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1544 msgstr[1] ""
1545 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:518
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1550 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1551 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1552 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:612
1555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1556 msgstr ""
1557 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1558 "lossen:"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:614
1561 msgid ""
1562 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1563 "solution)."
1564 msgstr ""
1565 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1566 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:627
1569 msgid ""
1570 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1571 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1572 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1573 "or been moved out of Incoming."
1574 msgstr ""
1575 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1576 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1577 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:648
1580 msgid "Broken packages"
1581 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1582
1583 #: apt-private/private-install.cc:701
1584 msgid "The following extra packages will be installed:"
1585 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:791
1588 msgid "Suggested packages:"
1589 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:792
1592 msgid "Recommended packages:"
1593 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1594
1595 #: apt-private/private-main.cc:32
1596 msgid ""
1597 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1598 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1599 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1600 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1601 msgstr ""
1602 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1603 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1604 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1605 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1606
1607 #: apt-private/private-download.cc:31
1608 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1609 msgstr ""
1610 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:35
1613 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1617 msgid "Some packages could not be authenticated"
1618 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:45
1621 msgid "Install these packages without verification?"
1622 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1623
1624 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1627 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1628
1629 #: apt-private/private-sources.cc:58
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1633
1634 #: apt-private/private-sources.cc:70
1635 #, c-format
1636 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: apt-private/private-search.cc:51
1640 msgid "Full Text Search"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1644 msgid "Hit "
1645 msgstr "Geraakt "
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1648 msgid "Get:"
1649 msgstr "Ophalen:"
1650
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1652 msgid "Ign "
1653 msgstr "Genegeerd "
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1656 msgid "Err "
1657 msgstr "Fout "
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1660 #, c-format
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1665 #, c-format
1666 msgid " [Working]"
1667 msgstr " [Bezig]"
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1673 " '%s'\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1675 msgstr ""
1676 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1677 " '%s'\n"
1678 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1679
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1683 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Kan %s niet lezen"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1692 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1702 #, c-format
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1705
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1712
1713 #: methods/mirror.cc:315
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1717
1718 #: methods/mirror.cc:445
1719 #, c-format
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1722
1723 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1726
1727 #: methods/rsh.cc:343
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1730
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1734
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1739
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1743
1744 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1745 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1746 # at only 80 characters per line, if possible.
1747 #: dselect/install:102
1748 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1749 msgstr ""
1750 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1751
1752 #: dselect/install:103
1753 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1754 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1755
1756 #: dselect/install:104
1757 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1758 msgstr ""
1759 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1760
1761 #: dselect/install:105
1762 msgid ""
1763 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764 msgstr ""
1765 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1766 "opnieuw uit te voeren"
1767
1768 #: dselect/update:30
1769 msgid "Merging available information"
1770 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1771
1772 #: apt-inst/filelist.cc:380
1773 msgid "DropNode called on still linked node"
1774 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1775
1776 #: apt-inst/filelist.cc:412
1777 msgid "Failed to locate the hash element!"
1778 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1779
1780 #: apt-inst/filelist.cc:459
1781 msgid "Failed to allocate diversion"
1782 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1783
1784 #: apt-inst/filelist.cc:464
1785 msgid "Internal error in AddDiversion"
1786 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1787
1788 #: apt-inst/filelist.cc:477
1789 #, c-format
1790 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1792
1793 #: apt-inst/filelist.cc:506
1794 #, c-format
1795 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1797
1798 #: apt-inst/filelist.cc:549
1799 #, c-format
1800 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1802
1803 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1804 #, c-format
1805 msgid "The path %s is too long"
1806 msgstr "Het pad %s is te lang"
1807
1808 #: apt-inst/extract.cc:132
1809 #, c-format
1810 msgid "Unpacking %s more than once"
1811 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1812
1813 #: apt-inst/extract.cc:142
1814 #, c-format
1815 msgid "The directory %s is diverted"
1816 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1817
1818 #: apt-inst/extract.cc:152
1819 #, c-format
1820 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824 msgid "The diversion path is too long"
1825 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1826
1827 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to stat %s"
1831 msgstr "stat op %s is mislukt"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to rename %s to %s"
1836 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1837
1838 #: apt-inst/extract.cc:249
1839 #, c-format
1840 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:289
1844 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:293
1848 msgid "The path is too long"
1849 msgstr "Het pad is te lang"
1850
1851 #: apt-inst/extract.cc:421
1852 #, c-format
1853 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:438
1857 #, c-format
1858 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:498
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to stat %s"
1864 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1865
1866 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to write file %s"
1869 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1870
1871 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to close file %s"
1874 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1875
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1878 #, c-format
1879 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1881
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1883 #, c-format
1884 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1886
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888 msgid "Unparsable control file"
1889 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1890
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892 msgid "Invalid archive signature"
1893 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1894
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896 msgid "Error reading archive member header"
1897 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1898
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1900 #, c-format
1901 msgid "Invalid archive member header %s"
1902 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1903
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905 msgid "Invalid archive member header"
1906 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909 msgid "Archive is too short"
1910 msgstr "Archief is te kort"
1911
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913 msgid "Failed to read the archive headers"
1914 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1915
1916 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917 msgid "Failed to create pipes"
1918 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921 msgid "Failed to exec gzip "
1922 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1923
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925 msgid "Corrupted archive"
1926 msgstr "Beschadigd archief"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1933 #, c-format
1934 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1936
1937 #: apt-pkg/clean.cc:61
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to stat %s."
1940 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
1941
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1943 #, c-format
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1948 msgid "Running dpkg"
1949 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
1950
1951 #: apt-pkg/init.cc:146
1952 #, c-format
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
1955
1956 #: apt-pkg/init.cc:162
1957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1958 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrote %i records.\n"
1963 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1968 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1971 #, c-format
1972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1973 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1976 #, c-format
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1978 msgstr ""
1979 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
1980 "bestanden\n"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1983 #, c-format
1984 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1985 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1988 #, c-format
1989 msgid "Hash mismatch for: %s"
1990 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
1991
1992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1993 #, c-format
1994 msgid "The method driver %s could not be found."
1995 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
1996
1997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Is the package %s installed?"
2000 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2001
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2003 #, c-format
2004 msgid "Method %s did not start correctly"
2005 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2006
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2008 #, c-format
2009 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2010 msgstr ""
2011 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2012 "'enter' te drukken."
2013
2014 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2015 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2016 msgstr ""
2017 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2018 "geopend worden."
2019
2020 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2021 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2022 msgstr ""
2023 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2024
2025 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2026 msgid "The list of sources could not be read."
2027 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2030 msgid "Empty package cache"
2031 msgstr "Lege pakketcache"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2034 msgid "The package cache file is corrupted"
2035 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2038 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2039 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2042 #, fuzzy
2043 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2044 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2047 #, c-format
2048 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2049 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2052 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2053 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056 msgid "Depends"
2057 msgstr "Vereisten"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 msgid "PreDepends"
2061 msgstr "Voor-Vereisten"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2064 msgid "Suggests"
2065 msgstr "Suggesties"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068 msgid "Recommends"
2069 msgstr "Aanbevelingen"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072 msgid "Conflicts"
2073 msgstr "Conflicteert met"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2076 msgid "Replaces"
2077 msgstr "Vervangt"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080 msgid "Obsoletes"
2081 msgstr "Verouderd"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084 msgid "Breaks"
2085 msgstr "Breekt"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2088 msgid "Enhances"
2089 msgstr "Vult aan"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092 msgid "important"
2093 msgstr "belangrijk"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096 msgid "required"
2097 msgstr "noodzakelijk"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2100 msgid "standard"
2101 msgstr "standaard"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2104 msgid "optional"
2105 msgstr "optioneel"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2108 msgid "extra"
2109 msgstr "extra"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2112 #, c-format
2113 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2117 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2118 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2119
2120 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2121 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2133 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2136 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2137 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2140 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2141 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2144 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2145 msgstr ""
2146 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2147 "overschreden."
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2150 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2151 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2154 #, c-format
2155 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2156 msgstr ""
2157 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2158 "bestandsafhankelijkheden"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2161 #, c-format
2162 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2163 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2167 msgid "Reading package lists"
2168 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2171 msgid "Collecting File Provides"
2172 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to write to %s"
2177 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2180 msgid "IO Error saving source cache"
2181 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2182
2183 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2184 msgid "Send scenario to solver"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2188 msgid "Send request to solver"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2192 msgid "Prepare for receiving solution"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2196 msgid "External solver failed without a proper error message"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2200 msgid "Execute external solver"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2204 #, c-format
2205 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2206 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2209 msgid "Hash Sum mismatch"
2210 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2213 msgid "Size mismatch"
2214 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2215
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Invalid file format"
2219 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2225 "or malformed file)"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2231 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2234 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2235 msgstr ""
2236 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2242 "repository will not be applied."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2246 #, c-format
2247 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2254 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2255 msgstr ""
2256 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2257 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2258 "%s\n"
2259
2260 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2262 #, c-format
2263 msgid "GPG error: %s: %s"
2264 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2270 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2271 msgstr ""
2272 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2273 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2276 #, c-format
2277 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2284 msgstr ""
2285 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2286 "pakket %s."
2287
2288 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2289 #, c-format
2290 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2291 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2292
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2294 #, c-format
2295 msgid "List directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2299 #, c-format
2300 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2301 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to lock directory %s"
2306 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2307
2308 #. only show the ETA if it makes sense
2309 #. two days
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2311 #, c-format
2312 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2313 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2314
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2316 #, c-format
2317 msgid "Retrieving file %li of %li"
2318 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2319
2320 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2324 "used instead."
2325 msgstr ""
2326 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2327 "zijn oudere versies van gebruikt."
2328
2329 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2330 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2331 msgstr ""
2332 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2333 "bevatten"
2334
2335 #: apt-pkg/policy.cc:83
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2339 "available in the sources"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:422
2343 #, c-format
2344 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2345 msgstr ""
2346 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2347
2348 #: apt-pkg/policy.cc:444
2349 #, c-format
2350 msgid "Did not understand pin type %s"
2351 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:452
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2356
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2361 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2362 msgstr ""
2363 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2364 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2365
2366 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Could not configure '%s'. "
2369 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2370
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2375 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2376 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2377 msgstr ""
2378 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2379 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2380 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2381 "te activeren."
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2384 #, c-format
2385 msgid "Line %u too long in source list %s."
2386 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2389 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2390 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2393 #, c-format
2394 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2395 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2398 msgid "Waiting for disc...\n"
2399 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2402 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2406 msgid "Identifying... "
2407 msgstr "Identificatie..."
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2410 #, c-format
2411 msgid "Stored label: %s\n"
2412 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2415 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2416 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2422 "%zu signatures\n"
2423 msgstr ""
2424 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2425 "handtekeningen gevonden\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2428 msgid ""
2429 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2430 "wrong architecture?"
2431 msgstr ""
2432 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2433 "verkeerde architectuur?"
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2436 #, c-format
2437 msgid "Found label '%s'\n"
2438 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2441 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2442 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "This disc is called: \n"
2448 "'%s'\n"
2449 msgstr ""
2450 "De schijf heet:\n"
2451 "'%s'\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2454 msgid "Copying package lists..."
2455 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2458 msgid "Writing new source list\n"
2459 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2462 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2463 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2464
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469 msgstr ""
2470 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2471 "gevonden worden."
2472
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2474 msgid ""
2475 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476 "held packages."
2477 msgstr ""
2478 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2479 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2480
2481 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2482 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2483 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2484
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2486 msgid "Building dependency tree"
2487 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2488
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2490 msgid "Candidate versions"
2491 msgstr "Kandidaat-versies"
2492
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2494 msgid "Dependency generation"
2495 msgstr "Generatie vereisten"
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2498 msgid "Reading state information"
2499 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2500
2501 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to open StateFile %s"
2504 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2505
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2509 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2510
2511 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2514 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2515
2516 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2519 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2520
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2522 #, c-format
2523 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2524 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2527 #, c-format
2528 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2529 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't find task '%s'"
2534 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2539 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2540
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2544 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2549 msgstr ""
2550 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2551
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2556 "neither of them"
2557 msgstr ""
2558 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2559 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2564 msgstr ""
2565 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2566 "virtueel is"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2571 msgstr ""
2572 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2573 "kandidaat heeft"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2578 msgstr ""
2579 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2580 "niet geïnstalleerd is"
2581
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2583 #, c-format
2584 msgid "Unable to parse Release file %s"
2585 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2586
2587 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2588 #, c-format
2589 msgid "No sections in Release file %s"
2590 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2591
2592 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2593 #, c-format
2594 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2595 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2596
2597 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2598 #, c-format
2599 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2601
2602 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2603 #, c-format
2604 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2605 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2610 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2615 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2625 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2630 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2635 msgstr ""
2636 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2641 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2644 #, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2646 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2649 #, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2651 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2656 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2659 #, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2661 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2664 #, c-format
2665 msgid "Opening %s"
2666 msgstr "%s wordt geopend"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2669 #, c-format
2670 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2674 #, c-format
2675 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2681 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2684 #, c-format
2685 msgid "Installing %s"
2686 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2689 #, c-format
2690 msgid "Configuring %s"
2691 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2694 #, c-format
2695 msgid "Removing %s"
2696 msgstr "%s wordt verwijderd"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2699 #, c-format
2700 msgid "Completely removing %s"
2701 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2704 #, c-format
2705 msgid "Noting disappearance of %s"
2706 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2709 #, c-format
2710 msgid "Running post-installation trigger %s"
2711 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2712
2713 #. FIXME: use a better string after freeze
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2715 #, c-format
2716 msgid "Directory '%s' missing"
2717 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2720 #, c-format
2721 msgid "Could not open file '%s'"
2722 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2725 #, c-format
2726 msgid "Preparing %s"
2727 msgstr "%s wordt voorbereid"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2730 #, c-format
2731 msgid "Unpacking %s"
2732 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2735 #, c-format
2736 msgid "Preparing to configure %s"
2737 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2740 #, c-format
2741 msgid "Installed %s"
2742 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2745 #, c-format
2746 msgid "Preparing for removal of %s"
2747 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2750 #, c-format
2751 msgid "Removed %s"
2752 msgstr "%s is verwijderd"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2755 #, c-format
2756 msgid "Preparing to completely remove %s"
2757 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2760 #, c-format
2761 msgid "Completely removed %s"
2762 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2765 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Can not write log (%s)"
2771 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2774 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2778 msgid "Is stdout a terminal?"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2782 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2786 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2787 msgstr ""
2788 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2789 "(MaxReports) al is bereikt"
2790
2791 #. check if its not a follow up error
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2793 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2794 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2797 msgid ""
2798 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2799 "error from a previous failure."
2800 msgstr ""
2801 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
2802 "eerdere mislukking."
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2805 msgid ""
2806 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2807 "error"
2808 msgstr ""
2809 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2810 "over een volle schijf."
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2813 msgid ""
2814 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2815 "error"
2816 msgstr ""
2817 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2818 "over onvoldoende-geheugen."
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2824 "local system"
2825 msgstr ""
2826 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2827 "over een volle schijf."
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2830 msgid ""
2831 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2832 msgstr ""
2833 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
2834 "dpkg-I/O is."
2835
2836 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2840 "it?"
2841 msgstr ""
2842 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2843 "proces?"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2848 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2849
2850 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2851 #. dpkg --configure -a
2852 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2856 msgstr ""
2857 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2858
2859 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2860 msgid "Not locked"
2861 msgstr "Niet vergrendeld"
2862
2863 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2864 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2865 #, c-format
2866 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2867 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2868
2869 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2870 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2871 #, c-format
2872 msgid "%lih %limin %lis"
2873 msgstr "%liu %limin %lis"
2874
2875 #. min means minutes, s means seconds
2876 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2877 #, c-format
2878 msgid "%limin %lis"
2879 msgstr "%limin %lis"
2880
2881 #. s means seconds
2882 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2883 #, c-format
2884 msgid "%lis"
2885 msgstr "%lis"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2888 #, c-format
2889 msgid "Selection %s not found"
2890 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2893 #, c-format
2894 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2895 msgstr ""
2896 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2897 "vergrendelingsbestand %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2900 #, c-format
2901 msgid "Could not open lock file %s"
2902 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2905 #, c-format
2906 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907 msgstr ""
2908 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2911 #, c-format
2912 msgid "Could not get lock %s"
2913 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2916 #, c-format
2917 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2921 #, c-format
2922 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2926 #, c-format
2927 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2937 #, c-format
2938 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2939 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2942 #, c-format
2943 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2944 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2947 #, c-format
2948 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2949 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2952 #, c-format
2953 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2954 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2957 #, c-format
2958 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2959 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2962 #, c-format
2963 msgid "Could not open file %s"
2964 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2967 #, c-format
2968 msgid "Could not open file descriptor %d"
2969 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2972 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2973 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2976 msgid "Failed to exec compressor "
2977 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2982 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2987 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2990 #, c-format
2991 msgid "Problem closing the file %s"
2992 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2995 #, c-format
2996 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2997 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
3000 #, c-format
3001 msgid "Problem unlinking the file %s"
3002 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
3005 msgid "Problem syncing the file"
3006 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3009 #, c-format
3010 msgid "%c%s... Error!"
3011 msgstr "%c%s... Fout!"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3014 #, c-format
3015 msgid "%c%s... Done"
3016 msgstr "%c%s... Klaar"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3019 msgid "..."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. Print the spinner
3023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%c%s... %u%%"
3026 msgstr "%c%s... Klaar"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3029 msgid "Can't mmap an empty file"
3030 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3033 #, c-format
3034 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3035 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3040 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3043 msgid "Unable to close mmap"
3044 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3047 msgid "Unable to synchronize mmap"
3048 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3051 #, c-format
3052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3053 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3056 msgid "Failed to truncate file"
3057 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3063 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3064 msgstr ""
3065 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3066 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3072 "reached."
3073 msgstr ""
3074 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3075 "is bereikt"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3078 msgid ""
3079 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3080 msgstr ""
3081 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3082 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3087 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3090 msgid "Failed to stat the cdrom"
3091 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3094 #, c-format
3095 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3096 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3099 #, c-format
3100 msgid "Opening configuration file %s"
3101 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3106 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3116 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3121 msgstr ""
3122 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3123 "worden"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3126 #, c-format
3127 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3131 #, c-format
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3136 #, c-format
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3141 #, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3143 msgstr ""
3144 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3149 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3150
3151 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3153 #, c-format
3154 msgid "No keyring installed in %s."
3155 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3158 #, c-format
3159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3164 #, c-format
3165 msgid "Command line option %s is not understood"
3166 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3169 #, c-format
3170 msgid "Command line option %s is not boolean"
3171 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3174 #, c-format
3175 msgid "Option %s requires an argument."
3176 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3179 #, c-format
3180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3181 msgstr ""
3182 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3183 "bevatten."
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3186 #, c-format
3187 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3188 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3191 #, c-format
3192 msgid "Option '%s' is too long"
3193 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3196 #, c-format
3197 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3198 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3201 #, c-format
3202 msgid "Invalid operation %s"
3203 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3204
3205 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3206 msgid ""
3207 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208 "\n"
3209 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3210 "from debian packages\n"
3211 "\n"
3212 "Options:\n"
3213 " -h This help text\n"
3214 " -t Set the temp dir\n"
3215 " -c=? Read this configuration file\n"
3216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3217 msgstr ""
3218 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3219 "\n"
3220 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3221 "sjablooninformatie\n"
3222 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3223 "\n"
3224 "Opties:\n"
3225 " -h Deze hulptekst.\n"
3226 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3227 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3228 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3229
3230 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Unable to mkstemp %s"
3233 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3234
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3236 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3238
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3240 msgid "Package extension list is too long"
3241 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3242
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3246 #, c-format
3247 msgid "Error processing directory %s"
3248 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3249
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3251 msgid "Source extension list is too long"
3252 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3253
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3255 msgid "Error writing header to contents file"
3256 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3257
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3259 #, c-format
3260 msgid "Error processing contents %s"
3261 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3264 msgid ""
3265 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " contents path\n"
3269 " release path\n"
3270 " generate config [groups]\n"
3271 " clean config\n"
3272 "\n"
3273 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276 "\n"
3277 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281 "\n"
3282 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284 "\n"
3285 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289 "Debian archive:\n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 "\n"
3293 "Options:\n"
3294 " -h This help text\n"
3295 " --md5 Control MD5 generation\n"
3296 " -s=? Source override file\n"
3297 " -q Quiet\n"
3298 " -d=? Select the optional caching database\n"
3299 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300 " --contents Control contents file generation\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3303 msgstr ""
3304 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3305 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3306 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3307 " contents <pad>\n"
3308 " release <pad>\n"
3309 " generate config [groepen]\n"
3310 " clean config\n"
3311 "\n"
3312 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3313 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3314 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3315 "dpkg-scansources\n"
3316 "\n"
3317 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3318 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3319 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3320 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3321 "worden.\n"
3322 "\n"
3323 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3324 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3325 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3326 "\n"
3327 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3328 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3329 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3330 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3331 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3332 "archief:\n"
3333 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3335 "\n"
3336 "Opties:\n"
3337 " -h Deze hulptekst\n"
3338 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3339 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3340 " -q Stille uitvoer\n"
3341 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3342 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3343 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3344 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3345 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3348 msgid "No selections matched"
3349 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3350
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3352 #, c-format
3353 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3354 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3355
3356 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3357 #, c-format
3358 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3359 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3360
3361 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3362 #, c-format
3363 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3364 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3365
3366 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3367 msgid ""
3368 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3369 "remove and re-create the database."
3370 msgstr ""
3371 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3372 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3373
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3377 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3380 msgid "Archive has no control record"
3381 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3382
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3384 msgid "Unable to get a cursor"
3385 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:91
3388 #, c-format
3389 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:96
3393 #, c-format
3394 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:152
3398 msgid "E: "
3399 msgstr "F: "
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:154
3402 msgid "W: "
3403 msgstr "W: "
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:161
3406 msgid "E: Errors apply to file "
3407 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to resolve %s"
3412 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:192
3415 msgid "Tree walking failed"
3416 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:219
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to open %s"
3421 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:278
3424 #, c-format
3425 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:286
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to readlink %s"
3431 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:290
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to unlink %s"
3436 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:298
3439 #, c-format
3440 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3441 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:308
3444 #, c-format
3445 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3446 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:413
3449 msgid "Archive had no package field"
3450 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3453 #, c-format
3454 msgid " %s has no override entry\n"
3455 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3458 #, c-format
3459 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3460 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:721
3463 #, c-format
3464 msgid " %s has no source override entry\n"
3465 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:725
3468 #, c-format
3469 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3470 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3471
3472 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3473 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3474 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3475
3476 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3477 #, c-format
3478 msgid "Unable to open %s"
3479 msgstr "Kan %s niet openen"
3480
3481 #. skip spaces
3482 #. find end of word
3483 #: ftparchive/override.cc:68
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3487
3488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to read the override file %s"
3491 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3492
3493 #: ftparchive/override.cc:166
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3496 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3497
3498 #: ftparchive/override.cc:178
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3501 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3502
3503 #: ftparchive/override.cc:191
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3506 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3507
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3509 #, c-format
3510 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3511 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3514 #, c-format
3515 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3516 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3517
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3519 msgid "Failed to create FILE*"
3520 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3521
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3523 msgid "Failed to fork"
3524 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3527 msgid "Compress child"
3528 msgstr "Comprimeer kind"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3531 #, c-format
3532 msgid "Internal error, failed to create %s"
3533 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3534
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3536 msgid "IO to subprocess/file failed"
3537 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3540 msgid "Failed to read while computing MD5"
3541 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3544 #, c-format
3545 msgid "Problem unlinking %s"
3546 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3547
3548 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "Usage: apt-internal-solver\n"
3552 "\n"
3553 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3554 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3555 "\n"
3556 "Options:\n"
3557 " -h This help text.\n"
3558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3559 " -c=? Read this configuration file\n"
3560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3561 msgstr ""
3562 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3563 "\n"
3564 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3565 "sjablooninformatie\n"
3566 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3567 "\n"
3568 "Opties:\n"
3569 " -h Deze hulptekst.\n"
3570 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3571 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3572 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3573
3574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3575 msgid "Unknown package record!"
3576 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3577
3578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3579 msgid ""
3580 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3581 "\n"
3582 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3583 "to indicate what kind of file it is.\n"
3584 "\n"
3585 "Options:\n"
3586 " -h This help text\n"
3587 " -s Use source file sorting\n"
3588 " -c=? Read this configuration file\n"
3589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3590 msgstr ""
3591 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3592 "\n"
3593 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3594 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3595 "\n"
3596 "Opties:\n"
3597 " -h Deze helptekst\n"
3598 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3599 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3600 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3601
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3610 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3614 #~ "seems to be corrupt."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3617 #~ "beschadigd te zijn."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3621 #~ "seems to be corrupt."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3624 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3625
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3628
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3631
3632 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3634
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3637
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3647 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3648 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3649
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3652
3653 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3655
3656 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3661 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3665 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3666
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3669
3670 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3673 #~ "gevraagd.\n"
3674
3675 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3678 #~ "is gevraagd.\n"
3679
3680 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3683 #~ "worden.\n"
3684
3685 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3686 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3687
3688 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3694
3695 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3696 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3697
3698 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3701 #~ "onderdeel"
3702
3703 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3709 #~ "need to manually fix this package."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3712 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3713
3714 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3717 #~ "aangekoppeld?)\n"
3718
3719 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3720 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3721
3722 #~ msgid "Failed to remove %s"
3723 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3724
3725 #~ msgid "Unable to create %s"
3726 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3727
3728 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3729 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3730
3731 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3734
3735 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3736 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3737
3738 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3739 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3740
3741 #~ msgid "Reading file listing"
3742 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3746 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3747 #~ "package!"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3750 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3751 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3752
3753 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3754 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3755
3756 #~ msgid "Internal error getting a node"
3757 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3758
3759 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3760 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3761
3762 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3763 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3764
3765 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3766 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3767
3768 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3769 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3770
3771 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3772 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3773
3774 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3775 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3776
3777 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3778 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3779
3780 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3781 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3782
3783 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3784 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3785
3786 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3787 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3788
3789 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3790 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3791
3792 #~ msgid "Read error from %s process"
3793 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3794
3795 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3796 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3797
3798 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3799 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3800
3801 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3802 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3803
3804 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3805 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3806
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3808 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3809
3810 #~ msgid "decompressor"
3811 #~ msgstr "decompressor"
3812
3813 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3814 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3815
3816 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3817 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3821 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3824 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3854 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3855
3856 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3857 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3858
3859 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3860 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3861
3862 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3863 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"